Esra 19,20

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Esra      Altes Testament - Geschichtsbuch

Version 1

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 2

Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Leningrad Codex, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 3

Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 4

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 5

Luther, Martin, 1483-1546, Reformator der Kirche - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1521-1534 auf der Wartburg und später in Wittenberg, Ausgabe von 1912 .

Version 6

Elberfelder Bibel, deutsche Übersetzung der Bibel, 1855 (NT) bzw. 1871 (AT). Revision von 1905. Urtextnahe Übersetzung der Bibel auf Initiative von Julius Anton von Poseck, Carl Brockhaus und John Nelson Darby. .

Inhaltsverzeichnis

Esra - Kapitel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23

Esra 19,20



Esra - Kapitel 1


1.1  καὶ ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει κύρου τοῦ βασιλέως περσῶν τοῦ τελεσθῆναι λόγον κυρίου ἀπὸ στόματος ιερεμιου ἐξήγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα κύρου βασιλέως περσῶν καὶ παρήγγειλεν φωνὴν ἐν πάσῃ βασιλείᾳ αὐτοῦ καί γε ἐν γραπτῷ λέγων 1.2  οὕτως εἶπεν κῦρος βασιλεὺς περσῶν πάσας τὰς βασιλείας τῆς γῆς ἔδωκέν μοι κύριος ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ καὶ αὐτὸς ἐπεσκέψατο ἐπ' ἐμὲ τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον ἐν ιερουσαλημ τῇ ἐν τῇ ιουδαίᾳ 1.3  τίς ἐν ὑμῖν ἀπὸ παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ἔσται ὁ θεὸς αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ καὶ ἀναβήσεται εἰς ιερουσαλημ τὴν ἐν τῇ ιουδαίᾳ καὶ οἰκοδομησάτω τὸν οἶκον θεοῦ ισραηλ αὐτὸς ὁ θεὸς ὁ ἐν ιερουσαλημ 1.4  καὶ πᾶς ὁ καταλειπόμενος ἀπὸ πάντων τῶν τόπων οὗ αὐτὸς παροικεῖ ἐκεῖ καὶ λήμψονται αὐτὸν ἄνδρες τοῦ τόπου αὐτοῦ ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ ἀποσκευῇ καὶ κτήνεσιν μετὰ τοῦ ἑκουσίου εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν ιερουσαλημ 1.5  καὶ ἀνέστησαν ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ ιουδα καὶ βενιαμιν καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται πάντων ὧν ἐξήγειρεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα αὐτῶν τοῦ ἀναβῆναι οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν ιερουσαλημ 1.6  καὶ πάντες οἱ κυκλόθεν ἐνίσχυσαν ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐν σκεύεσιν ἀργυρίου ἐν χρυσῷ ἐν ἀποσκευῇ καὶ ἐν κτήνεσιν καὶ ἐν ξενίοις πάρεξ τῶν ἐν ἑκουσίοις 1.7  καὶ ὁ βασιλεὺς κῦρος ἐξήνεγκεν τὰ σκεύη οἴκου κυρίου ἃ ἔλαβεν ναβουχοδονοσορ ἀπὸ ιερουσαλημ καὶ ἔδωκεν αὐτὰ ἐν οἴκῳ θεοῦ αὐτοῦ 1.8  καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὰ κῦρος βασιλεὺς περσῶν ἐπὶ χεῖρα μιθραδάτου γασβαρηνου καὶ ἠρίθμησεν αὐτὰ τῷ σασαβασαρ ἄρχοντι τοῦ ιουδα 1.9  καὶ οὗτος ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ψυκτῆρες χρυσοῖ τριάκοντα καὶ ψυκτῆρες ἀργυροῖ χίλιοι παρηλλαγμένα ἐννέα καὶ εἴκοσι 1.10  κεφφουρη χρυσοῖ τριάκοντα καὶ ἀργυροῖ διακόσιοι καὶ σκεύη ἕτερα χίλια 1.11  πάντα τὰ σκεύη τῷ χρυσῷ καὶ τῷ ἀργύρῳ πεντακισχίλια καὶ τετρακόσια τὰ πάντα ἀναβαίνοντα μετὰ σασαβασαρ ἀπὸ τῆς ἀποικίας ἐκ βαβυλῶνος εἰς ιερουσαλημ
1.1  kai en toh prohtoh etei kyroy toy basileohs persohn toy telesthehnai logon kyrioy apo stomatos ieremioy exehgeiren kyrios to pneyma kyroy basileohs persohn kai parehggeilen phohnehn en paseh basileia aytoy kai ge en graptoh legohn 1.2  oytohs eipen kyros basileys persohn pasas tas basileias tehs gehs edohken moi kyrios o theos toy oyranoy kai aytos epeskepsato ep' eme toy oikodomehsai aytoh oikon en ieroysalehm teh en teh ioydaia 1.3  tis en ymin apo pantos toy laoy aytoy kai estai o theos aytoy met' aytoy kai anabehsetai eis ieroysalehm tehn en teh ioydaia kai oikodomehsatoh ton oikon theoy israehl aytos o theos o en ieroysalehm 1.4  kai pas o kataleipomenos apo pantohn tohn topohn oy aytos paroikei ekei kai lehmpsontai ayton andres toy topoy aytoy en argyrioh kai chrysioh kai aposkeyeh kai ktehnesin meta toy ekoysioy eis oikon toy theoy toy en ieroysalehm 1.5  kai anestehsan archontes tohn patriohn toh ioyda kai beniamin kai oi iereis kai oi leyitai pantohn ohn exehgeiren o theos to pneyma aytohn toy anabehnai oikodomehsai ton oikon kyrioy ton en ieroysalehm 1.6  kai pantes oi kyklothen enischysan en chersin aytohn en skeyesin argyrioy en chrysoh en aposkeyeh kai en ktehnesin kai en xeniois parex tohn en ekoysiois 1.7  kai o basileys kyros exehnegken ta skeyeh oikoy kyrioy a elaben naboychodonosor apo ieroysalehm kai edohken ayta en oikoh theoy aytoy 1.8  kai exehnegken ayta kyros basileys persohn epi cheira mithradatoy gasbarehnoy kai ehrithmehsen ayta toh sasabasar archonti toy ioyda 1.9  kai oytos o arithmos aytohn psyktehres chrysoi triakonta kai psyktehres argyroi chilioi parehllagmena ennea kai eikosi 1.10  kephphoyreh chrysoi triakonta kai argyroi diakosioi kai skeyeh etera chilia 1.11  panta ta skeyeh toh chrysoh kai toh argyroh pentakischilia kai tetrakosia ta panta anabainonta meta sasabasar apo tehs apoikias ek babylohnos eis ieroysalehm
1.1  ובשנת אחת לכורש מלך פרס לכלות דבר־יהוה מפי ירמיה העיר יהוה את־רוח כרש מלך־פרס ויעבר־קול בכל־מלכותו וגם־במכתב לאמר׃ 1.2  כה אמר כרש מלך פרס כל ממלכות הארץ נתן לי יהוה אלהי השמים והוא־פקד עלי לבנות־לו בית בירושלם אשר ביהודה׃ 1.3  מי־בכם מכל־עמו יהי אלהיו עמו ויעל לירושלם אשר ביהודה ויבן את־בית יהוה אלהי ישראל הוא האלהים אשר בירושלם׃ 1.4  וכל־הנשאר מכל־המקמות אשר הוא גר־שם ינשאוהו אנשי מקמו בכסף ובזהב וברכוש ובבהמה עם־הנדבה לבית האלהים אשר בירושלם׃ 1.5  ויקומו ראשי האבות ליהודה ובנימן והכהנים והלוים לכל העיר האלהים את־רוחו לעלות לבנות את־בית יהוה אשר בירושלם׃ 1.6  וכל־סביבתיהם חזקו בידיהם בכלי־כסף בזהב ברכוש ובבהמה ובמגדנות לבד על־כל־התנדב׃ ס 1.7  והמלך כורש הוציא את־כלי בית־יהוה אשר הוציא נבוכדנצר מירושלם ויתנם בבית אלהיו׃ 1.8  ויוציאם כורש מלך פרס על־יד מתרדת הגזבר ויספרם לששבצר הנשיא ליהודה׃ 1.9  ואלה מספרם אגרטלי זהב שלשים אגרטלי־כסף אלף מחלפים תשעה ועשרים׃ ס 1.10  כפורי זהב שלשים כפורי כסף משנים ארבע מאות ועשרה כלים אחרים אלף׃ ס 1.11  כל־כלים לזהב ולכסף חמשת אלפים וארבע מאות הכל העלה ששבצר עם העלות הגולה מבבל לירושלם׃ פ
1.1  wbxnt Aht lkwrx mlk prs lklwt dbr-jHwH mpj jrmjH HOjr jHwH At-rwh krx mlk-prs wjObr-qwl bkl-mlkwtw wgm-bmktb lAmr׃ 1.2  kH Amr krx mlk prs kl mmlkwt HArc ntn lj jHwH AlHj Hxmjm wHwA-pqd Olj lbnwt-lw bjt bjrwxlm Axr bjHwdH׃ 1.3  mj-bkm mkl-Omw jHj AlHjw Omw wjOl ljrwxlm Axr bjHwdH wjbn At-bjt jHwH AlHj jxrAl HwA HAlHjm Axr bjrwxlm׃ 1.4  wkl-HnxAr mkl-Hmqmwt Axr HwA gr-xm jnxAwHw Anxj mqmw bksp wbzHb wbrkwx wbbHmH Om-HndbH lbjt HAlHjm Axr bjrwxlm׃ 1.5  wjqwmw rAxj HAbwt ljHwdH wbnjmn wHkHnjm wHlwjm lkl HOjr HAlHjm At-rwhw lOlwt lbnwt At-bjt jHwH Axr bjrwxlm׃ 1.6  wkl-sbjbtjHm hzqw bjdjHm bklj-ksp bzHb brkwx wbbHmH wbmgdnwt lbd Ol-kl-Htndb׃ s 1.7  wHmlk kwrx HwcjA At-klj bjt-jHwH Axr HwcjA nbwkdncr mjrwxlm wjtnm bbjt AlHjw׃ 1.8  wjwcjAm kwrx mlk prs Ol-jd mtrdt Hgzbr wjsprm lxxbcr HnxjA ljHwdH׃ 1.9  wAlH msprm AgrTlj zHb xlxjm AgrTlj-ksp Alp mhlpjm txOH wOxrjm׃ s 1.10  kpwrj zHb xlxjm kpwrj ksp mxnjm ArbO mAwt wOxrH kljm Ahrjm Alp׃ s 1.11  kl-kljm lzHb wlksp hmxt Alpjm wArbO mAwt Hkl HOlH xxbcr Om HOlwt HgwlH mbbl ljrwxlm׃ p
1.1  וּבִשְׁנַת אַחַת לְכֹורֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס לִכְלֹות דְּבַר־יְהוָה מִפִּי יִרְמְיָה הֵעִיר יְהוָה אֶת־רוּחַ כֹּרֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרַס וַיַּעֲבֶר־קֹול בְּכָל־מַלְכוּתֹו וְגַם־בְּמִכְתָּב לֵאמֹר׃ 1.2  כֹּה אָמַר כֹּרֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס כֹּל מַמְלְכֹות הָאָרֶץ נָתַן לִי יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם וְהוּא־פָקַד עָלַי לִבְנֹות־לֹו בַיִת בִּירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִּיהוּדָה׃ 1.3  מִי־בָכֶם מִכָּל־עַמֹּו יְהִי אֱלֹהָיו עִמֹּו וְיַעַל לִירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִּיהוּדָה וְיִבֶן אֶת־בֵּית יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוּא הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃ 1.4  וְכָל־הַנִּשְׁאָר מִכָּל־הַמְּקֹמֹות אֲשֶׁר הוּא גָר־שָׁם יְנַשְּׂאוּהוּ אַנְשֵׁי מְקֹמֹו בְּכֶסֶף וּבְזָהָב וּבִרְכוּשׁ וּבִבְהֵמָה עִם־הַנְּדָבָה לְבֵית הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃ 1.5  וַיָּקוּמוּ רָאשֵׁי הָאָבֹות לִיהוּדָה וּבִנְיָמִן וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם לְכֹל הֵעִיר הָאֱלֹהִים אֶת־רוּחֹו לַעֲלֹות לִבְנֹות אֶת־בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃ 1.6  וְכָל־סְבִיבֹתֵיהֶם חִזְּקוּ בִידֵיהֶם בִּכְלֵי־כֶסֶף בַּזָּהָב בָּרְכוּשׁ וּבַבְּהֵמָה וּבַמִּגְדָּנֹות לְבַד עַל־כָּל־הִתְנַדֵּב׃ ס 1.7  וְהַמֶּלֶךְ כֹּורֶשׁ הֹוצִיא אֶת־כְּלֵי בֵית־יְהוָה אֲשֶׁר הֹוצִיא נְבוּכַדְנֶצַּר מִירוּשָׁלִַם וַיִּתְּנֵם בְּבֵית אֱלֹהָיו׃ 1.8  וַיֹּוצִיאֵם כֹּורֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס עַל־יַד מִתְרְדָת הַגִּזְבָּר וַיִּסְפְּרֵם לְשֵׁשְׁבַּצַּר הַנָּשִׂיא לִיהוּדָה׃ 1.9  וְאֵלֶּה מִסְפָּרָם אֲגַרְטְלֵי זָהָב שְׁלֹשִׁים אֲגַרְטְלֵי־כֶסֶף אָלֶף מַחֲלָפִים תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים׃ ס 1.10  כְּפֹורֵי זָהָב שְׁלֹשִׁים כְּפֹורֵי כֶסֶף מִשְׁנִים אַרְבַּע מֵאֹות וַעֲשָׂרָה כֵּלִים אֲחֵרִים אָלֶף׃ ס 1.11  כָּל־כֵּלִים לַזָּהָב וְלַכֶּסֶף חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים וְאַרְבַּע מֵאֹות הַכֹּל הֶעֱלָה שֵׁשְׁבַּצַּר עִם הֵעָלֹות הַגֹּולָה מִבָּבֶל לִירוּשָׁלִָם׃ פ
1.1  wbixxnat Aahat lkowraexx maelaek paaras liklowt dbar-jHwaaH mipij jirmjaaH HeOijr jHwaaH Aaet-rwha koraexx maelaek-paaras wajaOabaer-qowl bkaal-malkwtow wgam-bmiktaab leAmor׃ 1.2  koH Aaamar koraexx maelaek paaras kol mamlkowt HaaAaaraec naatan lij jHwaaH AaeloHej Haxxaamaajim wHwA-paaqad Oaalaj libnowt-low bajit bijrwxxaalaim Aaxxaer bijHwdaaH׃ 1.3  mij-baakaem mikaal-Oamow jHij AaeloHaajw Oimow wjaOal lijrwxxaalaim Aaxxaer bijHwdaaH wjibaen Aaet-bejt jHwaaH AaeloHej jixraaAel HwA HaaAaeloHijm Aaxxaer bijrwxxaalaaim׃ 1.4  wkaal-HanixxAaar mikaal-Hamqomowt Aaxxaer HwA gaar-xxaam jnaxAwHw Aanxxej mqomow bkaesaep wbzaaHaab wbirkwxx wbibHemaaH Oim-HandaabaaH lbejt HaaAaeloHijm Aaxxaer bijrwxxaalaaim׃ 1.5  wajaaqwmw raaAxxej HaaAaabowt lijHwdaaH wbinjaamin wHakoHanijm wHalwijim lkol HeOijr HaaAaeloHijm Aaet-rwhow laOalowt libnowt Aaet-bejt jHwaaH Aaxxaer bijrwxxaalaaim׃ 1.6  wkaal-sbijbotejHaem hizqw bijdejHaem biklej-kaesaep bazaaHaab baarkwxx wbabHemaaH wbamigdaanowt lbad Oal-kaal-Hitnadeb׃ s 1.7  wHamaelaek kowraexx HowcijA Aaet-klej bejt-jHwaaH Aaxxaer HowcijA nbwkadnaecar mijrwxxaalaim wajitnem bbejt AaeloHaajw׃ 1.8  wajowcijAem kowraexx maelaek paaras Oal-jad mitrdaat Hagizbaar wajisprem lxxexxbacar HanaaxijA lijHwdaaH׃ 1.9  wAelaeH mispaaraam AagarTlej zaaHaab xxloxxijm AagarTlej-kaesaep Aaalaep mahalaapijm tixxOaaH wOaexrijm׃ s 1.10  kpowrej zaaHaab xxloxxijm kpowrej kaesaep mixxnijm AarbaO meAowt waOaxaaraaH kelijm Aaherijm Aaalaep׃ s 1.11  kaal-kelijm lazaaHaab wlakaesaep hamexxaet Aalaapijm wAarbaO meAowt Hakol HaeOaelaaH xxexxbacar Oim HeOaalowt HagowlaaH mibaabael lijrwxxaalaaim׃ p
1.1  Im ersten Jahre Kores`, des Königs von Persien, (damit erfüllt würde das durch den Mund Jeremias geredete Wort des HERRN), erweckte der HERR den Geist des Kores, des Königs von Persien, so daß er durch sein ganzes Königreich ausrufen und auch schriftlich bekanntmachen ließ: 1.2  So spricht Kores, der König von Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und er selbst hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist. 1.3  Wer irgend unter euch zu seinem Volk gehört, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott zu Jerusalem. 1.4  Und wer noch übrig ist an allen Orten, wo er als Fremdling weilt, dem sollen die Leute seines Ortes helfen mit Silber und Gold und Fahrnis und Vieh nebst freiwilligen Gaben für das Haus Gottes zu Jerusalem. 1.5  Da machten sich die Familienhäupter von Juda und Benjamin auf und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, um hinaufzuziehen, das Haus des HERRN, welches zu Jerusalem ist, zu bauen. 1.6  Und alle ihre Nachbarn stärkten ihnen die Hände mit silbernen und goldenen Geräten, mit Fahrnis und Vieh und Kleinodien, außer dem, was sie freiwillig gaben. 1.7  Und der König Kores gab die Geräte des Hauses des HERRN heraus, die Nebukadnezar aus Jerusalem genommen und in das Haus seines Gottes getan hatte. 1.8  Kores, der König von Persien, gab sie heraus durch Mitredat, den Schatzmeister, und zählte sie Sesbazzar, dem Fürsten von Juda, dar. 1.9  Und dies ist ihre Zahl: dreißig goldene Becken, tausend silberne Becken, neunundzwanzig Schalen. 1.10  Dreißig goldene Becher, und der silbernen Becher von zweiter Gattung vierhundertzehn, und tausend andere Geräte. 1.11  Aller Geräte, der goldenen und silbernen, waren 5400. Diese alle brachte Sesbazzar hinauf mit denen, die aus der Gefangenschaft gen Jerusalem hinaufzogen.
1.1  Im ersten Jahr des Kores, des Königs in Persien (daß erfüllt würde das Wort des HERRN durch den Mund Jeremia's geredet), erweckte der HERR den Geist des Kores, des Königs in Persien, daß er ausrufen ließ durch sein ganzes Königreich, auch durch Schrift, und sagen: 1.2  So spricht Kores, der König in Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem in Juda. {~} 1.3  Wer nun unter euch seine Volkes ist, mit dem Sei Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem in Juda und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott, der zu Jerusalem ist. {~} 1.4  Und wer noch übrig ist an allen Orten, da der Fremdling ist, dem sollen helfen die Leute seines Orts mit Silber und Gold, Gut und Vieh, außer dem, was sie aus freiem Willen geben zum Hause Gottes zu Jerusalem. {~} 1.5  Da machten sich auf die Obersten der Vaterhäuser aus Juda und Benjamin und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen und zu bauen das Haus des HERRN zu Jerusalem. {~} 1.6  Und alle, die um sie her waren, stärkten ihre Hände mit silbernem und goldenem Geräte, mit Gut und Vieh und Kleinoden, außer dem, Was sie freiwillig gaben. {~} 1.7  Und der König Kores tat heraus die Gefäße des Hauses des HERRN, die Nebukadnezar aus Jerusalem genommen hatte und in seines Gottes Haus getan hatte. 1.8  Aber Kores, der König in Persien, tat sie heraus durch Mithredath, den Schatzmeister; der zählte sie dar Sesbazar, dem Fürsten Juda's. {~} 1.9  Und dies ist ihre Zahl: dreißig goldene Becken und tausend silberne Becken, neunundzwanzig Messer, {~} 1.10  dreißig goldene Becher und der andern, silbernen Becher vierhundertundzehn und anderer Gefäße tausend, {~} 1.11  daß aller Gefäße, golden und silbern, waren fünftausend und vierhundert. Alle brachte sie Sesbazar herauf mit denen, die aus der Gefangenschaft von Babel heraufzogen gen Jerusalem. {~}
1.1  Und im ersten Jahre Kores', des Königs von Persien, damit das Wort Jehovas aus dem Munde Jeremias erfüllt würde, erweckte Jehova den Geist Kores', des Königs von Persien; und er ließ einen Ruf ergehen durch sein ganzes Königreich, und zwar auch schriftlich, indem er sprach: 1.2  So spricht Kores, der König von Persien: Alle Königreiche der Erde hat Jehova, der Gott des Himmels, mir gegeben; und er hat mich beauftragt, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist. 1.3  Wer irgend unter euch aus seinem Volke ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus Jehovas, des Gottes Israels (er ist Gott), in Jerusalem. 1.4  Und jeder, der übrigbleibt an irgend einem Orte, wo er sich aufhält, den sollen die Leute seines Ortes unterstützen mit Silber und mit Gold und mit Habe und mit Vieh, nebst den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes in Jerusalem. 1.5  Und es machten sich auf die Häupter der Väter von Juda und Benjamin, und die Priester und die Leviten, ein jeder, dessen Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen, um das Haus Jehovas in Jerusalem zu bauen. 1.6  Und alle, die um sie her waren, unterstützten sie mit silbernen Geräten, mit Gold, mit Habe und mit Vieh und mit Kostbarkeiten, außer allem, was freiwillig gegeben wurde. 1.7  Und der König Kores ließ die Geräte des Hauses Jehovas herausbringen, welche Nebukadnezar aus Jerusalem weggeführt und in das Haus seines Gottes gelegt hatte. 1.8  Und Kores, der König von Persien, ließ sie herausbringen unter der Aufsicht Mithredaths, des Schatzmeisters; und dieser zählte sie dem Sesbazar, dem Fürsten Judas, dar. 1.9  Und dies ist ihre Zahl: dreißig goldene Becken, tausend silberne Becken, neunundzwanzig Messer, 1.10  dreißig goldene Becher, vierhundertzehn silberne Becher von zweiter Gattung, tausend andere Geräte. 1.11  Aller Geräte von Gold und von Silber waren fünftausend vierhundert. Das alles brachte Sesbazar hinauf, als die Weggeführten aus Babel nach Jerusalem hinaufgeführt wurden.


Esra - Kapitel 2


2.1  καὶ οὗτοι οἱ υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβαίνοντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς βαβυλῶνος εἰς βαβυλῶνα καὶ ἐπέστρεψαν εἰς ιερουσαλημ καὶ ιουδα ἀνὴρ εἰς πόλιν αὐτοῦ 2.2  οἳ ἦλθον μετὰ ζοροβαβελ ἰησοῦς νεεμιας σαραιας ρεελιας μαρδοχαιος βαλασαν μασφαρ βαγουι ρεουμ βαανα ἀνδρῶν ἀριθμὸς λαοῦ ισραηλ 2.3  υἱοὶ φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο 2.4  υἱοὶ σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο 2.5  υἱοὶ ηρα ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε 2.6  υἱοὶ φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς ιησουε ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα δύο 2.7  υἱοὶ αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 2.8  υἱοὶ ζαθουα ἐννακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 2.9  υἱοὶ ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα 2.10  υἱοὶ βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο 2.11  υἱοὶ βαβι ἑξακόσιοι εἴκοσι τρεῖς 2.12  υἱοὶ ασγαδ τρισχίλιοι διακόσιοι εἴκοσι δύο 2.13  υἱοὶ αδωνικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ 2.14  υἱοὶ βαγοι δισχίλιοι πεντήκοντα ἕξ 2.15  υἱοὶ αδιν τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 2.16  υἱοὶ ατηρ τῷ εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ 2.17  υἱοὶ βασου τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς 2.18  υἱοὶ ιωρα ἑκατὸν δέκα δύο 2.19  υἱοὶ ασεμ διακόσιοι εἴκοσι τρεῖς 2.20  υἱοὶ γαβερ ἐνενήκοντα πέντε 2.21  υἱοὶ βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς 2.22  υἱοὶ νετωφα πεντήκοντα ἕξ 2.23  υἱοὶ αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ 2.24  υἱοὶ ασμωθ τεσσαράκοντα δύο 2.25  υἱοὶ καριαθιαριμ καφιρα καὶ βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς 2.26  υἱοὶ αραμα καὶ γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς 2.27  ἄνδρες μαχμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο 2.28  ἄνδρες βαιθηλ καὶ αια τετρακόσιοι εἴκοσι τρεῖς 2.29  υἱοὶ ναβου πεντήκοντα δύο 2.30  υἱοὶ μαγεβως ἑκατὸν πεντήκοντα ἕξ 2.31  υἱοὶ ηλαμ-αρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 2.32  υἱοὶ ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι 2.33  υἱοὶ λοδ αρωθ καὶ ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι πέντε 2.34  υἱοὶ ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 2.35  υἱοὶ σαναα τρισχίλιοι ἑξακόσιοι τριάκοντα 2.36  καὶ οἱ ἱερεῖς υἱοὶ ιεδουα τῷ οἴκῳ ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς 2.37  υἱοὶ εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο 2.38  υἱοὶ φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά 2.39  υἱοὶ ηρεμ χίλιοι ἑπτά 2.40  καὶ οἱ λευῖται υἱοὶ ἰησοῦ καὶ καδμιηλ τοῖς υἱοῖς ωδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες 2.41  οἱ ᾄδοντες υἱοὶ ασαφ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ 2.42  υἱοὶ τῶν πυλωρῶν υἱοὶ σαλουμ υἱοὶ ατηρ υἱοὶ τελμων υἱοὶ ακουβ υἱοὶ ατιτα υἱοὶ σαβαου οἱ πάντες ἑκατὸν τριάκοντα ἐννέα 2.43  οἱ ναθιναῖοι υἱοὶ σουια υἱοὶ ασουφε υἱοὶ ταβαωθ 2.44  υἱοὶ κηραος υἱοὶ σωηα υἱοὶ φαδων 2.45  υἱοὶ λαβανω υἱοὶ αγαβα υἱοὶ ακαβωθ 2.46  υἱοὶ αγαβ υἱοὶ σαμαλαι υἱοὶ αναν 2.47  υἱοὶ κεδελ υἱοὶ γαερ υἱοὶ ρεηα 2.48  υἱοὶ ρασων υἱοὶ νεκωδα υἱοὶ γαζεμ 2.49  υἱοὶ ουσα υἱοὶ φαση υἱοὶ βασι 2.50  υἱοὶ ασενα υἱοὶ μαωνιμ υἱοὶ ναφισων 2.51  υἱοὶ βακβουκ υἱοὶ ακιφα υἱοὶ αρουρ 2.52  υἱοὶ βασαλωθ υἱοὶ μαουδα υἱοὶ αρησα 2.53  υἱοὶ βαρκους υἱοὶ σισαρα υἱοὶ θεμα 2.54  υἱοὶ νασουε υἱοὶ ατουφα 2.55  υἱοὶ αβδησελμα υἱοὶ σατι υἱοὶ ασεφηραθ υἱοὶ φαδουρα 2.56  υἱοὶ ιεηλα υἱοὶ δαρκων υἱοὶ γεδηλ 2.57  υἱοὶ σαφατια υἱοὶ ατιλ υἱοὶ φαχεραθ-ασεβωιν υἱοὶ ημι 2.58  πάντες οἱ ναθινιν καὶ υἱοὶ αβδησελμα τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο 2.59  καὶ οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἀπὸ θελμελεθ θελαρησα χαρουβ ηδαν εμμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν τοῦ ἀναγγεῖλαι οἶκον πατριᾶς αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἐξ ισραηλ εἰσίν 2.60  υἱοὶ δαλαια υἱοὶ βουα υἱοὶ τωβια υἱοὶ νεκωδα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο 2.61  καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων υἱοὶ χαβια υἱοὶ ακους υἱοὶ βερζελλαι ὃς ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων βερζελλαι τοῦ γαλααδίτου γυναῖκα καὶ ἐκλήθη ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτῶν 2.62  οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν οἱ μεθωεσιμ καὶ οὐχ εὑρέθησαν καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας 2.63  καὶ εἶπεν αθερσαθα αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσιν καὶ τοῖς τελείοις 2.64  πᾶσα δὲ ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα 2.65  χωρὶς δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ οὗτοι ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι 2.66  ἵπποι αὐτῶν ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι αὐτῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 2.67  κάμηλοι αὐτῶν τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι αὐτῶν ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι 2.68  καὶ ἀπὸ ἀρχόντων πατριῶν ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς οἶκον κυρίου τὸν ἐν ιερουσαλημ ἡκουσιάσαντο εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ στῆσαι αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ 2.69  ὡς ἡ δύναμις αὐτῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίον καθαρόν μναῖ ἓξ μυριάδες καὶ χίλιαι καὶ ἀργύριον μναῖ πεντακισχίλιαι καὶ κοθωνοι τῶν ἱερέων ἑκατόν 2.70  καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ πᾶς ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν
2.1  kai oytoi oi yioi tehs chohras oi anabainontes apo tehs aichmalohsias tehs apoikias ehs apohkisen naboychodonosor basileys babylohnos eis babylohna kai epestrepsan eis ieroysalehm kai ioyda anehr eis polin aytoy 2.2  oi ehlthon meta zorobabel iehsoys neemias saraias reelias mardochaios balasan masphar bagoyi reoym baana androhn arithmos laoy israehl 2.3  yioi phoros dischilioi ekaton ebdomehkonta dyo 2.4  yioi saphatia triakosioi ebdomehkonta dyo 2.5  yioi ehra eptakosioi ebdomehkonta pente 2.6  yioi phaathmohab tois yiois iehsoye iohab dischilioi oktakosioi deka dyo 2.7  yioi ailam chilioi diakosioi pentehkonta tessares 2.8  yioi zathoya ennakosioi tessarakonta pente 2.9  yioi zakchoy eptakosioi exehkonta 2.10  yioi banoyi exakosioi tessarakonta dyo 2.11  yioi babi exakosioi eikosi treis 2.12  yioi asgad trischilioi diakosioi eikosi dyo 2.13  yioi adohnikam exakosioi exehkonta ex 2.14  yioi bagoi dischilioi pentehkonta ex 2.15  yioi adin tetrakosioi pentehkonta tessares 2.16  yioi atehr toh ezekia enenehkonta oktoh 2.17  yioi basoy triakosioi eikosi treis 2.18  yioi iohra ekaton deka dyo 2.19  yioi asem diakosioi eikosi treis 2.20  yioi gaber enenehkonta pente 2.21  yioi baithleem ekaton eikosi treis 2.22  yioi netohpha pentehkonta ex 2.23  yioi anathohth ekaton eikosi oktoh 2.24  yioi asmohth tessarakonta dyo 2.25  yioi kariathiarim kaphira kai behrohth eptakosioi tessarakonta treis 2.26  yioi arama kai gabaa exakosioi eikosi eis 2.27  andres machmas ekaton eikosi dyo 2.28  andres baithehl kai aia tetrakosioi eikosi treis 2.29  yioi naboy pentehkonta dyo 2.30  yioi magebohs ekaton pentehkonta ex 2.31  yioi ehlam0ar chilioi diakosioi pentehkonta tessares 2.32  yioi ehram triakosioi eikosi 2.33  yioi lod arohth kai ohnoh eptakosioi eikosi pente 2.34  yioi ierichoh triakosioi tessarakonta pente 2.35  yioi sanaa trischilioi exakosioi triakonta 2.36  kai oi iereis yioi iedoya toh oikoh iehsoy ennakosioi ebdomehkonta treis 2.37  yioi emmehr chilioi pentehkonta dyo 2.38  yioi phassoyr chilioi diakosioi tessarakonta epta 2.39  yioi ehrem chilioi epta 2.40  kai oi leyitai yioi iehsoy kai kadmiehl tois yiois ohdoyia ebdomehkonta tessares 2.41  oi adontes yioi asaph ekaton eikosi oktoh 2.42  yioi tohn pylohrohn yioi saloym yioi atehr yioi telmohn yioi akoyb yioi atita yioi sabaoy oi pantes ekaton triakonta ennea 2.43  oi nathinaioi yioi soyia yioi asoyphe yioi tabaohth 2.44  yioi kehraos yioi soheha yioi phadohn 2.45  yioi labanoh yioi agaba yioi akabohth 2.46  yioi agab yioi samalai yioi anan 2.47  yioi kedel yioi gaer yioi reeha 2.48  yioi rasohn yioi nekohda yioi gazem 2.49  yioi oysa yioi phaseh yioi basi 2.50  yioi asena yioi maohnim yioi naphisohn 2.51  yioi bakboyk yioi akipha yioi aroyr 2.52  yioi basalohth yioi maoyda yioi arehsa 2.53  yioi barkoys yioi sisara yioi thema 2.54  yioi nasoye yioi atoypha 2.55  yioi abdehselma yioi sati yioi asephehrath yioi phadoyra 2.56  yioi ieehla yioi darkohn yioi gedehl 2.57  yioi saphatia yioi atil yioi phacherath0asebohin yioi ehmi 2.58  pantes oi nathinin kai yioi abdehselma triakosioi enenehkonta dyo 2.59  kai oytoi oi anabantes apo thelmeleth thelarehsa charoyb ehdan emmehr kai oyk ehdynasthehsan toy anaggeilai oikon patrias aytohn kai sperma aytohn ei ex israehl eisin 2.60  yioi dalaia yioi boya yioi tohbia yioi nekohda exakosioi pentehkonta dyo 2.61  kai apo tohn yiohn tohn iereohn yioi chabia yioi akoys yioi berzellai os elaben apo thygaterohn berzellai toy galaaditoy gynaika kai eklehtheh epi toh onomati aytohn 2.62  oytoi ezehtehsan graphehn aytohn oi methohesim kai oych eyrethehsan kai ehgchisteythehsan apo tehs ierateias 2.63  kai eipen athersatha aytois toy meh phagein apo toy agioy tohn agiohn eohs anasteh iereys tois phohtizoysin kai tois teleiois 2.64  pasa de eh ekklehsia ohs eis tessares myriades dischilioi triakosioi exehkonta 2.65  chohris doylohn aytohn kai paidiskohn aytohn oytoi eptakischilioi triakosioi triakonta epta kai oytoi adontes kai adoysai diakosioi 2.66  ippoi aytohn eptakosioi triakonta ex ehmionoi aytohn diakosioi tessarakonta pente 2.67  kamehloi aytohn tetrakosioi triakonta pente onoi aytohn exakischilioi eptakosioi eikosi 2.68  kai apo archontohn patriohn en toh elthein aytoys eis oikon kyrioy ton en ieroysalehm ehkoysiasanto eis oikon toy theoy toy stehsai ayton epi tehn etoimasian aytoy 2.69  ohs eh dynamis aytohn edohkan eis thehsayron toy ergoy chrysion katharon mnai ex myriades kai chiliai kai argyrion mnai pentakischiliai kai kothohnoi tohn iereohn ekaton 2.70  kai ekathisan oi iereis kai oi leyitai kai oi apo toy laoy kai oi adontes kai oi pylohroi kai oi nathinim en polesin aytohn kai pas israehl en polesin aytohn
2.1  ואלה ׀ בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה [נבוכדנצור כ] (נבוכדנצר ק) מלך־בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו׃ 2.2  אשר־באו עם־זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי רחום בענה מספר אנשי עם ישראל׃ ס 2.3  בני פרעש אלפים מאה שבעים ושנים׃ ס 2.4  בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים׃ ס 2.5  בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים׃ ס 2.6  בני־פחת מואב לבני ישוע יואב אלפים שמנה מאות ושנים עשר׃ ס 2.7  בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה׃ ס 2.8  בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה׃ ס 2.9  בני זכי שבע מאות וששים׃ ס 2.10  בני בני שש מאות ארבעים ושנים׃ ס 2.11  בני בבי שש מאות עשרים ושלשה׃ ס 2.12  בני עזגד אלף מאתים עשרים ושנים׃ ס 2.13  בני אדניקם שש מאות ששים וששה׃ ס 2.14  בני בגוי אלפים חמשים וששה׃ ס 2.15  בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה׃ ס 2.16  בני־אטר ליחזקיה תשעים ושמנה׃ ס 2.17  בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה׃ ס 2.18  בני יורה מאה ושנים עשר׃ ס 2.19  בני חשם מאתים עשרים ושלשה׃ ס 2.20  בני גבר תשעים וחמשה׃ ס 2.21  בני בית־לחם מאה עשרים ושלשה׃ ס 2.22  אנשי נטפה חמשים וששה׃ 2.23  אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה׃ ס 2.24  בני עזמות ארבעים ושנים׃ ס 2.25  בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה׃ ס 2.26  בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד׃ ס 2.27  אנשי מכמס מאה עשרים ושנים׃ ס 2.28  אנשי בית־אל והעי מאתים עשרים ושלשה׃ ס 2.29  בני נבו חמשים ושנים׃ ס 2.30  בני מגביש מאה חמשים וששה׃ ס 2.31  בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה׃ ס 2.32  בני חרם שלש מאות ועשרים׃ ס 2.33  בני־לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה׃ ס 2.34  בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה׃ ס 2.35  בני סנאה שלשת אלפים ושש מאות ושלשים׃ ס 2.36  הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה׃ ס 2.37  בני אמר אלף חמשים ושנים׃ ס 2.38  בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה׃ ס 2.39  בני חרם אלף ושבעה עשר׃ ס 2.40  הלוים בני־ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה׃ ס 2.41  המשררים בני אסף מאה עשרים ושמנה׃ פ 2.42  בני השערים בני־שלום בני־אטר בני־טלמון בני־עקוב בני חטיטא בני שבי הכל מאה שלשים ותשעה׃ פ 2.43  הנתינים בני־ציחא בני־חשופא בני טבעות׃ 2.44  בני־קרס בני־סיעהא בני פדון׃ 2.45  בני־לבנה בני־חגבה בני עקוב׃ 2.46  בני־חגב בני־ [שמלי כ] (שלמי ק) בני חנן׃ 2.47  בני־גדל בני־גחר בני ראיה׃ 2.48  בני־רצין בני־נקודא בני גזם׃ 2.49  בני־עזא בני־פסח בני בסי׃ 2.50  בני־אסנה בני־ [מעינים כ] (מעונים ק) בני [נפיסים כ] (נפוסים׃ ק) 2.51  בני־בקבוק בני־חקופא בני חרחור׃ 2.52  בני־בצלות בני־מחידא בני חרשא׃ 2.53  בני־ברקוס בני־סיסרא בני־תמח׃ 2.54  בני נציח בני חטיפא׃ 2.55  בני עבדי שלמה בני־סטי בני־הספרת בני פרודא׃ 2.56  בני־יעלה בני־דרקון בני גדל׃ 2.57  בני שפטיה בני־חטיל בני פכרת הצביים בני אמי׃ 2.58  כל־הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים׃ ס 2.59  ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית־אבותם וזרעם אם מישראל הם׃ 2.60  בני־דליה בני־טוביה בני נקודא שש מאות חמשים ושנים׃ ס 2.61  ומבני הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על־שמם׃ 2.62  אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו ויגאלו מן־הכהנה׃ 2.63  ויאמר התרשתא להם אשר לא־יאכלו מקדש הקדשים עד עמד כהן לאורים ולתמים׃ 2.64  כל־הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש־מאות ששים׃ 2.65  מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים׃ 2.66  סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה׃ 2.67  גמליהם ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים׃ פ 2.68  ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם התנדבו לבית האלהים להעמידו על־מכונו׃ 2.69  ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש־רבאות ואלף ס וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה׃ ס 2.70  וישבו הכהנים והלוים ומן־העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל־ישראל בעריהם׃ ס
2.1  wAlH bnj HmdjnH HOljm mxbj HgwlH Axr HglH [nbwkdncwr k] (nbwkdncr q) mlk-bbl lbbl wjxwbw ljrwxlm wjHwdH Ajx lOjrw׃ 2.2  Axr-bAw Om-zrbbl jxwO nhmjH xrjH rOljH mrdkj blxn mspr bgwj rhwm bOnH mspr Anxj Om jxrAl׃ s 2.3  bnj prOx Alpjm mAH xbOjm wxnjm׃ s 2.4  bnj xpTjH xlx mAwt xbOjm wxnjm׃ s 2.5  bnj Arh xbO mAwt hmxH wxbOjm׃ s 2.6  bnj-pht mwAb lbnj jxwO jwAb Alpjm xmnH mAwt wxnjm Oxr׃ s 2.7  bnj Ojlm Alp mAtjm hmxjm wArbOH׃ s 2.8  bnj ztwA txO mAwt wArbOjm whmxH׃ s 2.9  bnj zkj xbO mAwt wxxjm׃ s 2.10  bnj bnj xx mAwt ArbOjm wxnjm׃ s 2.11  bnj bbj xx mAwt Oxrjm wxlxH׃ s 2.12  bnj Ozgd Alp mAtjm Oxrjm wxnjm׃ s 2.13  bnj Adnjqm xx mAwt xxjm wxxH׃ s 2.14  bnj bgwj Alpjm hmxjm wxxH׃ s 2.15  bnj Odjn ArbO mAwt hmxjm wArbOH׃ s 2.16  bnj-ATr ljhzqjH txOjm wxmnH׃ s 2.17  bnj bcj xlx mAwt Oxrjm wxlxH׃ s 2.18  bnj jwrH mAH wxnjm Oxr׃ s 2.19  bnj hxm mAtjm Oxrjm wxlxH׃ s 2.20  bnj gbr txOjm whmxH׃ s 2.21  bnj bjt-lhm mAH Oxrjm wxlxH׃ s 2.22  Anxj nTpH hmxjm wxxH׃ 2.23  Anxj Ontwt mAH Oxrjm wxmnH׃ s 2.24  bnj Ozmwt ArbOjm wxnjm׃ s 2.25  bnj qrjt Orjm kpjrH wbArwt xbO mAwt wArbOjm wxlxH׃ s 2.26  bnj HrmH wgbO xx mAwt Oxrjm wAhd׃ s 2.27  Anxj mkms mAH Oxrjm wxnjm׃ s 2.28  Anxj bjt-Al wHOj mAtjm Oxrjm wxlxH׃ s 2.29  bnj nbw hmxjm wxnjm׃ s 2.30  bnj mgbjx mAH hmxjm wxxH׃ s 2.31  bnj Ojlm Ahr Alp mAtjm hmxjm wArbOH׃ s 2.32  bnj hrm xlx mAwt wOxrjm׃ s 2.33  bnj-ld hdjd wAwnw xbO mAwt Oxrjm whmxH׃ s 2.34  bnj jrhw xlx mAwt ArbOjm whmxH׃ s 2.35  bnj snAH xlxt Alpjm wxx mAwt wxlxjm׃ s 2.36  HkHnjm bnj jdOjH lbjt jxwO txO mAwt xbOjm wxlxH׃ s 2.37  bnj Amr Alp hmxjm wxnjm׃ s 2.38  bnj pxhwr Alp mAtjm ArbOjm wxbOH׃ s 2.39  bnj hrm Alp wxbOH Oxr׃ s 2.40  Hlwjm bnj-jxwO wqdmjAl lbnj HwdwjH xbOjm wArbOH׃ s 2.41  Hmxrrjm bnj Asp mAH Oxrjm wxmnH׃ p 2.42  bnj HxOrjm bnj-xlwm bnj-ATr bnj-Tlmwn bnj-Oqwb bnj hTjTA bnj xbj Hkl mAH xlxjm wtxOH׃ p 2.43  Hntjnjm bnj-cjhA bnj-hxwpA bnj TbOwt׃ 2.44  bnj-qrs bnj-sjOHA bnj pdwn׃ 2.45  bnj-lbnH bnj-hgbH bnj Oqwb׃ 2.46  bnj-hgb bnj- [xmlj k] (xlmj q) bnj hnn׃ 2.47  bnj-gdl bnj-ghr bnj rAjH׃ 2.48  bnj-rcjn bnj-nqwdA bnj gzm׃ 2.49  bnj-OzA bnj-psh bnj bsj׃ 2.50  bnj-AsnH bnj- [mOjnjm k] (mOwnjm q) bnj [npjsjm k] (npwsjm׃ q) 2.51  bnj-bqbwq bnj-hqwpA bnj hrhwr׃ 2.52  bnj-bclwt bnj-mhjdA bnj hrxA׃ 2.53  bnj-brqws bnj-sjsrA bnj-tmh׃ 2.54  bnj ncjh bnj hTjpA׃ 2.55  bnj Obdj xlmH bnj-sTj bnj-Hsprt bnj prwdA׃ 2.56  bnj-jOlH bnj-drqwn bnj gdl׃ 2.57  bnj xpTjH bnj-hTjl bnj pkrt Hcbjjm bnj Amj׃ 2.58  kl-Hntjnjm wbnj Obdj xlmH xlx mAwt txOjm wxnjm׃ s 2.59  wAlH HOljm mtl mlh tl hrxA krwb Adn Amr wlA jklw lHgjd bjt-Abwtm wzrOm Am mjxrAl Hm׃ 2.60  bnj-dljH bnj-TwbjH bnj nqwdA xx mAwt hmxjm wxnjm׃ s 2.61  wmbnj HkHnjm bnj hbjH bnj Hqwc bnj brzlj Axr lqh mbnwt brzlj HglOdj AxH wjqrA Ol-xmm׃ 2.62  AlH bqxw ktbm Hmtjhxjm wlA nmcAw wjgAlw mn-HkHnH׃ 2.63  wjAmr HtrxtA lHm Axr lA-jAklw mqdx Hqdxjm Od Omd kHn lAwrjm wltmjm׃ 2.64  kl-HqHl kAhd ArbO rbwA Alpjm xlx-mAwt xxjm׃ 2.65  mlbd ObdjHm wAmHtjHm AlH xbOt Alpjm xlx mAwt xlxjm wxbOH wlHm mxrrjm wmxrrwt mAtjm׃ 2.66  swsjHm xbO mAwt xlxjm wxxH prdjHm mAtjm ArbOjm whmxH׃ 2.67  gmljHm ArbO mAwt xlxjm whmxH hmrjm xxt Alpjm xbO mAwt wOxrjm׃ p 2.68  wmrAxj HAbwt bbwAm lbjt jHwH Axr bjrwxlm Htndbw lbjt HAlHjm lHOmjdw Ol-mkwnw׃ 2.69  kkhm ntnw lAwcr HmlAkH zHb drkmwnjm xx-rbAwt wAlp s wksp mnjm hmxt Alpjm wktnt kHnjm mAH׃ s 2.70  wjxbw HkHnjm wHlwjm wmn-HOm wHmxrrjm wHxwOrjm wHntjnjm bOrjHm wkl-jxrAl bOrjHm׃ s
2.1  וְאֵלֶּה ׀ בְּנֵי הַמְּדִינָה הָעֹלִים מִשְּׁבִי הַגֹּולָה אֲשֶׁר הֶגְלָה [נְבוּכַדְנֶצֹּור כ] (נְבוּכַדְנֶצַּר ק) מֶלֶךְ־בָּבֶל לְבָבֶל וַיָּשׁוּבוּ לִירוּשָׁלִַם וִיהוּדָה אִישׁ לְעִירֹו׃ 2.2  אֲשֶׁר־בָּאוּ עִם־זְרֻבָּבֶל יֵשׁוּעַ נְחֶמְיָה שְׂרָיָה רְעֵלָיָה מָרְדֳּכַי בִּלְשָׁן מִסְפָּר בִּגְוַי רְחוּם בַּעֲנָה מִסְפַּר אַנְשֵׁי עַם יִשְׂרָאֵל׃ ס 2.3  בְּנֵי פַרְעֹשׁ אַלְפַּיִם מֵאָה שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.4  בְּנֵי שְׁפַטְיָה שְׁלֹשׁ מֵאֹות שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.5  בְּנֵי אָרַח שְׁבַע מֵאֹות חֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים׃ ס 2.6  בְּנֵי־פַחַת מֹואָב לִבְנֵי יֵשׁוּעַ יֹואָב אַלְפַּיִם שְׁמֹנֶה מֵאֹות וּשְׁנֵים עָשָׂר׃ ס 2.7  בְּנֵי עֵילָם אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃ ס 2.8  בְּנֵי זַתּוּא תְּשַׁע מֵאֹות וְאַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 2.9  בְּנֵי זַכָּי שְׁבַע מֵאֹות וְשִׁשִּׁים׃ ס 2.10  בְּנֵי בָנִי שֵׁשׁ מֵאֹות אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.11  בְּנֵי בֵבָי שֵׁשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.12  בְּנֵי עַזְגָּד אֶלֶף מָאתַיִם עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.13  בְּנֵי אֲדֹנִיקָם שֵׁשׁ מֵאֹות שִׁשִּׁים וְשִׁשָּׁה׃ ס 2.14  בְּנֵי בִגְוָי אַלְפַּיִם חֲמִשִּׁים וְשִׁשָּׁה׃ ס 2.15  בְּנֵי עָדִין אַרְבַּע מֵאֹות חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃ ס 2.16  בְּנֵי־אָטֵר לִיחִזְקִיָּה תִּשְׁעִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 2.17  בְּנֵי בֵצָי שְׁלֹשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.18  בְּנֵי יֹורָה מֵאָה וּשְׁנֵים עָשָׂר׃ ס 2.19  בְּנֵי חָשֻׁם מָאתַיִם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.20  בְּנֵי גִבָּר תִּשְׁעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 2.21  בְּנֵי בֵית־לָחֶם מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.22  אַנְשֵׁי נְטֹפָה חֲמִשִּׁים וְשִׁשָּׁה׃ 2.23  אַנְשֵׁי עֲנָתֹות מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 2.24  בְּנֵי עַזְמָוֶת אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.25  בְּנֵי קִרְיַת עָרִים כְּפִירָה וּבְאֵרֹות שְׁבַע מֵאֹות וְאַרְבָּעִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.26  בְּנֵי הָרָמָה וָגָבַע שֵׁשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וְאֶחָד׃ ס 2.27  אַנְשֵׁי מִכְמָס מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.28  אַנְשֵׁי בֵית־אֵל וְהָעָי מָאתַיִם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.29  בְּנֵי נְבֹו חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.30  בְּנֵי מַגְבִּישׁ מֵאָה חֲמִשִּׁים וְשִׁשָּׁה׃ ס 2.31  בְּנֵי עֵילָם אַחֵר אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃ ס 2.32  בְּנֵי חָרִם שְׁלֹשׁ מֵאֹות וְעֶשְׂרִים׃ ס 2.33  בְּנֵי־לֹד חָדִיד וְאֹונֹו שְׁבַע מֵאֹות עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 2.34  בְּנֵי יְרֵחֹו שְׁלֹשׁ מֵאֹות אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 2.35  בְּנֵי סְנָאָה שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאֹות וּשְׁלֹשִׁים׃ ס 2.36  הַכֹּהֲנִים בְּנֵי יְדַעְיָה לְבֵית יֵשׁוּעַ תְּשַׁע מֵאֹות שִׁבְעִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.37  בְּנֵי אִמֵּר אֶלֶף חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.38  בְּנֵי פַשְׁחוּר אֶלֶף מָאתַיִם אַרְבָּעִים וְשִׁבְעָה׃ ס 2.39  בְּנֵי חָרִם אֶלֶף וְשִׁבְעָה עָשָׂר׃ ס 2.40  הַלְוִיִּם בְּנֵי־יֵשׁוּעַ וְקַדְמִיאֵל לִבְנֵי הֹודַוְיָה שִׁבְעִים וְאַרְבָּעָה׃ ס 2.41  הַמְשֹׁרְרִים בְּנֵי אָסָף מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ פ 2.42  בְּנֵי הַשֹּׁעֲרִים בְּנֵי־שַׁלּוּם בְּנֵי־אָטֵר בְּנֵי־טַלְמֹון בְּנֵי־עַקּוּב בְּנֵי חֲטִיטָא בְּנֵי שֹׁבָי הַכֹּל מֵאָה שְׁלֹשִׁים וְתִשְׁעָה׃ פ 2.43  הַנְּתִינִים בְּנֵי־צִיחָא בְנֵי־חֲשׂוּפָא בְּנֵי טַבָּעֹות׃ 2.44  בְּנֵי־קֵרֹס בְּנֵי־סִיעֲהָא בְּנֵי פָדֹון׃ 2.45  בְּנֵי־לְבָנָה בְנֵי־חֲגָבָה בְּנֵי עַקּוּב׃ 2.46  בְּנֵי־חָגָב בְּנֵי־ [שַׁמְלַי כ] (שַׁלְמַי ק) בְּנֵי חָנָן׃ 2.47  בְּנֵי־גִדֵּל בְּנֵי־גַחַר בְּנֵי רְאָיָה׃ 2.48  בְּנֵי־רְצִין בְּנֵי־נְקֹודָא בְּנֵי גַזָּם׃ 2.49  בְּנֵי־עֻזָּא בְנֵי־פָסֵחַ בְּנֵי בֵסָי׃ 2.50  בְּנֵי־אַסְנָה בְנֵי־ [מְעִינִים כ] (מְעוּנִים ק) בְּנֵי [נְפִיסִים כ] (נְפוּסִים׃ ק) 2.51  בְּנֵי־בַקְבּוּק בְּנֵי־חֲקוּפָא בְּנֵי חַרְחוּר׃ 2.52  בְּנֵי־בַצְלוּת בְּנֵי־מְחִידָא בְּנֵי חַרְשָׁא׃ 2.53  בְּנֵי־בַרְקֹוס בְּנֵי־סִיסְרָא בְּנֵי־תָמַח׃ 2.54  בְּנֵי נְצִיחַ בְּנֵי חֲטִיפָא׃ 2.55  בְּנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה בְּנֵי־סֹטַי בְּנֵי־הַסֹּפֶרֶת בְּנֵי פְרוּדָא׃ 2.56  בְּנֵי־יַעְלָה בְנֵי־דַרְקֹון בְּנֵי גִדֵּל׃ 2.57  בְּנֵי שְׁפַטְיָה בְנֵי־חַטִּיל בְּנֵי פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים בְּנֵי אָמִי׃ 2.58  כָּל־הַנְּתִינִים וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה שְׁלֹשׁ מֵאֹות תִּשְׁעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.59  וְאֵלֶּה הָעֹלִים מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא כְּרוּב אַדָּן אִמֵּר וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד בֵּית־אֲבֹותָם וְזַרְעָם אִם מִיִּשְׂרָאֵל הֵם׃ 2.60  בְּנֵי־דְלָיָה בְנֵי־טֹובִיָּה בְּנֵי נְקֹודָא שֵׁשׁ מֵאֹות חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.61  וּמִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים בְּנֵי חֳבַיָּה בְּנֵי הַקֹּוץ בְּנֵי בַרְזִלַּי אֲשֶׁר לָקַח מִבְּנֹות בַּרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי אִשָּׁה וַיִּקָּרֵא עַל־שְׁמָם׃ 2.62  אֵלֶּה בִּקְשׁוּ כְתָבָם הַמִּתְיַחְשִׂים וְלֹא נִמְצָאוּ וַיְגֹאֲלוּ מִן־הַכְּהֻנָּה׃ 2.63  וַיֹּאמֶר הַתִּרְשָׁתָא לָהֶם אֲשֶׁר לֹא־יֹאכְלוּ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים עַד עֲמֹד כֹּהֵן לְאוּרִים וּלְתֻמִּים׃ 2.64  כָּל־הַקָּהָל כְּאֶחָד אַרְבַּע רִבֹּוא אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ־מֵאֹות שִׁשִּׁים׃ 2.65  מִלְּבַד עַבְדֵיהֶם וְאַמְהֹתֵיהֶם אֵלֶּה שִׁבְעַת אֲלָפִים שְׁלֹשׁ מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה וְלָהֶם מְשֹׁרְרִים וּמְשֹׁרְרֹות מָאתָיִם׃ 2.66  סוּסֵיהֶם שְׁבַע מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה פִּרְדֵיהֶם מָאתַיִם אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ 2.67  גְּמַלֵּיהֶם אַרְבַּע מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה חֲמֹרִים שֵׁשֶׁת אֲלָפִים שְׁבַע מֵאֹות וְעֶשְׂרִים׃ פ 2.68  וּמֵרָאשֵׁי הָאָבֹות בְּבֹואָם לְבֵית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם הִתְנַדְּבוּ לְבֵית הָאֱלֹהִים לְהַעֲמִידֹו עַל־מְכֹונֹו׃ 2.69  כְּכֹחָם נָתְנוּ לְאֹוצַר הַמְּלָאכָה זָהָב דַּרְכְּמֹונִים שֵׁשׁ־רִבֹּאות וָאֶלֶף ס וְכֶסֶף מָנִים חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים וְכָתְנֹת כֹּהֲנִים מֵאָה׃ ס 2.70  וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וּמִן־הָעָם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁועֲרִים וְהַנְּתִינִים בְּעָרֵיהֶם וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃ ס
2.1  wAelaeH bnej HamdijnaaH HaaOolijm mixxbij HagowlaaH Aaxxaer HaeglaaH [nbwkadnaecowr k] (nbwkadnaecar q) maelaek-baabael lbaabael wajaaxxwbw lijrwxxaalaim wijHwdaaH Aijxx lOijrow׃ 2.2  Aaxxaer-baaAw Oim-zrubaabael jexxwOa nhaemjaaH xraajaaH rOelaajaaH maardaakaj bilxxaan mispaar bigwaj rhwm baOanaaH mispar Aanxxej Oam jixraaAel׃ s 2.3  bnej parOoxx Aalpajim meAaaH xxibOijm wxxnaajim׃ s 2.4  bnej xxpaTjaaH xxloxx meAowt xxibOijm wxxnaajim׃ s 2.5  bnej Aaarah xxbaO meAowt hamixxaaH wxxibOijm׃ s 2.6  bnej-pahat mowAaab libnej jexxwOa jowAaab Aalpajim xxmonaeH meAowt wxxnejm Oaaxaar׃ s 2.7  bnej Oejlaam Aaelaep maaAtajim hamixxijm wAarbaaOaaH׃ s 2.8  bnej zatwA txxaO meAowt wAarbaaOijm wahamixxaaH׃ s 2.9  bnej zakaaj xxbaO meAowt wxxixxijm׃ s 2.10  bnej baanij xxexx meAowt AarbaaOijm wxxnaajim׃ s 2.11  bnej bebaaj xxexx meAowt Oaexrijm wxxloxxaaH׃ s 2.12  bnej Oazgaad Aaelaep maaAtajim Oaexrijm wxxnaajim׃ s 2.13  bnej Aadonijqaam xxexx meAowt xxixxijm wxxixxaaH׃ s 2.14  bnej bigwaaj Aalpajim hamixxijm wxxixxaaH׃ s 2.15  bnej Oaadijn AarbaO meAowt hamixxijm wAarbaaOaaH׃ s 2.16  bnej-AaaTer lijhizqijaaH tixxOijm wxxmonaaH׃ s 2.17  bnej becaaj xxloxx meAowt Oaexrijm wxxloxxaaH׃ s 2.18  bnej jowraaH meAaaH wxxnejm Oaaxaar׃ s 2.19  bnej haaxxum maaAtajim Oaexrijm wxxloxxaaH׃ s 2.20  bnej gibaar tixxOijm wahamixxaaH׃ s 2.21  bnej bejt-laahaem meAaaH Oaexrijm wxxloxxaaH׃ s 2.22  Aanxxej nTopaaH hamixxijm wxxixxaaH׃ 2.23  Aanxxej Oanaatowt meAaaH Oaexrijm wxxmonaaH׃ s 2.24  bnej Oazmaawaet AarbaaOijm wxxnaajim׃ s 2.25  bnej qirjat Oaarijm kpijraaH wbAerowt xxbaO meAowt wAarbaaOijm wxxloxxaaH׃ s 2.26  bnej HaaraamaaH waagaabaO xxexx meAowt Oaexrijm wAaehaad׃ s 2.27  Aanxxej mikmaas meAaaH Oaexrijm wxxnaajim׃ s 2.28  Aanxxej bejt-Ael wHaaOaaj maaAtajim Oaexrijm wxxloxxaaH׃ s 2.29  bnej nbow hamixxijm wxxnaajim׃ s 2.30  bnej magbijxx meAaaH hamixxijm wxxixxaaH׃ s 2.31  bnej Oejlaam Aaher Aaelaep maaAtajim hamixxijm wAarbaaOaaH׃ s 2.32  bnej haarim xxloxx meAowt wOaexrijm׃ s 2.33  bnej-lod haadijd wAownow xxbaO meAowt Oaexrijm wahamixxaaH׃ s 2.34  bnej jrehow xxloxx meAowt AarbaaOijm wahamixxaaH׃ s 2.35  bnej snaaAaaH xxloxxaet Aalaapijm wxxexx meAowt wxxloxxijm׃ s 2.36  HakoHanijm bnej jdaOjaaH lbejt jexxwOa txxaO meAowt xxibOijm wxxloxxaaH׃ s 2.37  bnej Aimer Aaelaep hamixxijm wxxnaajim׃ s 2.38  bnej paxxhwr Aaelaep maaAtajim AarbaaOijm wxxibOaaH׃ s 2.39  bnej haarim Aaelaep wxxibOaaH Oaaxaar׃ s 2.40  Halwijim bnej-jexxwOa wqadmijAel libnej HowdawjaaH xxibOijm wAarbaaOaaH׃ s 2.41  Hamxxorrijm bnej Aaasaap meAaaH Oaexrijm wxxmonaaH׃ p 2.42  bnej HaxxoOarijm bnej-xxalwm bnej-AaaTer bnej-Talmown bnej-Oaqwb bnej haTijTaaA bnej xxobaaj Hakol meAaaH xxloxxijm wtixxOaaH׃ p 2.43  Hantijnijm bnej-cijhaaA bnej-haxwpaaA bnej TabaaOowt׃ 2.44  bnej-qeros bnej-sijOaHaaA bnej paadown׃ 2.45  bnej-lbaanaaH bnej-hagaabaaH bnej Oaqwb׃ 2.46  bnej-haagaab bnej- [xxamlaj k] (xxalmaj q) bnej haanaan׃ 2.47  bnej-gidel bnej-gahar bnej rAaajaaH׃ 2.48  bnej-rcijn bnej-nqowdaaA bnej gazaam׃ 2.49  bnej-OuzaaA bnej-paaseha bnej besaaj׃ 2.50  bnej-AasnaaH bnej- [mOijnijm k] (mOwnijm q) bnej [npijsijm k] (npwsijm׃ q) 2.51  bnej-baqbwq bnej-haqwpaaA bnej harhwr׃ 2.52  bnej-baclwt bnej-mhijdaaA bnej harxxaaA׃ 2.53  bnej-barqows bnej-sijsraaA bnej-taamah׃ 2.54  bnej ncijha bnej haTijpaaA׃ 2.55  bnej Oabdej xxlomoH bnej-soTaj bnej-Hasopaeraet bnej prwdaaA׃ 2.56  bnej-jaOlaaH bnej-darqown bnej gidel׃ 2.57  bnej xxpaTjaaH bnej-haTijl bnej pokaeraet Hacbaajijm bnej Aaamij׃ 2.58  kaal-Hantijnijm wbnej Oabdej xxlomoH xxloxx meAowt tixxOijm wxxnaajim׃ s 2.59  wAelaeH HaaOolijm mitel maelah tel harxxaaA krwb Aadaan Aimer wloA jaaklw lHagijd bejt-Aabowtaam wzarOaam Aim mijixraaAel Hem׃ 2.60  bnej-dlaajaaH bnej-TowbijaaH bnej nqowdaaA xxexx meAowt hamixxijm wxxnaajim׃ s 2.61  wmibnej HakoHanijm bnej haabajaaH bnej Haqowc bnej barzilaj Aaxxaer laaqah mibnowt barzilaj HagilOaadij AixxaaH wajiqaareA Oal-xxmaam׃ 2.62  AelaeH biqxxw ktaabaam Hamitjahxijm wloA nimcaaAw wajgoAalw min-HakHunaaH׃ 2.63  wajoAmaer HatirxxaataaA laaHaem Aaxxaer loA-joAklw miqodaexx Haqaadaaxxijm Oad Oamod koHen lAwrijm wltumijm׃ 2.64  kaal-HaqaaHaal kAaehaad AarbaO ribowA Aalpajim xxloxx-meAowt xxixxijm׃ 2.65  milbad OabdejHaem wAamHotejHaem AelaeH xxibOat Aalaapijm xxloxx meAowt xxloxxijm wxxibOaaH wlaaHaem mxxorrijm wmxxorrowt maaAtaajim׃ 2.66  swsejHaem xxbaO meAowt xxloxxijm wxxixxaaH pirdejHaem maaAtajim AarbaaOijm wahamixxaaH׃ 2.67  gmalejHaem AarbaO meAowt xxloxxijm wahamixxaaH hamorijm xxexxaet Aalaapijm xxbaO meAowt wOaexrijm׃ p 2.68  wmeraaAxxej HaaAaabowt bbowAaam lbejt jHwaaH Aaxxaer bijrwxxaalaaim Hitnadbw lbejt HaaAaeloHijm lHaOamijdow Oal-mkownow׃ 2.69  kkohaam naatnw lAowcar HamlaaAkaaH zaaHaab darkmownijm xxexx-riboAwt waaAaelaep s wkaesaep maanijm hamexxaet Aalaapijm wkaatnot koHanijm meAaaH׃ s 2.70  wajexxbw HakoHanijm wHalwijim wmin-HaaOaam wHamxxorrijm wHaxxowOarijm wHantijnijm bOaarejHaem wkaal-jixraaAel bOaarejHaem׃ s
2.1  Und folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufzogen, welche Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel geführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda kamen, ein jeder in seine Stadt, 2.2  welche mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordechai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum und Baana kamen. Dies ist die Anzahl der isrealitischen Männer: 2.3  Die Söhne Paroschs: 2172; 2.4  die Söhne Sephatjas: 372; 2.5  die Söhne Arahs; 775. 2.6  Die Söhne Pachat-Moabs von den Söhnen Jesua-Joabs: 2812; 2.7  die Söhne Elams: 1254; 2.8  die Söhne Satthus: 945; 2.9  die Söhne Sakkais: 760; 2.10  die Söhne Banis: 642; 2.11  die Söhne Bebais: 623; 2.12  die Söhne Asgads: 1222; 2.13  die Söhne Adonikams: 666; 2.14  die Söhne Bigvais: 2056; 2.15  die Söhne Adins: 454; 2.16  die Söhne Aters von Hiskia: 98; 2.17  die Söhne Bezais: 323; 2.18  die Söhne Jorahs: 112; 2.19  die Söhne Hasmus: 223; 2.20  die Söhne Gibbars: 95; 2.21  die Söhne Bethlehems: 123; 2.22  die Männer Netophas: 56; 2.23  die Männer Anatots: 128; 2.24  die Söhne Asmavets: 42; 2.25  die Leute von Kirjat-Arim, Kirjat-Kephira und Kirjat-Beerot: 743; 2.26  die Leute von Rama und Geba: 621; 2.27  die Männer von Michmas: 122; 2.28  die Männer von Bethel und Ai: 223; 2.29  die Söhne Nebos: 52; 2.30  die Söhne Magbis: 156; 2.31  die Söhne Elams, des zweiten: 1254; 2.32  die Söhne Harims: 320; 2.33  die Söhne Lods, Hadids und Onos: 725; 2.34  die Leute von Jericho: 345; 2.35  die Söhne Senaas: 3630. 2.36  Die Priester: Die Söhne Jedajas, vom Hause Jesuas: 973; 2.37  die Söhne Immers: 1052; 2.38  die Söhne Pashurs: 1247; 2.39  die Söhne Harims: 1017. 2.40  Die Leviten: Die Söhne Jesuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodavias: 74. 2.41  Die Sänger: Die Söhne Asaphs: 128. 2.42  Die Söhne der Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas und die Söhne Sobais, zusammen: 139. 2.43  Die Tempeldiener: die Söhne Zihas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaots. 2.44  Die Söhne Keros, die Söhne Siahas, die Söhne Padons, 2.45  die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Akkubs; 2.46  die Söhne Hagabs, die Söhne Samlais, die Söhne Hanans; 2.47  die Söhne Giddels, die Söhne Gahars; die Söhne Reajas; 2.48  die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas, die Söhne Gassams; 2.49  die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs, die Söhne Besais; 2.50  die Söhne Asnas, die Söhne Mehunims, die Söhne Nephusiams; 2.51  die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harhurs; 2.52  die Söhne Bazluts, die Söhne Mehidas, die Söhne Harsas, 2.53  die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Temachs; 2.54  die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas; 2.55  die Söhne der Knechte Salomos: Die Söhne Sotais, die Söhne Sopherets, die Söhne Perudas; 2.56  die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels; 2.57  die Söhne Sephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pocherets von Zebajim, die Söhne Amis. 2.58  Aller Tempeldiener und Söhne der Knechte Salomos waren 392. 2.59  Und folgende zogen auch mit herauf aus Tel-Melach und Tel-Harsa, Kerub, Addan und Immer, konnten aber das Vaterhaus und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel wären: 2.60  Die Söhne Delajas, die Söhne Tobias, die Söhne Nekodas: 652. 2.61  Und von den Söhnen der Priester: Die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen und nach dessen Namen genannt worden war. 2.62  Diese suchten ihre Geschlechtsregister und fanden keine; darum wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen. 2.63  Und der Landpfleger sagte ihnen, sie sollten nicht vom Allerheiligsten essen, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstünde. 2.64  Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen, 2.65  ausgenommen ihre Knechte und ihre Mägde; derer waren 7337; und dazu 200 Sänger und Sängerinnen. 2.66  Sie hatten 736 Pferde und 245 Maultiere, 2.67  an Kamelen 435, und 6720 Esel. 2.68  Und von etlichen Familienhäuptern wurden, als sie zum Hause des HERRN nach Jerusalem kamen, freiwillige Gaben für das Haus Gottes zu seinem Wiederaufbau geschenkt; 2.69  und zwar gaben sie nach ihrem Vermögen an den Bauschatz 61000 Dareiken und 5000 Silberminen und 100 Priesterröcke. 2.70  Also ließen sich die Priester und die Leviten und die von dem Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempeldiener in ihren Städten nieder und ganz Israel in seinen Städten.
2.1  Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt, {~} 2.2  und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel: 2.3  der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig; {~} 2.4  der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig; {~} 2.5  der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig; {~} 2.6  der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf; {~} {~} 2.7  der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig; {~} {~} 2.8  der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig; {~} 2.9  der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig; 2.10  der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig; {~} 2.11  der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig; {~} 2.12  der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig; {~} 2.13  der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig; {~} 2.14  der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig; {~} 2.15  der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig; {~} 2.16  der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig; {~} 2.17  der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig; {~} 2.18  der Kinder Jorah hundertundzwölf; {~} {~} 2.19  der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig; {~} 2.20  der Kinder von Gibbar fünfundneunzig; {~} 2.21  der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig; {~} {~} 2.22  der Männer von Netopha sechsundfünfzig; {~} 2.23  der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig; {~} {~} 2.24  der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig; {~} 2.25  der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig; {~} 2.26  der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig; {~} 2.27  der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig; {~} {~} 2.28  der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig; {~} 2.29  der Kinder von Nebo zweiundfünfzig; {~} 2.30  der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig; {~} {~} 2.31  der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig; {~} {~} 2.32  der Kinder Harim dreihundertundzwanzig; {~} 2.33  der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig; {~} 2.34  der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig; {~} 2.35  der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig. {~} {~} 2.36  Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig; {~} 2.37  der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig; {~} 2.38  der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig; {~} {~} 2.39  der Kinder Harim tausend und siebzehn. 2.40  Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig. {~} 2.41  Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig. {~} {~} 2.42  der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig. {~} {~} 2.43  Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth, 2.44  die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon, 2.45  die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub, 2.46  die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan, 2.47  die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja, 2.48  die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam, 2.49  die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi, 2.50  die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter, 2.51  die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur, 2.52  die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa, 2.53  die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah, 2.54  die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha. 2.55  Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda, 2.56  die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel, 2.57  die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami. 2.58  Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig. {~} 2.59  Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären: {~} 2.60  die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig. {~} 2.61  Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt. 2.62  Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum. {~} 2.63  Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht. {~} 2.64  Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig. {~} {~} {~} 2.65  ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen. {~} {~} 2.66  Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere, {~} {~} 2.67  vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel. {~} {~} {~} 2.68  Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte, 2.69  und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke. {~} {~} {~} {~} 2.70  Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.
2.1  Und dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt, 2.2  welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordokai, Bilschan, Mispar, Bigwai, Rechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel: 2.3  Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig. 2.4  Die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig; 2.5  die Söhne Arachs, siebenhundertfünfundsiebzig; 2.6  die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertzwölf; 2.7  die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig; 2.8  die Söhne Sattus, neunhundertfünfundvierzig; 2.9  die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig; 2.10  die Söhne Banis, sechshundertzweiundvierzig; 2.11  die Söhne Bebais, sechshundertdreiundzwanzig; 2.12  die Söhne Asgads, tausend zweihundertzweiundzwanzig; 2.13  die Söhne Adonikams, sechshundertsechsundsechzig; 2.14  die Söhne Bigwais, zweitausend sechsundfünfzig; 2.15  die Söhne Adins, vierhundertvierundfünfzig; 2.16  die Söhne Aters, von Jehiskia, achtundneunzig; 2.17  die Söhne Bezais, dreihundertdreiundzwanzig; 2.18  die Söhne Jorahs, hundertzwölf; 2.19  die Söhne Haschums, zweihundertdreiundzwanzig; 2.20  die Söhne Gibbars, fünfundneunzig; 2.21  die Söhne Bethlehems, hundertdreiundzwanzig; 2.22  die Männer von Netopha, sechsundfünfzig; 2.23  die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig; 2.24  die Söhne Asmaweths, zweiundvierzig; 2.25  die Söhne Kirjath-Arims, Kephiras und Beeroths, siebenhundertdreiundvierzig; 2.26  die Söhne Ramas und Gebas, sechshunderteinundzwanzig; 2.27  die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig; 2.28  die Männer von Bethel und Ai, zweihundertdreiundzwanzig; 2.29  die Söhne Nebos, zweiundfünfzig; 2.30  die Söhne Magbisch', hundertsechsundfünfzig; 2.31  die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig; 2.32  die Söhne Harims, dreihundertzwanzig; 2.33  die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhundertfünfundzwanzig; 2.34  die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig; 2.35  die Söhne Senaas, dreitausend sechshundertdreißig. 2.36  Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschua, neunhundertdreiundsiebzig; 2.37  die Söhne Immers, tausend zweiundfünfzig; 2.38  die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig; 2.39  die Söhne Harims, tausend und siebzehn. 2.40  Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodawjas, vierundsiebzig. - 2.41  Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundzwanzig. - 2.42  Die Söhne der Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, allesamt hundertneununddreißig. 2.43  Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths, 2.44  die Söhne Keros', die Söhne Siahas, die Söhne Padons, 2.45  die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Akkubs, 2.46  die Söhne Hagabs, die Söhne Schalmais, die Söhne Hanans, 2.47  die Söhne Giddels, die Söhne Gachars, die Söhne Reajas, 2.48  die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas, die Söhne Gassams, 2.49  die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs, die Söhne Besais, 2.50  die Söhne Asnas, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim, 2.51  die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs, 2.52  die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas, 2.53  die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs, 2.54  die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas. 2.55  Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Perudas, 2.56  die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels, 2.57  die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amis. 2.58  Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig. 2.59  Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addan, Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären: 2.60  die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundfünfzig. 2.61  Und von den Söhnen der Priester: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde. 2.62  Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen. 2.63  Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände. 2.64  Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertsechzig, 2.65  außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten noch zweihundert Sänger und Sängerinnen. 2.66  Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig, 2.67  ihrer Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig. 2.68  Und als sie zum Hause Jehovas in Jerusalem kamen, gaben einige von den Häuptern der Väter freiwillig für das Haus Gottes, um es an seiner Stätte aufzurichten. 2.69  Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Schatz des Werkes: an Gold einundsechzigtausend Dariken und an Silber fünftausend Minen, und hundert Priesterleibröcke. 2.70  Und die Priester und die Leviten und die aus dem Volke und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim wohnten in ihren Städten; und ganz Israel wohnte in seinen Städten.


Esra - Kapitel 3


3.1  καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ συνήχθη ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς ιερουσαλημ 3.2  καὶ ἀνέστη ἰησοῦς ὁ τοῦ ιωσεδεκ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἱερεῖς καὶ ζοροβαβελ ὁ τοῦ σαλαθιηλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ᾠκοδόμησαν τὸ θυσιαστήριον θεοῦ ισραηλ τοῦ ἀνενέγκαι ἐπ' αὐτὸ ὁλοκαυτώσεις κατὰ τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ 3.3  καὶ ἡτοίμασαν τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ ὅτι ἐν καταπλήξει ἐπ' αὐτοὺς ἀπὸ τῶν λαῶν τῶν γαιῶν καὶ ἀνέβη ἐπ' αὐτὸ ὁλοκαύτωσις τῷ κυρίῳ τὸ πρωὶ καὶ εἰς ἑσπέραν 3.4  καὶ ἐποίησαν τὴν ἑορτὴν τῶν σκηνῶν κατὰ τὸ γεγραμμένον καὶ ὁλοκαυτώσεις ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ἐν ἀριθμῷ ὡς ἡ κρίσις λόγον ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ αὐτοῦ 3.5  καὶ μετὰ τοῦτο ὁλοκαυτώσεις ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς τὰς νουμηνίας καὶ εἰς πάσας ἑορτὰς τὰς ἡγιασμένας καὶ παντὶ ἑκουσιαζομένῳ ἑκούσιον τῷ κυρίῳ 3.6  ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου ἤρξαντο ἀναφέρειν ὁλοκαυτώσεις τῷ κυρίῳ καὶ ὁ οἶκος κυρίου οὐκ ἐθεμελιώθη 3.7  καὶ ἔδωκαν ἀργύριον τοῖς λατόμοις καὶ τοῖς τέκτοσιν καὶ βρώματα καὶ ποτὰ καὶ ἔλαιον τοῖς σηδανιν καὶ τοῖς σωριν ἐνέγκαι ξύλα κέδρινα ἀπὸ τοῦ λιβάνου πρὸς θάλασσαν ιόππης κατ' ἐπιχώρησιν κύρου βασιλέως περσῶν ἐπ' αὐτούς 3.8  καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τοῦ ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ εἰς ιερουσαλημ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἤρξατο ζοροβαβελ ὁ τοῦ σαλαθιηλ καὶ ἰησοῦς ὁ τοῦ ιωσεδεκ καὶ οἱ κατάλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ πάντες οἱ ἐρχόμενοι ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας εἰς ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν τοὺς λευίτας ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἐπὶ τοὺς ποιοῦντας τὰ ἔργα ἐν οἴκῳ κυρίου 3.9  καὶ ἔστη ἰησοῦς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καδμιηλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ υἱοὶ ιουδα ἐπὶ τοὺς ποιοῦντας τὰ ἔργα ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ υἱοὶ ηναδαδ υἱοὶ αὐτῶν καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ λευῖται 3.10  καὶ ἐθεμελίωσαν τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς ἐστολισμένοι ἐν σάλπιγξιν καὶ οἱ λευῖται υἱοὶ ασαφ ἐν κυμβάλοις τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐπὶ χεῖρας δαυιδ βασιλέως ισραηλ 3.11  καὶ ἀπεκρίθησαν ἐν αἴνῳ καὶ ἀνθομολογήσει τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθόν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ ισραηλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐσήμαινον φωνὴν μεγάλην αἰνεῖν τῷ κυρίῳ ἐπὶ θεμελιώσει οἴκου κυρίου 3.12  καὶ πολλοὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ τῶν λευιτῶν καὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν οἱ πρεσβύτεροι οἳ εἴδοσαν τὸν οἶκον τὸν πρῶτον ἐν θεμελιώσει αὐτοῦ καὶ τοῦτον τὸν οἶκον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν ἔκλαιον φωνῇ μεγάλῃ καὶ ὄχλος ἐν σημασίᾳ μετ' εὐφροσύνης τοῦ ὑψῶσαι ᾠδήν 3.13  καὶ οὐκ ἦν ὁ λαὸς ἐπιγινώσκων φωνὴν σημασίας τῆς εὐφροσύνης ἀπὸ τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ τοῦ λαοῦ ὅτι ὁ λαὸς ἐκραύγασεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ ἡ φωνὴ ἠκούετο ἕως ἀπὸ μακρόθεν
3.1  kai ephthasen o mehn o ebdomos kai oi yioi israehl en polesin aytohn kai synehchtheh o laos ohs anehr eis eis ieroysalehm 3.2  kai anesteh iehsoys o toy iohsedek kai oi adelphoi aytoy iereis kai zorobabel o toy salathiehl kai oi adelphoi aytoy kai ohkodomehsan to thysiastehrion theoy israehl toy anenegkai ep' ayto olokaytohseis kata ta gegrammena en nomoh mohyseh anthrohpoy toy theoy 3.3  kai ehtoimasan to thysiastehrion epi tehn etoimasian aytoy oti en kataplehxei ep' aytoys apo tohn laohn tohn gaiohn kai anebeh ep' ayto olokaytohsis toh kyrioh to prohi kai eis esperan 3.4  kai epoiehsan tehn eortehn tohn skehnohn kata to gegrammenon kai olokaytohseis ehmeran en ehmera en arithmoh ohs eh krisis logon ehmeras en ehmera aytoy 3.5  kai meta toyto olokaytohseis endelechismoy kai eis tas noymehnias kai eis pasas eortas tas ehgiasmenas kai panti ekoysiazomenoh ekoysion toh kyrioh 3.6  en ehmera mia toy mehnos toy ebdomoy ehrxanto anapherein olokaytohseis toh kyrioh kai o oikos kyrioy oyk ethemeliohtheh 3.7  kai edohkan argyrion tois latomois kai tois tektosin kai brohmata kai pota kai elaion tois sehdanin kai tois sohrin enegkai xyla kedrina apo toy libanoy pros thalassan ioppehs kat' epichohrehsin kyroy basileohs persohn ep' aytoys 3.8  kai en toh etei toh deyteroh toy elthein aytoys eis oikon toy theoy eis ieroysalehm en mehni toh deyteroh ehrxato zorobabel o toy salathiehl kai iehsoys o toy iohsedek kai oi kataloipoi tohn adelphohn aytohn oi iereis kai oi leyitai kai pantes oi erchomenoi apo tehs aichmalohsias eis ieroysalehm kai estehsan toys leyitas apo eikosaetoys kai epanoh epi toys poioyntas ta erga en oikoh kyrioy 3.9  kai esteh iehsoys kai oi yioi aytoy kai oi adelphoi aytoy kadmiehl kai oi yioi aytoy yioi ioyda epi toys poioyntas ta erga en oikoh toy theoy yioi ehnadad yioi aytohn kai adelphoi aytohn oi leyitai 3.10  kai ethemeliohsan toy oikodomehsai ton oikon kyrioy kai estehsan oi iereis estolismenoi en salpigxin kai oi leyitai yioi asaph en kymbalois toy ainein ton kyrion epi cheiras dayid basileohs israehl 3.11  kai apekrithehsan en ainoh kai anthomologehsei toh kyrioh oti agathon oti eis ton aiohna to eleos aytoy epi israehl kai pas o laos esehmainon phohnehn megalehn ainein toh kyrioh epi themeliohsei oikoy kyrioy 3.12  kai polloi apo tohn iereohn kai tohn leyitohn kai archontes tohn patriohn oi presbyteroi oi eidosan ton oikon ton prohton en themeliohsei aytoy kai toyton ton oikon en ophthalmois aytohn eklaion phohneh megaleh kai ochlos en sehmasia met' eyphrosynehs toy ypsohsai ohdehn 3.13  kai oyk ehn o laos epiginohskohn phohnehn sehmasias tehs eyphrosynehs apo tehs phohnehs toy klaythmoy toy laoy oti o laos ekraygasen phohneh megaleh kai eh phohneh ehkoyeto eohs apo makrothen
3.1  ויגע החדש השביעי ובני ישראל בערים ס ויאספו העם כאיש אחד אל־ירושלם׃ ס 3.2  ויקם ישוע בן־יוצדק ואחיו הכהנים וזרבבל בן־שאלתיאל ואחיו ויבנו את־מזבח אלהי ישראל להעלות עליו עלות ככתוב בתורת משה איש־האלהים׃ 3.3  ויכינו המזבח על־מכונתיו כי באימה עליהם מעמי הארצות [ויעל כ] (ויעלו ק) עליו עלות ליהוה עלות לבקר ולערב׃ 3.4  ויעשו את־חג הסכות ככתוב ועלת יום ביום במספר כמשפט דבר־יום ביומו׃ 3.5  ואחריכן עלת תמיד ולחדשים ולכל־מועדי יהוה המקדשים ולכל מתנדב נדבה ליהוה׃ 3.6  מיום אחד לחדש השביעי החלו להעלות עלות ליהוה והיכל יהוה לא יסד׃ 3.7  ויתנו־כסף לחצבים ולחרשים ומאכל ומשתה ושמן לצדנים ולצרים להביא עצי ארזים מן־הלבנון אל־ים יפוא כרשיון כורש מלך־פרס עליהם׃ פ 3.8  ובשנה השנית לבואם אל־בית האלהים לירושלם בחדש השני החלו זרבבל בןש־אלתיאל וישוע בן־יוצדק ושאר אחיהם ׀ הכהנים והלוים וכל־הבאים מהשבי ירושלם ויעמידו את־הלוים מבן עשרים שנה ומעלה לנצח על־מלאכת בית־יהוה׃ פ 3.9  ויעמד ישוע בניו ואחיו קדמיאל ובניו בני־יהודה כאחד לנצח על־עשה המלאכה בבית האלהים ס בני חנדד בניהם ואחיהם הלוים׃ 3.10  ויסדו הבנים את־היכל יהוה ויעמידו הכהנים מלבשים בחצצרות והלוים בני־אסף במצלתים להלל את־יהוה על־ידי דויד מלך־ישראל׃ 3.11  ויענו בהלל ובהודת ליהוה כי טוב כי־לעולם חסדו על־ישראל וכל־העם הריעו תרועה גדולה בהלל ליהוה על הוסד בית־יהוה׃ ס 3.12  ורבים מהכהנים והלוים וראשי האבות הזקנים אשר ראו את־הבית הראשון ביסדו זה הבית בעיניהם בכים בקול גדול ורבים בתרועה בשמחה להרים קול׃ 3.13  ואין העם מכירים קול תרועת השמחה לקול בכי העם כי העם מריעים תרועה גדולה והקול נשמע עד־למרחוק׃ פ
3.1  wjgO Hhdx HxbjOj wbnj jxrAl bOrjm s wjAspw HOm kAjx Ahd Al-jrwxlm׃ s 3.2  wjqm jxwO bn-jwcdq wAhjw HkHnjm wzrbbl bn-xAltjAl wAhjw wjbnw At-mzbh AlHj jxrAl lHOlwt Oljw Olwt kktwb btwrt mxH Ajx-HAlHjm׃ 3.3  wjkjnw Hmzbh Ol-mkwntjw kj bAjmH OljHm mOmj HArcwt [wjOl k] (wjOlw q) Oljw Olwt ljHwH Olwt lbqr wlOrb׃ 3.4  wjOxw At-hg Hskwt kktwb wOlt jwm bjwm bmspr kmxpT dbr-jwm bjwmw׃ 3.5  wAhrjkn Olt tmjd wlhdxjm wlkl-mwOdj jHwH Hmqdxjm wlkl mtndb ndbH ljHwH׃ 3.6  mjwm Ahd lhdx HxbjOj Hhlw lHOlwt Olwt ljHwH wHjkl jHwH lA jsd׃ 3.7  wjtnw-ksp lhcbjm wlhrxjm wmAkl wmxtH wxmn lcdnjm wlcrjm lHbjA Ocj Arzjm mn-Hlbnwn Al-jm jpwA krxjwn kwrx mlk-prs OljHm׃ p 3.8  wbxnH Hxnjt lbwAm Al-bjt HAlHjm ljrwxlm bhdx Hxnj Hhlw zrbbl bnx-AltjAl wjxwO bn-jwcdq wxAr AhjHm HkHnjm wHlwjm wkl-HbAjm mHxbj jrwxlm wjOmjdw At-Hlwjm mbn Oxrjm xnH wmOlH lnch Ol-mlAkt bjt-jHwH׃ p 3.9  wjOmd jxwO bnjw wAhjw qdmjAl wbnjw bnj-jHwdH kAhd lnch Ol-OxH HmlAkH bbjt HAlHjm s bnj hndd bnjHm wAhjHm Hlwjm׃ 3.10  wjsdw Hbnjm At-Hjkl jHwH wjOmjdw HkHnjm mlbxjm bhccrwt wHlwjm bnj-Asp bmcltjm lHll At-jHwH Ol-jdj dwjd mlk-jxrAl׃ 3.11  wjOnw bHll wbHwdt ljHwH kj Twb kj-lOwlm hsdw Ol-jxrAl wkl-HOm HrjOw trwOH gdwlH bHll ljHwH Ol Hwsd bjt-jHwH׃ s 3.12  wrbjm mHkHnjm wHlwjm wrAxj HAbwt Hzqnjm Axr rAw At-Hbjt HrAxwn bjsdw zH Hbjt bOjnjHm bkjm bqwl gdwl wrbjm btrwOH bxmhH lHrjm qwl׃ 3.13  wAjn HOm mkjrjm qwl trwOt HxmhH lqwl bkj HOm kj HOm mrjOjm trwOH gdwlH wHqwl nxmO Od-lmrhwq׃ p
3.1  וַיִּגַּע הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בֶּעָרִים ס וַיֵּאָסְפוּ הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־יְרוּשָׁלִָם׃ ס 3.2  וַיָּקָם יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים וּזְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְאֶחָיו וַיִּבְנוּ אֶת־מִזְבַּח אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לְהַעֲלֹות עָלָיו עֹלֹות כַּכָּתוּב בְּתֹורַת מֹשֶׁה אִישׁ־הָאֱלֹהִים׃ 3.3  וַיָּכִינוּ הַמִּזְבֵּחַ עַל־מְכֹונֹתָיו כִּי בְּאֵימָה עֲלֵיהֶם מֵעַמֵּי הָאֲרָצֹות [וַיַּעַל כ] (וַיַּעֲלוּ ק) עָלָיו עֹלֹות לַיהוָה עֹלֹות לַבֹּקֶר וְלָעָרֶב׃ 3.4  וַיַּעֲשׂוּ אֶת־חַג הַסֻּכֹּות כַּכָּתוּב וְעֹלַת יֹום בְּיֹום בְּמִסְפָּר כְּמִשְׁפַּט דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו׃ 3.5  וְאַחֲרֵיכֵן עֹלַת תָּמִיד וְלֶחֳדָשִׁים וּלְכָל־מֹועֲדֵי יְהוָה הַמְקֻדָּשִׁים וּלְכֹל מִתְנַדֵּב נְדָבָה לַיהוָה׃ 3.6  מִיֹּום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הֵחֵלּוּ לְהַעֲלֹות עֹלֹות לַיהוָה וְהֵיכַל יְהוָה לֹא יֻסָּד׃ 3.7  וַיִּתְּנוּ־כֶסֶף לַחֹצְבִים וְלֶחָרָשִׁים וּמַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה וָשֶׁמֶן לַצִּדֹנִים וְלַצֹּרִים לְהָבִיא עֲצֵי אֲרָזִים מִן־הַלְּבָנֹון אֶל־יָם יָפֹוא כְּרִשְׁיֹון כֹּורֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרַס עֲלֵיהֶם׃ פ 3.8  וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְבֹואָם אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים לִירוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי הֵחֵלּוּ זְרֻבָּבֶל בֶּןשְׁ־אַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וּשְׁאָר אֲחֵיהֶם ׀ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל־הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי יְרוּשָׁלִַם וַיַּעֲמִידוּ אֶת־הַלְוִיִּם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְנַצֵּחַ עַל־מְלֶאכֶת בֵּית־יְהוָה׃ פ 3.9  וַיַּעֲמֹד יֵשׁוּעַ בָּנָיו וְאֶחָיו קַדְמִיאֵל וּבָנָיו בְּנֵי־יְהוּדָה כְּאֶחָד לְנַצֵּחַ עַל־עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה בְּבֵית הָאֱלֹהִים ס בְּנֵי חֵנָדָד בְּנֵיהֶם וַאֲחֵיהֶם הַלְוִיִּם׃ 3.10  וְיִסְּדוּ הַבֹּנִים אֶת־הֵיכַל יְהוָה וַיַּעֲמִידוּ הַכֹּהֲנִים מְלֻבָּשִׁים בַּחֲצֹצְרֹות וְהַלְוִיִּם בְּנֵי־אָסָף בַּמְצִלְתַּיִם לְהַלֵּל אֶת־יְהוָה עַל־יְדֵי דָּוִיד מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל׃ 3.11  וַיַּעֲנוּ בְּהַלֵּל וּבְהֹודֹת לַיהוָה כִּי טֹוב כִּי־לְעֹולָם חַסְדֹּו עַל־יִשְׂרָאֵל וְכָל־הָעָם הֵרִיעוּ תְרוּעָה גְדֹולָה בְהַלֵּל לַיהוָה עַל הוּסַד בֵּית־יְהוָה׃ ס 3.12  וְרַבִּים מֵהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְרָאשֵׁי הָאָבֹות הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר רָאוּ אֶת־הַבַּיִת הָרִאשֹׁון בְּיָסְדֹו זֶה הַבַּיִת בְּעֵינֵיהֶם בֹּכִים בְּקֹול גָּדֹול וְרַבִּים בִּתְרוּעָה בְשִׂמְחָה לְהָרִים קֹול׃ 3.13  וְאֵין הָעָם מַכִּירִים קֹול תְּרוּעַת הַשִּׂמְחָה לְקֹול בְּכִי הָעָם כִּי הָעָם מְרִיעִים תְּרוּעָה גְדֹולָה וְהַקֹּול נִשְׁמַע עַד־לְמֵרָחֹוק׃ פ
3.1  wajigaO Hahodaexx HaxxbijOij wbnej jixraaAel baeOaarijm s wajeAaaspw HaaOaam kAijxx Aaehaad Aael-jrwxxaalaaim׃ s 3.2  wajaaqaam jexxwOa baen-jowcaadaaq wAaehaajw HakoHanijm wzrubaabael baen-xxAaltijAel wAaehaajw wajibnw Aaet-mizbah AaeloHej jixraaAel lHaOalowt Oaalaajw Oolowt kakaatwb btowrat moxxaeH Aijxx-HaaAaeloHijm׃ 3.3  wajaakijnw Hamizbeha Oal-mkownotaajw kij bAejmaaH OalejHaem meOamej HaaAaraacowt [wajaOal k] (wajaOalw q) Oaalaajw Oolowt lajHwaaH Oolowt laboqaer wlaaOaaraeb׃ 3.4  wajaOaxw Aaet-hag Hasukowt kakaatwb wOolat jowm bjowm bmispaar kmixxpaT dbar-jowm bjowmow׃ 3.5  wAaharejken Oolat taamijd wlaehaadaaxxijm wlkaal-mowOadej jHwaaH Hamqudaaxxijm wlkol mitnadeb ndaabaaH lajHwaaH׃ 3.6  mijowm Aaehaad lahodaexx HaxxbijOij Hehelw lHaOalowt Oolowt lajHwaaH wHejkal jHwaaH loA jusaad׃ 3.7  wajitnw-kaesaep lahocbijm wlaehaaraaxxijm wmaAakaal wmixxtaeH waaxxaemaen lacidonijm wlacorijm lHaabijA Oacej Aaraazijm min-Halbaanown Aael-jaam jaapowA krixxjown kowraexx maelaek-paaras OalejHaem׃ p 3.8  wbaxxaanaaH Haxxenijt lbowAaam Aael-bejt HaaAaeloHijm lijrwxxaalaim bahodaexx Haxxenij Hehelw zrubaabael baenxx-AaltijAel wjexxwOa baen-jowcaadaaq wxxAaar AahejHaem HakoHanijm wHalwijim wkaal-HabaaAijm meHaxxbij jrwxxaalaim wajaOamijdw Aaet-Halwijim mibaen Oaexrijm xxaanaaH waamaOlaaH lnaceha Oal-mlaeAkaet bejt-jHwaaH׃ p 3.9  wajaOamod jexxwOa baanaajw wAaehaajw qadmijAel wbaanaajw bnej-jHwdaaH kAaehaad lnaceha Oal-OoxeH HamlaaAkaaH bbejt HaaAaeloHijm s bnej henaadaad bnejHaem waAahejHaem Halwijim׃ 3.10  wjisdw Habonijm Aaet-Hejkal jHwaaH wajaOamijdw HakoHanijm mlubaaxxijm bahacocrowt wHalwijim bnej-Aaasaap bamciltajim lHalel Aaet-jHwaaH Oal-jdej daawijd maelaek-jixraaAel׃ 3.11  wajaOanw bHalel wbHowdot lajHwaaH kij Towb kij-lOowlaam hasdow Oal-jixraaAel wkaal-HaaOaam HerijOw trwOaaH gdowlaaH bHalel lajHwaaH Oal Hwsad bejt-jHwaaH׃ s 3.12  wrabijm meHakoHanijm wHalwijim wraaAxxej HaaAaabowt Hazqenijm Aaxxaer raaAw Aaet-Habajit HaariAxxown bjaasdow zaeH Habajit bOejnejHaem bokijm bqowl gaadowl wrabijm bitrwOaaH bximhaaH lHaarijm qowl׃ 3.13  wAejn HaaOaam makijrijm qowl trwOat HaximhaaH lqowl bkij HaaOaam kij HaaOaam mrijOijm trwOaaH gdowlaaH wHaqowl nixxmaO Oad-lmeraahowq׃ p
3.1  Als aber der siebente Monat nahte und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann in Jerusalem. 3.2  Und Jesua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und Serubbabel, der Sohn Sealtiels, und seine Brüder, machten sich auf und bauten den Altar des Gottes Israels, um Brandopfer darauf darzubringen, wie im Gesetze Moses, des Mannes Gottes, geschrieben steht. 3.3  Und sie richteten den Altar her auf seiner Grundfeste, wiewohl Furcht vor den Völkern der Länder auf ihnen lastete, und opferten dem HERRN Brandopfer darauf, Brandopfer am Morgen und am Abend. 3.4  Und sie feierten das Laubhüttenfest nach Vorschrift und opferten Brandopfer Tag für Tag in der verordneten Zahl, was für jeden Tag bestimmt war. 3.5  Darnach auch die beständigen Brandopfer und was an den Neumonden und an allen Festtagen des HERRN geheiligt werden soll, dazu was jedermann dem HERRN freiwillig opferte. 3.6  Am ersten Tage des siebenten Monats fingen sie an, dem HERRN Brandopfer darzubringen, obschon der Grund zum Tempel des HERRN noch nicht gelegt war. 3.7  Sie gaben aber den Steinmetzen und Zimmerleuten Geld und denen zu Zidon und Tyrus Speise, Trank und Öl, daß sie Zedernholz vom Libanon auf dem Meere gen Japho brächten, wie es ihnen Kores, der König von Persien, erlaubt hatte. 3.8  Und im zweiten Jahre nach ihrer Ankunft beim Hause Gottes zu Jerusalem, im zweiten Monat, begannen Serubbabel, der Sohn Sealtiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und ihre übrigen Brüder, die Priester und Leviten und alle, die aus der Gefangenschaft nach Jerusalem gekommen waren, und sie bestellten die Leviten von zwanzig Jahren an und darüber, dem Werke am Hause des HERRN vorzustehen. 3.9  Und Jesua samt seinen Söhnen und Brüdern und Kadmiel samt seinen Söhnen, die Söhne Hodavjas, traten an wie ein Mann, um den Arbeitern am Hause Gottes vorzustehen, auch die Söhne Henadads samt ihren Söhnen und Brüdern, die Leviten. 3.10  Und als die Bauleute den Grund legten, stellten sich die Priester in ihren Gewändern auf, mit Trompeten, und die Leviten, die Söhne Asaphs, mit Zimbeln, den HERRN zu loben nach der Anordnung Davids, des Königs von Israel. 3.11  Und sie sangen und dankten dem HERRN und lobten ihn, daß er so freundlich ist und daß seine Güte ewiglich währt über Israel; auch alles Volk lobte den HERRN mit großem Freudengeschrei darüber, daß nun der Grund zum Hause des HERRN gelegt war. 3.12  Aber viele der alten Priester und Leviten und Familienhäupter, die den früheren Tempel gesehen hatten, weinten laut, als der Grund zu diesem Hause vor ihren Augen gelegt wurde, während viele ihre Stimme zu einem Freudengeschrei erhoben, 3.13  also daß das Volk das Freudengeschrei nicht unterscheiden konnte von dem lauten Weinen im Volk; denn das Volk erhob ein großes Jubelgeschrei, daß man den Schall weithin hörte.
3.1  Und da herbeikam der siebente Monat und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem. 3.2  Und es machte sich auf Jesua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und Serubabel, der Sohn Sealthiels, und seine Brüder und bauten den Altar des Gottes Israels, Brandopfer darauf zu opfern, wie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, des Mannes Gottes, 3.3  und richteten zu den Altar auf seine Stätte (denn es war ein Schrecken unter ihnen vor den Völkern in den Ländern) und opferten dem HERRN Brandopfer darauf des Morgens und des Abends. {~} 3.4  Und hielten der Laubhütten Fest, wie geschrieben steht, und taten Brandopfer alle Tage nach der Zahl, wie sich's gebührt, einen jeglichen Tag sein Opfer, 3.5  darnach auch die täglichen Brandopfer und der Neumonde und aller Festtage des HERRN, die geheiligt sind, und allerlei freiwillige Opfer, die sie dem HERRN freiwillig taten. 3.6  Am ersten Tage des siebenten Monats fingen sie an, dem HERRN Brandopfer zu tun. Aber der Grund des Tempels war noch nicht gelegt. {~} 3.7  Sie gaben aber Geld den Steinmetzen und Zimmerleuten und Speise und Trank und Öl denen zu Sidon und zu Tyrus, daß sie Zedernholz vom Libanon aufs Meer gen Japho brächten nach dem Befehl des Kores, des Königs in Persien, an sie. 3.8  Im zweiten Jahr ihrer Ankunft am Hause Gottes zu Jerusalem, im zweiten Monat, fingen an Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und die übrigen ihrer Brüder, Priester und Leviten, und alle, die aus der Gefangenschaft gekommen waren gen und bestellten die Leviten von zwanzig Jahren und darüber, zu treiben das Werk am Hause des HERRN. {~} {~} {~} 3.9  Und Jesua stand mit seinen Söhnen und Brüdern und Kadmiel mit seinen Söhnen, die Kinder Juda, wie ein Mann, vorzustehen den Arbeitern am Hause Gottes, desgleichen die Kinder Henadad mit ihren Kindern und Brüdern, den Leviten. {~} {~} 3.10  Und da die Bauleute den Grund legten am Tempel des HERRN, standen die Priester in ihren Kleidern mit Drommeten und die Leviten, die Kinder Asaph, mit Zimbeln, zu loben den HERRN mit dem Gedicht Davids, des Königs über Israel, 3.11  und sangen umeinander und lobten und dankten dem HERRN, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich währet über Israel. Und alles Volk jauchzte laut beim Lobe des HERRN, daß der Grund am Hause des HERRN gelegt war. {~} 3.12  Aber viele der alten Priester und Leviten und Obersten der Vaterhäuser, die das vorige Haus gesehen hatten, da nun dies Haus vor ihren Augen gegründet ward, weinten sie laut. Viele aber jauchzten mit Freuden, daß das Geschrei hoch erscholl, {~} 3.13  also daß das Volk nicht unterscheiden konnte das Jauchzen mit Freuden und das laute Weinen im Volk; denn das Volk jauchzte laut, daß man das Geschrei ferne hörte. {~} {~} {~} {~}
3.1  Und als der siebte Monat herankam, und die Kinder Israel in den Städten waren, da versammelte sich das Volk wie ein Mann nach Jerusalem. 3.2  Und Jeschua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und seine Brüder machten sich auf und bauten den Altar des Gottes Israels, um Brandopfer darauf zu opfern, wie geschrieben steht in dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes. 3.3  Und sie richteten den Altar auf an seiner Stätte, denn ein Schrecken war auf ihnen vor den Völkern der Länder; und sie opferten auf ihm Brandopfer dem Jehova, die Morgen- und Abendbrandopfer. 3.4  Und sie feierten das Laubhüttenfest, wie es vorgeschrieben ist; und sie opferten Brandopfer Tag für Tag, nach der Zahl, nach der Vorschrift, das Tägliche an seinem Tage; 3.5  und danach das beständige Brandopfer und diejenigen der Neumonde und aller geheiligten Feste Jehovas, und die Brandopfer eines jeden, der Jehova eine freiwillige Gabe brachte. 3.6  Am ersten Tage des siebten Monats fingen sie an, Jehova Brandopfer zu opfern; aber der Grund des Tempels Jehovas war noch nicht gelegt. - 3.7  Und sie gaben den Steinhauern und den Zimmerleuten Geld, und Speise und Trank und Öl den Zidoniern und den Tyrern, damit sie Zedernholz vom Libanon nach dem Meere von Japho brächten, gemäß der Vollmacht Kores', des Königs von Persien, an sie. 3.8  Und im zweiten Jahre ihres Kommens zum Hause Gottes in Jerusalem, im zweiten Monat, begannen Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und Jeschua, der Sohn Jozadaks, und ihre übrigen Brüder, die Priester und die Leviten, und alle, die aus der Gefangenschaft nach Jerusalem gekommen waren, und sie bestellten die Leviten von zwanzig Jahren an und darüber, um Aufsicht zu führen über das Werk des Hauses Jehovas. 3.9  Und Jeschua, seine Söhne und seine Brüder, Kadmiel und seine Söhne, die Söhne Judas, standen wie ein Mann, um Aufsicht zu führen über die, welche das Werk am Hause Gottes taten; auch die Söhne Henadads, ihre Söhne und ihre Brüder, die Leviten. 3.10  Und als die Bauleute den Grund zum Tempel Jehovas legten, ließ man die Priester in ihrer Kleidung hintreten, mit Trompeten, und die Leviten, die Söhne Asaphs, mit Zimbeln, um Jehova zu loben nach der Anweisung Davids, des Königs von Israel. 3.11  Und sie hoben einen Wechselgesang an mit Lob und Dank dem Jehova: denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich über Israel. Und das ganze Volk erhob ein großes Jubelgeschrei beim Lobe Jehovas, weil der Grund zum Hause Jehovas gelegt wurde. 3.12  Viele aber von den Priestern und den Leviten und den Häuptern der Väter, den Alten, welche das erste Haus gesehen hatten, weinten mit lauter Stimme, als vor ihren Augen der Grund zu diesem Hause gelegt wurde; viele aber erhoben ihre Stimme mit freudigem Jauchzen. 3.13  Und das Volk konnte den Schall des freudigen Jauchzens nicht unterscheiden von der Stimme des Weinens im Volke; denn das Volk erhob ein großes Jubelgeschrei, und der Schall wurde gehört bis in die Ferne.


Esra - Kapitel 4


4.1  καὶ ἤκουσαν οἱ θλίβοντες ιουδα καὶ βενιαμιν ὅτι οἱ υἱοὶ τῆς ἀποικίας οἰκοδομοῦσιν οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ ισραηλ 4.2  καὶ ἤγγισαν πρὸς ζοροβαβελ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν πατριῶν καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἰκοδομήσομεν μεθ' ὑμῶν ὅτι ὡς ὑμεῖς ἐκζητοῦμεν τῷ θεῷ ὑμῶν καὶ αὐτῷ ἡμεῖς θυσιάζομεν ἀπὸ ἡμερῶν ασαραδδων βασιλέως ασσουρ τοῦ ἐνέγκαντος ἡμᾶς ὧδε 4.3  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ζοροβαβελ καὶ ἰησοῦς καὶ οἱ κατάλοιποι τῶν ἀρχόντων τῶν πατριῶν τοῦ ισραηλ οὐχ ἡμῖν καὶ ὑμῖν τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ θεῷ ἡμῶν ὅτι ἡμεῖς αὐτοὶ ἐπὶ τὸ αὐτὸ οἰκοδομήσομεν τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν ὡς ἐνετείλατο ἡμῖν κῦρος ὁ βασιλεὺς περσῶν 4.4  καὶ ἦν ὁ λαὸς τῆς γῆς ἐκλύων τὰς χεῖρας τοῦ λαοῦ ιουδα καὶ ἐνεπόδιζον αὐτοὺς τοῦ οἰκοδομεῖν 4.5  καὶ μισθούμενοι ἐπ' αὐτοὺς βουλευόμενοι τοῦ διασκεδάσαι βουλὴν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας κύρου βασιλέως περσῶν καὶ ἕως βασιλείας δαρείου βασιλέως περσῶν 4.6  καὶ ἐν βασιλείᾳ ασουηρου ἐν ἀρχῇ βασιλείας αὐτοῦ ἔγραψαν ἐπιστολὴν ἐπὶ οἰκοῦντας ιουδα καὶ ιερουσαλημ 4.7  καὶ ἐν ἡμέραις αρθασασθα ἔγραψεν ἐν εἰρήνῃ μιθραδάτῃ ταβεηλ σὺν καὶ τοῖς λοιποῖς συνδούλοις αὐτοῦ πρὸς αρθασασθα βασιλέα περσῶν ἔγραψεν ὁ φορολόγος γραφὴν συριστὶ καὶ ἡρμηνευμένην 4.8  ραουμ βααλταμ καὶ σαμσαι ὁ γραμματεὺς ἔγραψαν ἐπιστολὴν μίαν κατὰ ιερουσαλημ τῷ αρθασασθα βασιλεῖ 4.9  τάδε ἔκρινεν ραουμ βααλταμ καὶ σαμσαι ὁ γραμματεὺς καὶ οἱ κατάλοιποι σύνδουλοι ἡμῶν διναῖοι αφαρσαθαχαῖοι ταρφαλλαῖοι αφαρσαῖοι αρχυαῖοι βαβυλώνιοι σουσαναχαῖοι οἵ εἰσιν ηλαμαῖοι 4.10  καὶ οἱ κατάλοιποι ἐθνῶν ὧν ἀπῴκισεν ασενναφαρ ὁ μέγας καὶ ὁ τίμιος καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν πόλεσιν τῆς σομορων καὶ τὸ κατάλοιπον πέραν τοῦ ποταμοῦ 4.11  αὕτη ἡ διαταγὴ τῆς ἐπιστολῆς ἧς ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν πρὸς αρθασασθα βασιλέα παῖδές σου ἄνδρες πέραν τοῦ ποταμοῦ 4.12  γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι οἱ ιουδαῖοι ἀναβάντες ἀπὸ σοῦ ἐφ' ἡμᾶς ἤλθοσαν εἰς ιερουσαλημ τὴν πόλιν τὴν ἀποστάτιν καὶ πονηρὰν οἰκοδομοῦσιν καὶ τὰ τείχη αὐτῆς κατηρτισμένοι εἰσίν καὶ θεμελίους αὐτῆς ἀνύψωσαν 4.13  νῦν οὖν γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη ἀνοικοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῶσιν φόροι οὐκ ἔσονταί σοι οὐδὲ δώσουσιν καὶ τοῦτο βασιλεῖς κακοποιεῖ 4.14  καὶ ἀσχημοσύνην βασιλέως οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν ἰδεῖν διὰ τοῦτο ἐπέμψαμεν καὶ ἐγνωρίσαμεν τῷ βασιλεῖ 4.15  ἵνα ἐπισκέψηται ἐν βιβλίῳ ὑπομνηματισμοῦ τῶν πατέρων σου καὶ εὑρήσεις καὶ γνώσῃ ὅτι ἡ πόλις ἐκείνη πόλις ἀποστάτις καὶ κακοποιοῦσα βασιλεῖς καὶ χώρας καὶ φυγάδια δούλων ἐν μέσῳ αὐτῆς ἀπὸ χρόνων αἰῶνος διὰ ταῦτα ἡ πόλις αὕτη ἠρημώθη 4.16  γνωρίζομεν οὖν ἡμεῖς τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη οἰκοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῇ οὐκ ἔστιν σοι εἰρήνη 4.17  καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς πρὸς ραουμ βααλταμ καὶ σαμσαι γραμματέα καὶ τοὺς καταλοίπους συνδούλους αὐτῶν τοὺς οἰκοῦντας ἐν σαμαρείᾳ καὶ τοὺς καταλοίπους πέραν τοῦ ποταμοῦ εἰρήνην καί φησιν 4.18  ὁ φορολόγος ὃν ἀπεστείλατε πρὸς ἡμᾶς ἐκλήθη ἔμπροσθεν ἐμοῦ 4.19  καὶ παρ' ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη καὶ ἐπεσκεψάμεθα καὶ εὕραμεν ὅτι ἡ πόλις ἐκείνη ἀφ' ἡμερῶν αἰῶνος ἐπὶ βασιλεῖς ἐπαίρεται καὶ ἀποστάσεις καὶ φυγάδια γίνονται ἐν αὐτῇ 4.20  καὶ βασιλεῖς ἰσχυροὶ γίνονται ἐπὶ ιερουσαλημ καὶ ἐπικρατοῦντες ὅλης τῆς ἑσπέρας τοῦ ποταμοῦ καὶ φόροι πλήρεις καὶ μέρος δίδοται αὐτοῖς 4.21  καὶ νῦν θέτε γνώμην καταργῆσαι τοὺς ἄνδρας ἐκείνους καὶ ἡ πόλις ἐκείνη οὐκ οἰκοδομηθήσεται ἔτι ὅπως ἀπὸ τῆς γνώμης 4.22  πεφυλαγμένοι ἦτε ἄνεσιν ποιῆσαι περὶ τούτου μήποτε πληθυνθῇ ἀφανισμὸς εἰς κακοποίησιν βασιλεῦσιν 4.23  τότε ὁ φορολόγος τοῦ αρθασασθα βασιλέως ἀνέγνω ἐνώπιον ραουμ καὶ σαμσαι γραμματέως καὶ συνδούλων αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν σπουδῇ εἰς ιερουσαλημ καὶ ἐν ιουδα καὶ κατήργησαν αὐτοὺς ἐν ἵπποις καὶ δυνάμει 4.24  τότε ἤργησεν τὸ ἔργον οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν ιερουσαλημ καὶ ἦν ἀργοῦν ἕως δευτέρου ἔτους τῆς βασιλείας δαρείου τοῦ βασιλέως περσῶν
4.1  kai ehkoysan oi thlibontes ioyda kai beniamin oti oi yioi tehs apoikias oikodomoysin oikon toh kyrioh theoh israehl 4.2  kai ehggisan pros zorobabel kai pros toys archontas tohn patriohn kai eipan aytois oikodomehsomen meth' ymohn oti ohs ymeis ekzehtoymen toh theoh ymohn kai aytoh ehmeis thysiazomen apo ehmerohn asaraddohn basileohs assoyr toy enegkantos ehmas ohde 4.3  kai eipen pros aytoys zorobabel kai iehsoys kai oi kataloipoi tohn archontohn tohn patriohn toy israehl oych ehmin kai ymin toy oikodomehsai oikon toh theoh ehmohn oti ehmeis aytoi epi to ayto oikodomehsomen toh kyrioh theoh ehmohn ohs eneteilato ehmin kyros o basileys persohn 4.4  kai ehn o laos tehs gehs eklyohn tas cheiras toy laoy ioyda kai enepodizon aytoys toy oikodomein 4.5  kai misthoymenoi ep' aytoys boyleyomenoi toy diaskedasai boylehn aytohn pasas tas ehmeras kyroy basileohs persohn kai eohs basileias dareioy basileohs persohn 4.6  kai en basileia asoyehroy en archeh basileias aytoy egrapsan epistolehn epi oikoyntas ioyda kai ieroysalehm 4.7  kai en ehmerais arthasastha egrapsen en eirehneh mithradateh tabeehl syn kai tois loipois syndoylois aytoy pros arthasastha basilea persohn egrapsen o phorologos graphehn syristi kai ehrmehneymenehn 4.8  raoym baaltam kai samsai o grammateys egrapsan epistolehn mian kata ieroysalehm toh arthasastha basilei 4.9  tade ekrinen raoym baaltam kai samsai o grammateys kai oi kataloipoi syndoyloi ehmohn dinaioi apharsathachaioi tarphallaioi apharsaioi archyaioi babylohnioi soysanachaioi oi eisin ehlamaioi 4.10  kai oi kataloipoi ethnohn ohn apohkisen asennaphar o megas kai o timios kai katohkisen aytoys en polesin tehs somorohn kai to kataloipon peran toy potamoy 4.11  ayteh eh diatageh tehs epistolehs ehs apesteilan pros ayton pros arthasastha basilea paides soy andres peran toy potamoy 4.12  gnohston estoh toh basilei oti oi ioydaioi anabantes apo soy eph' ehmas ehlthosan eis ieroysalehm tehn polin tehn apostatin kai ponehran oikodomoysin kai ta teicheh aytehs katehrtismenoi eisin kai themelioys aytehs anypsohsan 4.13  nyn oyn gnohston estoh toh basilei oti ean eh polis ekeineh anoikodomehtheh kai ta teicheh aytehs katartisthohsin phoroi oyk esontai soi oyde dohsoysin kai toyto basileis kakopoiei 4.14  kai aschehmosynehn basileohs oyk exestin ehmin idein dia toyto epempsamen kai egnohrisamen toh basilei 4.15  ina episkepsehtai en biblioh ypomnehmatismoy tohn paterohn soy kai eyrehseis kai gnohseh oti eh polis ekeineh polis apostatis kai kakopoioysa basileis kai chohras kai phygadia doylohn en mesoh aytehs apo chronohn aiohnos dia tayta eh polis ayteh ehrehmohtheh 4.16  gnohrizomen oyn ehmeis toh basilei oti ean eh polis ekeineh oikodomehtheh kai ta teicheh aytehs katartistheh oyk estin soi eirehneh 4.17  kai apesteilen o basileys pros raoym baaltam kai samsai grammatea kai toys kataloipoys syndoyloys aytohn toys oikoyntas en samareia kai toys kataloipoys peran toy potamoy eirehnehn kai phehsin 4.18  o phorologos on apesteilate pros ehmas eklehtheh emprosthen emoy 4.19  kai par' emoy etetheh gnohmeh kai epeskepsametha kai eyramen oti eh polis ekeineh aph' ehmerohn aiohnos epi basileis epairetai kai apostaseis kai phygadia ginontai en ayteh 4.20  kai basileis ischyroi ginontai epi ieroysalehm kai epikratoyntes olehs tehs esperas toy potamoy kai phoroi plehreis kai meros didotai aytois 4.21  kai nyn thete gnohmehn katargehsai toys andras ekeinoys kai eh polis ekeineh oyk oikodomehthehsetai eti opohs apo tehs gnohmehs 4.22  pephylagmenoi ehte anesin poiehsai peri toytoy mehpote plehthyntheh aphanismos eis kakopoiehsin basileysin 4.23  tote o phorologos toy arthasastha basileohs anegnoh enohpion raoym kai samsai grammateohs kai syndoylohn aytohn kai eporeythehsan spoydeh eis ieroysalehm kai en ioyda kai katehrgehsan aytoys en ippois kai dynamei 4.24  tote ehrgehsen to ergon oikoy toy theoy toy en ieroysalehm kai ehn argoyn eohs deyteroy etoys tehs basileias dareioy toy basileohs persohn
4.1  וישמעו צרי יהודה ובנימן כי־בני הגולה בונים היכל ליהוה אלהי ישראל׃ 4.2  ויגשו אל־זרבבל ואל־ראשי האבות ויאמרו להם נבנה עמכם כי ככם נדרוש לאלהיכם [ולא כ] (ולו ׀ ק) אנחנו זבחים מימי אסר חדן מלך אשור המעלה אתנו פה׃ 4.3  ויאמר להם זרבבל וישוע ושאר ראשי האבות לישראל לא־לכם ולנו לבנות בית לאלהינו כי אנחנו יחד נבנה ליהוה אלהי ישראל כאשר צונו המלך כורש מלך־פרס׃ 4.4  ויהי עם־הארץ מרפים ידי עם־יהודה [ומבלהים כ] (ומבהלים ק) אותם לבנות׃ 4.5  וסכרים עליהם יועצים להפר עצתם כל־ימי כורש מלך פרס ועד־מלכות דריוש מלך־פרס׃ 4.6  ובמלכות אחשורוש בתחלת מלכותו כתבו שטנה על־ישבי יהודה וירושלם׃ ס 4.7  ובימי ארתחששתא כתב בשלם מתרדת טבאל ושאר [כנותו כ] (כנותיו ק) על־ [ארתחששתא כ] (ארתחששת ק) מלך פרס וכתב הנשתון כתוב ארמית ומתרגם ארמית׃ פ 4.8  רחום בעל־טעם ושמשי ספרא כתבו אגרה חדה על־ירושלם לארתחששתא מלכא כנמא׃ 4.9  אדין רחום בעל־טעם ושמשי ספרא ושאר כנותהון דיניא ואפרסתכיא טרפליא אפרסיא [ארכוי כ] (ארכויא ק) בבליא שושנכיא [דהוא כ] (דהיא ק) עלמיא׃ 4.10  ושאר אמיא די הגלי אסנפר רבא ויקירא והותב המו בקריה די שמרין ושאר עבר־נהרה וכענת׃ 4.11  דנה פרשגן אגרתא די שלחו עלוהי על־ארתחששתא מלכא [עבדיך כ] (עבדך ק) אנש עבר־נהרה וכענת׃ פ 4.12  ידיע להוא למלכא די יהודיא די סלקו מן־לותך עלינא אתו לירושלם קריתא מרדתא ובאישתא בנין [ושורי כ] (ושוריא ק) [אשכללו כ] (שכללו ק) ואשיא יחיטו׃ 4.13  כען ידיע להוא למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון מנדה־בלו והלך לא ינתנון ואפתם מלכים תהנזק׃ 4.14  כען כל־קבל די־מלח היכלא מלחנא וערות מלכא לא אריך־לנא למחזא על־דנה שלחנא והודענא למלכא׃ 4.15  די יבקר בספר־דכרניא די אבהתך ותהשכח בספר דכרניא ותנדע די קריתא דך קריא מרדא ומהנזקת מלכין ומדנן ואשתדור עבדין בגוה מן־יומת עלמא על־דנה קריתא דך החרבת׃ 4.16  מהודעין אנחנה למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון לקבל דנה חלק בעבר נהרא לא איתי לך׃ פ 4.17  פתגמא שלח מלכא על־רחום בעל־טעם ושמשי ספרא ושאר כנותהון די יתבין בשמרין ושאר עבר־נהרה שלם וכעת׃ ס 4.18  נשתונא די שלחתון עלינא מפרש קרי קדמי׃ 4.19  ומני שים טעם ובקרו והשכחו די קריתא דך מן־יומת עלמא על־מלכין מתנשאה ומרד ואשתדור מתעבד־בה׃ 4.20  ומלכין תקיפין הוו על־ירושלם ושליטין בכל עבר נהרה ומדה בלו והלך מתיהב להון׃ 4.21  כען שימו טעם לבטלא גבריא אלך וקריתא דך לא תתבנא עד־מני טעמא יתשם׃ 4.22  וזהירין הוו שלו למעבד על־דנה למה ישגא חבלא להנזקת מלכין׃ ס 4.23  אדין מן־די פרשגן נשתונא די [ארתחששתא כ] (ארתחששת ק) מלכא קרי קדם־רחום ושמשי ספרא וכנותהון אזלו בבהילו לירושלם על־יהודיא ובטלו המו באדרע וחיל׃ ס 4.24  באדין בטלת עבידת בית־אלהא די בירושלם והות בטלא עד שנת תרתין למלכות דריוש מלך־פרס׃ פ
4.1  wjxmOw crj jHwdH wbnjmn kj-bnj HgwlH bwnjm Hjkl ljHwH AlHj jxrAl׃ 4.2  wjgxw Al-zrbbl wAl-rAxj HAbwt wjAmrw lHm nbnH Omkm kj kkm ndrwx lAlHjkm [wlA k] (wlw q) Anhnw zbhjm mjmj Asr hdn mlk Axwr HmOlH Atnw pH׃ 4.3  wjAmr lHm zrbbl wjxwO wxAr rAxj HAbwt ljxrAl lA-lkm wlnw lbnwt bjt lAlHjnw kj Anhnw jhd nbnH ljHwH AlHj jxrAl kAxr cwnw Hmlk kwrx mlk-prs׃ 4.4  wjHj Om-HArc mrpjm jdj Om-jHwdH [wmblHjm k] (wmbHljm q) Awtm lbnwt׃ 4.5  wskrjm OljHm jwOcjm lHpr Octm kl-jmj kwrx mlk prs wOd-mlkwt drjwx mlk-prs׃ 4.6  wbmlkwt Ahxwrwx bthlt mlkwtw ktbw xTnH Ol-jxbj jHwdH wjrwxlm׃ s 4.7  wbjmj ArthxxtA ktb bxlm mtrdt TbAl wxAr [knwtw k] (knwtjw q) Ol- [ArthxxtA k] (Arthxxt q) mlk prs wktb Hnxtwn ktwb Armjt wmtrgm Armjt׃ p 4.8  rhwm bOl-TOm wxmxj sprA ktbw AgrH hdH Ol-jrwxlm lArthxxtA mlkA knmA׃ 4.9  Adjn rhwm bOl-TOm wxmxj sprA wxAr knwtHwn djnjA wAprstkjA TrpljA AprsjA [Arkwj k] (ArkwjA q) bbljA xwxnkjA [dHwA k] (dHjA q) OlmjA׃ 4.10  wxAr AmjA dj Hglj Asnpr rbA wjqjrA wHwtb Hmw bqrjH dj xmrjn wxAr Obr-nHrH wkOnt׃ 4.11  dnH prxgn AgrtA dj xlhw OlwHj Ol-ArthxxtA mlkA [Obdjk k] (Obdk q) Anx Obr-nHrH wkOnt׃ p 4.12  jdjO lHwA lmlkA dj jHwdjA dj slqw mn-lwtk OljnA Atw ljrwxlm qrjtA mrdtA wbAjxtA bnjn [wxwrj k] (wxwrjA q) [Axkllw k] (xkllw q) wAxjA jhjTw׃ 4.13  kOn jdjO lHwA lmlkA dj Hn qrjtA dk ttbnA wxwrjH jxtkllwn mndH-blw wHlk lA jntnwn wAptm mlkjm tHnzq׃ 4.14  kOn kl-qbl dj-mlh HjklA mlhnA wOrwt mlkA lA Arjk-lnA lmhzA Ol-dnH xlhnA wHwdOnA lmlkA׃ 4.15  dj jbqr bspr-dkrnjA dj AbHtk wtHxkh bspr dkrnjA wtndO dj qrjtA dk qrjA mrdA wmHnzqt mlkjn wmdnn wAxtdwr Obdjn bgwH mn-jwmt OlmA Ol-dnH qrjtA dk Hhrbt׃ 4.16  mHwdOjn AnhnH lmlkA dj Hn qrjtA dk ttbnA wxwrjH jxtkllwn lqbl dnH hlq bObr nHrA lA Ajtj lk׃ p 4.17  ptgmA xlh mlkA Ol-rhwm bOl-TOm wxmxj sprA wxAr knwtHwn dj jtbjn bxmrjn wxAr Obr-nHrH xlm wkOt׃ s 4.18  nxtwnA dj xlhtwn OljnA mprx qrj qdmj׃ 4.19  wmnj xjm TOm wbqrw wHxkhw dj qrjtA dk mn-jwmt OlmA Ol-mlkjn mtnxAH wmrd wAxtdwr mtObd-bH׃ 4.20  wmlkjn tqjpjn Hww Ol-jrwxlm wxljTjn bkl Obr nHrH wmdH blw wHlk mtjHb lHwn׃ 4.21  kOn xjmw TOm lbTlA gbrjA Alk wqrjtA dk lA ttbnA Od-mnj TOmA jtxm׃ 4.22  wzHjrjn Hww xlw lmObd Ol-dnH lmH jxgA hblA lHnzqt mlkjn׃ s 4.23  Adjn mn-dj prxgn nxtwnA dj [ArthxxtA k] (Arthxxt q) mlkA qrj qdm-rhwm wxmxj sprA wknwtHwn Azlw bbHjlw ljrwxlm Ol-jHwdjA wbTlw Hmw bAdrO whjl׃ s 4.24  bAdjn bTlt Objdt bjt-AlHA dj bjrwxlm wHwt bTlA Od xnt trtjn lmlkwt drjwx mlk-prs׃ p
4.1  וַיִּשְׁמְעוּ צָרֵי יְהוּדָה וּבִנְיָמִן כִּי־בְנֵי הַגֹּולָה בֹּונִים הֵיכָל לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ 4.2  וַיִּגְּשׁוּ אֶל־זְרֻבָּבֶל וְאֶל־רָאשֵׁי הָאָבֹות וַיֹּאמְרוּ לָהֶם נִבְנֶה עִמָּכֶם כִּי כָכֶם נִדְרֹושׁ לֵאלֹהֵיכֶם [וְלֹא כ] (וְלֹו ׀ ק) אֲנַחְנוּ זֹבְחִים מִימֵי אֵסַר חַדֹּן מֶלֶךְ אַשּׁוּר הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ פֹּה׃ 4.3  וַיֹּאמֶר לָהֶם זְרֻבָּבֶל וְיֵשׁוּעַ וּשְׁאָר רָאשֵׁי הָאָבֹות לְיִשְׂרָאֵל לֹא־לָכֶם וָלָנוּ לִבְנֹות בַּיִת לֵאלֹהֵינוּ כִּי אֲנַחְנוּ יַחַד נִבְנֶה לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ הַמֶּלֶךְ כֹּורֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס׃ 4.4  וַיְהִי עַם־הָאָרֶץ מְרַפִּים יְדֵי עַם־יְהוּדָה [וּמְבַלַהִים כ] (וּמְבַהֲלִים ק) אֹותָם לִבְנֹות׃ 4.5  וְסֹכְרִים עֲלֵיהֶם יֹועֲצִים לְהָפֵר עֲצָתָם כָּל־יְמֵי כֹּורֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס וְעַד־מַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס׃ 4.6  וּבְמַלְכוּת אֲחַשְׁוֵרֹושׁ בִּתְחִלַּת מַלְכוּתֹו כָּתְבוּ שִׂטְנָה עַל־יֹשְׁבֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃ ס 4.7  וּבִימֵי אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא כָּתַב בִּשְׁלָם מִתְרְדָת טָבְאֵל וּשְׁאָר [כְּנָוֹתֹו כ] (כְּנָוֹתָיו ק) עַל־ [אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא כ] (אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ ק) מֶלֶךְ פָּרָס וּכְתָב הַנִּשְׁתְּוָן כָּתוּב אֲרָמִית וּמְתֻרְגָּם אֲרָמִית׃ פ 4.8  רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא כְּתַבוּ אִגְּרָה חֲדָה עַל־יְרוּשְׁלֶם לְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא כְּנֵמָא׃ 4.9  אֱדַיִן רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּשְׁאָר כְּנָוָתְהֹון דִּינָיֵא וַאֲפַרְסַתְכָיֵא טַרְפְּלָיֵא אֲפָרְסָיֵא [אַרְכְּוָי כ] (אַרְכְּוָיֵא ק) בָבְלָיֵא שׁוּשַׁנְכָיֵא [דִּהוּא כ] (דֶּהָיֵא ק) עֵלְמָיֵא׃ 4.10  וּשְׁאָר אֻמַּיָּא דִּי הַגְלִי אָסְנַפַּר רַבָּא וְיַקִּירָא וְהֹותֵב הִמֹּו בְּקִרְיָה דִּי שָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה וּכְעֶנֶת׃ 4.11  דְּנָה פַּרְשֶׁגֶן אִגַּרְתָּא דִּי שְׁלַחוּ עֲלֹוהִי עַל־אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא [עַבְדָיִךְ כ] (עַבְדָךְ ק) אֱנָשׁ עֲבַר־נַהֲרָה וּכְעֶנֶת׃ פ 4.12  יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי יְהוּדָיֵא דִּי סְלִקוּ מִן־לְוָתָךְ עֲלֶינָא אֲתֹו לִירוּשְׁלֶם קִרְיְתָא מָרָדְתָּא וּבִאישְׁתָּא בָּנַיִן [וְשׁוּרַיָּ כ] (וְשׁוּרַיָּא ק) [אֶשְׁכְלִלוּ כ] (שַׁכְלִלוּ ק) וְאֻשַּׁיָּא יַחִיטוּ׃ 4.13  כְּעַן יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי הֵן קִרְיְתָא דָךְ תִּתְבְּנֵא וְשׁוּרַיָּה יִשְׁתַּכְלְלוּן מִנְדָּה־בְלֹו וַהֲלָךְ לָא יִנְתְּנוּן וְאַפְּתֹם מַלְכִים תְּהַנְזִק׃ 4.14  כְּעַן כָּל־קֳבֵל דִּי־מְלַח הֵיכְלָא מְלַחְנָא וְעַרְוַת מַלְכָּא לָא אֲרִיךְ־לַנָא לְמֶחֱזֵא עַל־דְּנָה שְׁלַחְנָא וְהֹודַעְנָא לְמַלְכָּא׃ 4.15  דִּי יְבַקַּר בִּסְפַר־דָּכְרָנַיָּא דִּי אֲבָהָתָךְ וּתְהַשְׁכַּח בִּסְפַר דָּכְרָנַיָּא וְתִנְדַּע דִּי קִרְיְתָא דָךְ קִרְיָא מָרָדָא וּמְהַנְזְקַת מַלְכִין וּמְדִנָן וְאֶשְׁתַּדּוּר עָבְדִין בְּגַוַּהּ מִן־יֹומָת עָלְמָא עַל־דְּנָה קִרְיְתָא דָךְ הָחָרְבַת׃ 4.16  מְהֹודְעִין אֲנַחְנָה לְמַלְכָּא דִּי הֵן קִרְיְתָא דָךְ תִּתְבְּנֵא וְשׁוּרַיָּה יִשְׁתַּכְלְלוּן לָקֳבֵל דְּנָה חֲלָק בַּעֲבַר נַהֲרָא לָא אִיתַי לָךְ׃ פ 4.17  פִּתְגָמָא שְׁלַח מַלְכָּא עַל־רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּשְׁאָר כְּנָוָתְהֹון דִּי יָתְבִין בְּשָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה שְׁלָם וּכְעֶת׃ ס 4.18  נִשְׁתְּוָנָא דִּי שְׁלַחְתּוּן עֲלֶינָא מְפָרַשׁ קֱרִי קָדָמָי׃ 4.19  וּמִנִּי שִׂים טְעֵם וּבַקַּרוּ וְהַשְׁכַּחוּ דִּי קִרְיְתָא דָךְ מִן־יֹומָת עָלְמָא עַל־מַלְכִין מִתְנַשְּׂאָה וּמְרַד וְאֶשְׁתַּדּוּר מִתְעֲבֶד־בַּהּ׃ 4.20  וּמַלְכִין תַּקִּיפִין הֲוֹו עַל־יְרוּשְׁלֶם וְשַׁלִּיטִין בְּכֹל עֲבַר נַהֲרָה וּמִדָּה בְלֹו וַהֲלָךְ מִתְיְהֵב לְהֹון׃ 4.21  כְּעַן שִׂימוּ טְּעֵם לְבַטָּלָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ וְקִרְיְתָא דָךְ לָא תִתְבְּנֵא עַד־מִנִּי טַעְמָא יִתְּשָׂם׃ 4.22  וּזְהִירִין הֱוֹו שָׁלוּ לְמֶעְבַּד עַל־דְּנָה לְמָה יִשְׂגֵּא חֲבָלָא לְהַנְזָקַת מַלְכִין׃ ס 4.23  אֱדַיִן מִן־דִּי פַּרְשֶׁגֶן נִשְׁתְּוָנָא דִּי [אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא כ] (אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ ק) מַלְכָּא קֱרִי קֳדָם־רְחוּם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּכְנָוָתְהֹון אֲזַלוּ בִבְהִילוּ לִירוּשְׁלֶם עַל־יְהוּדָיֵא וּבַטִּלוּ הִמֹּו בְּאֶדְרָע וְחָיִל׃ ס 4.24  בֵּאדַיִן בְּטֵלַת עֲבִידַת בֵּית־אֱלָהָא דִּי בִּירוּשְׁלֶם וַהֲוָת בָּטְלָא עַד שְׁנַת תַּרְתֵּין לְמַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס׃ פ
4.1  wajixxmOw caarej jHwdaaH wbinjaamin kij-bnej HagowlaaH bownijm Hejkaal lajHwaaH AaeloHej jixraaAel׃ 4.2  wajigxxw Aael-zrubaabael wAael-raaAxxej HaaAaabowt wajoAmrw laaHaem nibnaeH Oimaakaem kij kaakaem nidrowxx leAloHejkaem [wloA k] (wlow q) Aanahnw zobhijm mijmej Aesar hadon maelaek Aaxxwr HamaOalaeH Aotaanw poH׃ 4.3  wajoAmaer laaHaem zrubaabael wjexxwOa wxxAaar raaAxxej HaaAaabowt ljixraaAel loA-laakaem waalaanw libnowt bajit leAloHejnw kij Aanahnw jahad nibnaeH lajHwaaH AaeloHej jixraaAel kaAaxxaer ciwaanw Hamaelaek kowraexx maelaek-paaraas׃ 4.4  wajHij Oam-HaaAaaraec mrapijm jdej Oam-jHwdaaH [wmbalaHijm k] (wmbaHalijm q) Aowtaam libnowt׃ 4.5  wsokrijm OalejHaem jowOacijm lHaaper Oacaataam kaal-jmej kowraexx maelaek paaras wOad-malkwt daarjaawaexx maelaek-paaraas׃ 4.6  wbmalkwt Aahaxxwerowxx bithilat malkwtow kaatbw xiTnaaH Oal-joxxbej jHwdaaH wijrwxxaalaaim׃ s 4.7  wbijmej AartahxxaxtaaA kaatab bixxlaam mitrdaat TaabAel wxxAaar [knaawotow k] (knaawotaajw q) Oal- [AartahxxaxtaaA k] (Aartahxxaxt q) maelaek paaraas wktaab Hanixxtwaan kaatwb Aaraamijt wmturgaam Aaraamijt׃ p 4.8  rhwm bOel-TOem wxximxxaj saapraaA ktabw AigraaH hadaaH Oal-jrwxxlaem lAartahxxaxtA malkaaA knemaaA׃ 4.9  Aaedajin rhwm bOel-TOem wxximxxaj saapraaA wxxAaar knaawaatHown dijnaajeA waAaparsatkaajeA TarplaajeA AapaarsaajeA [Aarkwaaj k] (AarkwaajeA q) baablaajeA xxwxxankaajeA [diHwA k] (daeHaajeA q) OelmaajeA׃ 4.10  wxxAaar AumajaaA dij Haglij Aaasnapar rabaaA wjaqijraaA wHowteb Himow bqirjaaH dij xxaamraajin wxxAaar Oabar-naHaraaH wkOaenaet׃ 4.11  dnaaH parxxaegaen AigartaaA dij xxlahw OalowHij Oal-AartahxxaxtA malkaaA [Oabdaajik k] (Oabdaak q) Aaenaaxx Oabar-naHaraaH wkOaenaet׃ p 4.12  jdijOa laeHaeweA lmalkaaA dij jHwdaajeA dij sliqw min-lwaataak OalaejnaaA Aatow lijrwxxlaem qirjtaaA maaraadtaaA wbiAjxxtaaA baanajin [wxxwrajaa k] (wxxwrajaaA q) [Aaexxklilw k] (xxaklilw q) wAuxxajaaA jahijTw׃ 4.13  kOan jdijOa laeHaeweA lmalkaaA dij Hen qirjtaaA daak titbneA wxxwrajaaH jixxtakllwn mindaaH-blow waHalaak laaA jintnwn wAaptom malkijm tHanziq׃ 4.14  kOan kaal-qaabel dij-mlah HejklaaA mlahnaaA wOarwat malkaaA laaA Aarijk-lanaaA lmaehaezeA Oal-dnaaH xxlahnaaA wHowdaOnaaA lmalkaaA׃ 4.15  dij jbaqar bispar-daakraanajaaA dij AabaaHaataak wtHaxxkah bispar daakraanajaaA wtindaO dij qirjtaaA daak qirjaaA maaraadaaA wmHanzqat malkijn wmdinaan wAaexxtadwr Oaabdijn bgawaH min-jowmaat OaalmaaA Oal-dnaaH qirjtaaA daak Haahaarbat׃ 4.16  mHowdOijn AanahnaaH lmalkaaA dij Hen qirjtaaA daak titbneA wxxwrajaaH jixxtakllwn laaqaabel dnaaH halaaq baOabar naHaraaA laaA Aijtaj laak׃ p 4.17  pitgaamaaA xxlah malkaaA Oal-rhwm bOel-TOem wxximxxaj saapraaA wxxAaar knaawaatHown dij jaatbijn bxxaamraajin wxxAaar Oabar-naHaraaH xxlaam wkOaet׃ s 4.18  nixxtwaanaaA dij xxlahtwn OalaejnaaA mpaaraxx qaerij qaadaamaaj׃ 4.19  wminij xijm TOem wbaqarw wHaxxkahw dij qirjtaaA daak min-jowmaat OaalmaaA Oal-malkijn mitnaxAaaH wmrad wAaexxtadwr mitOabaed-baH׃ 4.20  wmalkijn taqijpijn Hawow Oal-jrwxxlaem wxxalijTijn bkol Oabar naHaraaH wmidaaH blow waHalaak mitjHeb lHown׃ 4.21  kOan xijmw TOem lbaTaalaaA gubrajaaA Ailek wqirjtaaA daak laaA titbneA Oad-minij TaOmaaA jitxaam׃ 4.22  wzHijrijn Haewow xxaalw lmaeObad Oal-dnaaH lmaaH jixgeA habaalaaA lHanzaaqat malkijn׃ s 4.23  Aaedajin min-dij parxxaegaen nixxtwaanaaA dij [AartahxxaxtaaA k] (Aartahxxaxt q) malkaaA qaerij qaadaam-rhwm wxximxxaj saapraaA wknaawaatHown Aazalw bibHijlw lijrwxxlaem Oal-jHwdaajeA wbaTilw Himow bAaedraaO whaajil׃ s 4.24  beAdajin bTelat Oabijdat bejt-AaelaaHaaA dij bijrwxxlaem waHawaat baaTlaaA Oad xxnat tartejn lmalkwt daarjaawaexx maelaek-paaraas׃ p
4.1  Als aber die Widersacher Judas und Benjamins hörten, daß die Kinder der Gefangenschaft dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel bauten, 4.2  kamen sie zu Serubbabel und zu den Familienhäuptern und sprachen zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen; denn wir wollen euren Gott suchen, gleich wie ihr; opfern wir ihm nicht seit der Zeit Asar-Hadons, des Königs von Assyrien, der uns hierher gebracht hat? 4.3  Aber Serubbabel und Jesua und die übrigen Familienhäupter Israels antworteten ihnen: Es geziemt sich nicht, daß ihr und wir das Haus Gottes gemeinsam bauen, sondern wir allein wollen dem HERRN, dem Gott Israels, bauen, wie uns Kores, der König von Persien, geboten hat! 4.4  Da geschah es, daß das Volk im Lande die Hände des Volkes Juda lässig machte und sie vom Bauen abschreckte. 4.5  Und sie dingten Ratgeber wider sie und verhinderten ihr Vorhaben, solange Kores, der König von Persien, lebte, bis Darius, der König von Persien, zur Regierung kam. 4.6  Als aber Ahasveros König ward, schrieben sie im Anfang seiner Regierung eine Anklage wider die Einwohner von Juda und Jerusalem. 4.7  Und zu den Zeiten Artasastas schrieben Bislam, Mitredat, Tabeel und ihre übrigen Genossen an Artasasta, den König von Persien. Der Brief aber war in aramäischer Schrift geschrieben und ins Aramäische übersetzt und lautete : 4.8  «Rehum, der Statthalter, und Simsai, der Schreiber, schrieben einen Brief wider Jerusalem an den König Artasasta, der also lautet: 4.9  Wir, Rehum, der Statthalter, und Simsai, der Schreiber, und ihre übrigen Genossen, die Dinäer, die Apharsatäer, die Tarpläer, die Apharsäer, die Arkväer, die Susaniter, die Dehaviter, die Elamiter, die Babylonier und die übrigen Völker, 4.10  welche der große und berühmte Asnappar herübergebracht und in die Städte Samarias gesetzt hat, und die Übrigen diesseits des Euphrat-Stromes und so weiter. 4.11  Dieses ist die Abschrift des Briefes, den sie zum König Artasasta sandten: Deine Knechte, die Männer diesseits des Stromes, und so weiter. 4.12  Es sei dem König kund, daß die Juden, die von dir zu uns heraufgezogen, nach Jerusalem, in die aufrührerische und böse Stadt gekommen sind, um dieselbe zu bauen, und daß sie die Mauern vollenden und die Grundfesten ausbessern wollen. 4.13  So sei nun dem König kund, daß, wenn die Stadt wieder gebaut wird und die Mauern vollendet werden, sie keine Steuern, weder Zoll noch Weggeld mehr geben und so das königliche Einkommen schmälern werden. 4.14  Da wir nun das Salz des Palastes essen und den Schaden des Königs nicht länger ansehen wollen, so senden wir zum König und tun es ihm kund, 4.15  damit man im Buche der Denkwürdigkeiten deiner Väter nachforsche; dann wirst du in dem Buch der Denkwürdigkeiten finden und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und den Königen und Statthaltern schädlich gewesen ist, und daß Gewalttätigkeiten darin begangen worden sind von alters her, weshalb die Stadt auch zerstört worden ist. 4.16  Wir machen also den König darauf aufmerksam, daß, wenn diese Stadt gebaut wird und ihre Mauern vollendet werden, dir kein Teil diesseits des Stromes mehr bleiben wird.» 4.17  Da sandte der König eine Antwort an Rehum, den Statthalter, und Simsai, den Schreiber, und an ihre übrigen Genossen, die zu Samaria wohnten, und an die Übrigen diesseits des Stromes: «Frieden! und so weiter. 4.18  Der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist mir deutlich vorgelesen worden, 4.19  und es wurde von mir befohlen, daß man nachforsche; und man hat gefunden, daß diese Stadt sich von alters her wider die Könige empört hat, und daß Aufruhr und Gewalttätigkeiten darin begangen worden sind. 4.20  Auch sind mächtige Könige über Jerusalem gewesen, die über alles, was jenseits des Stromes ist, geherrscht haben und denen Steuer, Zoll und Weggeld zu entrichten war. 4.21  So gebet nun Befehl, daß man diesen Männern wehre, damit diese Stadt nicht gebaut werde, bis von mir Befehl gegeben wird. 4.22  Und seid hiermit gewarnt, daß ihr in dieser Sache keine Nachlässigkeit begehet! Denn warum sollte der Schaden groß werden, zum Nachteil der Könige?» 4.23  Als nun der Brief des Königs Artasasta vor Rehum, dem Statthalter, und Simsai, dem Schreiber, und ihren Genossen verlesen worden war, eilten sie nach Jerusalem zu den Juden und wehrten ihnen mit aller Macht. 4.24  Damals hörte das Werk am Hause Gottes zu Jerusalem auf und stand stille bis in das zweite Jahr der Regierung des Königs Darius von Persien.
4.1  Da aber die Widersacher Juda's und Benjamins hörten, daß die Kinder der Gefangenschaft dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel bauten, 4.2  kamen sie zu Serubabel und zu den Obersten der Vaterhäuser und sprachen zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen; denn wir suchen euren Gott gleichwie ihr, und wir haben ihm geopfert, seit der Zeit da Asar-Haddon, der König von Assyrien, uns hat heraufgebracht. {~} 4.3  Aber Serubabel und Jesua und die andern Obersten der Vaterhäuser in Israel antworteten ihnen: Es ziemt sich nicht, uns und euch, das Haus unsers Gottes zu bauen; sondern wir wollen allein bauen dem HERRN, dem Gott Israels, wie uns Kores, der König in Persien, geboten hat. {~} 4.4  Da hinderte das Volk im Lande die Hand des Volkes Juda und schreckten sie ab im Bauen 4.5  und dingten Ratgeber wider sie und verhinderten ihren Rat, solange Kores, der König in Persien, lebte, bis an das Königreich Darius, des Königs in Persien. 4.6  Und da Ahasveros König ward, im Anfang seines Königreichs, schrieben sie eine Anklage wider die von Juda und Jerusalem. 4.7  Und zu den Zeiten Arthahsasthas schrieb Bislam, Mithredath, Tabeel und die andern ihres Rats an Arthahsastha, den König in Persien. Die Schrift aber des Briefes war syrisch, und er war auf syrisch verdolmetscht. {~} 4.8  Rehum, der Kanzler, und Simsai, der Schreiber schrieben diesen Brief wider Jerusalem an Arthahsastha, den König: 4.9  Wir, Rehum, der Kanzler, und Simsai, der Schreiber, und die andern des Rats: die von Dina, von Arpharsach, von Tarpal, von Persien, von Erech, von Babel, von Susan, von Deha und von Elam, 4.10  und die andern Völker, welche der große und berühmte Asnaphar herübergebracht und gesetzt hat in die Stadt Samaria und in die andern Orte diesseits des Wassers, und so fort. 4.11  Und dies ist der Inhalt des Briefes, den sie dem König Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die Männer diesseits des Wassers, und so fort. 4.12  Es sei kund dem König, daß die Juden, die von dir zu uns heraufgekommen sind gen Jerusalem, in die aufrührerische und böse Stadt, bauen sie und machen ihre Mauern und führen sie aus dem Grunde. {~} 4.13  So sei nun dem König kund: Wo diese Stadt gebaut wird und die Mauern wieder gemacht, so werden sie Schoß, Zoll und jährliche Zinse nicht geben, und ihr Vornehmen wird den Königen Schaden bringen. 4.14  Nun wir aber das Salz des Königshauses essen und die Schmach des Königs nicht länger wollen sehen, darum schicken wir hin und lassen es den König zu wissen tun, 4.15  daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter; so wirst du finden in denselben Chroniken und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen und macht, daß andere auch abfallen, von alters her, darum die Stadt auch zerstört ist. {~} {~} 4.16  Darum tun wir dem König zu wissen, daß, wo diese Stadt gebaut wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du vor ihr nichts behalten diesseits des Wassers. {~} 4.17  Da sandte der König ein Antwort an Rehum, den Kanzler, und Simsai, den Schreiber, und die andern ihres Rates, die in Samaria wohnten und in den andern Orten jenseits des Wassers: Friede und Gruß! 4.18  der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist deutlich vor mir gelesen. 4.19  Und ist von mir befohlen, daß man suchen sollte. Und man hat gefunden, daß diese Stadt von alters her wider die Könige sich empört hat und Aufruhr und Abfall darin geschieht. 4.20  Auch sind mächtige Könige zu Jerusalem gewesen, die geherrscht haben über alles, was jenseits des Wassers ist, daß ihnen Zoll, Schoß und jährliche Zinse gegeben wurden. 4.21  So tut nun nach diesem Befehl: Wehrt denselben Männern, daß diese Stadt nicht gebaut werde, bis daß von mir der Befehl gegeben werde. 4.22  So seht nun zu, daß ihr nicht lässig hierin seid, damit nicht größerer Schade entstehe dem König! {~} 4.23  Da nun der Brief des Königs Arthahsastha gelesen ward vor Rehum und Simsai, dem Schreiber, und ihrem Rat, zogen sie eilend hinauf gen Jerusalem zu den Juden und wehrten ihnen mit Arm und Gewalt. {~} {~} {~} 4.24  Da hörte auf das Werk am Hause Gottes zu Jerusalem und blieb nach bis ins zweite Jahr des Darius, des Königs in Persien. {~}
4.1  Und die Feinde Judas und Benjamins hörten, daß die Kinder der Wegführung Jehova, dem Gott Israels, einen Tempel bauten; 4.2  und sie traten zu Serubbabel und zu den Häuptern der Väter und sprachen zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen; denn wir suchen euren Gott wie ihr; und ihm opfern wir seit den Tagen Esar-Haddons, des Königs von Assyrien, der uns hierher heraufgeführt hat. 4.3  Aber Serubbabel und Jeschua und die übrigen Häupter der Väter Israels sprachen zu ihnen: Es geziemt euch nicht, mit uns unserem Gott ein Haus zu bauen; sondern wir allein wollen Jehova, dem Gott Israels, bauen, wie der König Kores, der König von Persien, uns geboten hat. 4.4  Da suchte das Volk des Landes die Hände des Volkes Juda schlaff zu machen und sie vom Bauen abzuschrecken. 4.5  Und sie dingten Ratgeber wider sie, um ihren Plan zu vereiteln, alle die Tage Kores', des Königs von Persien, und bis zur Regierung Darius', des Königs von Persien. 4.6  Und unter der Regierung des Ahasveros, im Anfange seiner Regierung, schrieben sie eine Anklage wider die Bewohner von Juda und Jerusalem. - 4.7  Und in den Tagen Artasastas schrieben Bischlam, Mithredath, Tabeel und seine übrigen Genossen an Artasasta, den König von Persien. Die Schrift des Briefes war aber aramäisch geschrieben und ins Aramäische übersetzt. 4.8  Rechum, der Statthalter, und Schimschai, der Schreiber, schrieben an Artasasta, den König, einen Brief wider Jerusalem also: - 4.9  damals schrieben nämlich Rechum, der Statthalter, und Schimschai, der Schreiber, und ihre übrigen Genossen, Diniter und Apharsathkiter, Tarpeliter, Apharsiter, Arkewiter, Babylonier, Susaniter, Dehiter und Elamiter, 4.10  und die übrigen Völker, welche der große und erlauchte Osnappar wegführte und in den Städten Samarias und in dem übrigen Gebiete jenseit des Stromes wohnen ließ, und so weiter: - 4.11  dies ist die Abschrift des Briefes, den sie an ihn, an den König Artasasta, sandten: Deine Knechte, die Männer diesseit des Stromes, und so weiter. 4.12  Es sei dem König kundgetan, daß die Juden, die von dir heraufgezogen, zu uns nach Jerusalem gekommen sind; sie bauen die aufrührerische und böse Stadt wieder auf, und vollenden die Mauern und bessern die Grundlagen aus. 4.13  So sei nun dem König kundgetan, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, sie Steuer, Zoll und Weggeld nicht mehr geben werden, und solches schließlich die Könige benachteiligen wird. 4.14  Weil wir nun das Salz des Palastes essen und es uns nicht geziemt, den Schaden des Königs anzusehen, deswegen senden wir und tun es dem König kund, 4.15  damit man in dem Buche der Denkwürdigkeiten deiner Väter nachsuche; und du wirst in dem Buche der Denkwürdigkeiten finden, und wirst erkennen, daß diese Stadt eine aufrührerische Stadt gewesen ist, und nachteilig den Königen und Ländern, und daß man von den Tagen der Vorzeit her Empörung darin gestiftet hat, weswegen diese Stadt zerstört worden ist. 4.16  Wir tun dem König kund, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, du deshalb diesseit des Stromes kein Teil mehr haben wirst. 4.17  Der König sandte eine Antwort an Rechum, den Statthalter, und Schimschai, den Schreiber, und an ihre übrigen Genossen, welche in Samaria und in dem übrigen Gebiete jenseit des Stromes wohnten: Frieden, und so weiter. 4.18  Der Brief, den ihr an uns gesandt habt, ist deutlich vor mir gelesen worden. 4.19  Und von mir ist Befehl gegeben worden, und man hat nachgesucht und gefunden, daß diese Stadt von den Tagen der Vorzeit her sich wider die Könige aufgelehnt hat, und daß Aufruhr und Empörung in ihr gestiftet worden sind. 4.20  Und mächtige Könige sind über Jerusalem gewesen, die über alles geherrscht haben, was jenseit des Stromes ist; und Steuer, Zoll und Weggeld wurde ihnen gegeben. 4.21  So gebet nun Befehl, diesen Männern zu wehren, damit diese Stadt nicht wieder aufgebaut werde, bis von mir Befehl gegeben wird. 4.22  Und hütet euch, hierin einen Fehler zu begehen; warum sollte der Schaden wachsen, um den Königen Nachteil zu bringen? 4.23  Hierauf, sobald die Abschrift des Briefes des Königs Artasasta vor Rechum und Schimschai, dem Schreiber, und ihren Genossen gelesen war, gingen sie eilends nach Jerusalem zu den Juden, und wehrten ihnen mit Gewalt und Macht. 4.24  Damals hörte die Arbeit am Hause Gottes in Jerusalem auf, und sie unterblieb bis zum zweiten Jahre der Regierung des Königs Darius von Persien.


Esra - Kapitel 5


5.1  καὶ ἐπροφήτευσεν αγγαιος ὁ προφήτης καὶ ζαχαριας ὁ τοῦ αδδω προφητείαν ἐπὶ τοὺς ιουδαίους τοὺς ἐν ιουδα καὶ ιερουσαλημ ἐν ὀνόματι θεοῦ ισραηλ ἐπ' αὐτούς 5.2  τότε ἀνέστησαν ζοροβαβελ ὁ τοῦ σαλαθιηλ καὶ ἰησοῦς ὁ υἱὸς ιωσεδεκ καὶ ἤρξαντο οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τὸν ἐν ιερουσαλημ καὶ μετ' αὐτῶν οἱ προφῆται τοῦ θεοῦ βοηθοῦντες αὐτοῖς 5.3  ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἦλθεν ἐπ' αὐτοὺς θανθαναι ἔπαρχος πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ τοῖα εἶπαν αὐτοῖς τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦτον καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι 5.4  τότε ταῦτα εἴποσαν αὐτοῖς τίνα ἐστὶν τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν οἰκοδομούντων τὴν πόλιν ταύτην 5.5  καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὴν αἰχμαλωσίαν ιουδα καὶ οὐ κατήργησαν αὐτούς ἕως γνώμη τῷ δαρείῳ ἀπηνέχθη καὶ τότε ἀπεστάλη τῷ φορολόγῳ ὑπὲρ τούτου 5.6  διασάφησις ἐπιστολῆς ἧς ἀπέστειλεν θανθαναι ὁ ἔπαρχος τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν αφαρσαχαῖοι οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ ποταμοῦ δαρείῳ τῷ βασιλεῖ 5.7  ῥῆσιν ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν καὶ τάδε γέγραπται ἐν αὐτῷ δαρείῳ τῷ βασιλεῖ εἰρήνη πᾶσα 5.8  γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐπορεύθημεν εἰς τὴν ιουδαίαν χώραν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ μεγάλου καὶ αὐτὸς οἰκοδομεῖται λίθοις ἐκλεκτοῖς καὶ ξύλα ἐντίθεται ἐν τοῖς τοίχοις καὶ τὸ ἔργον ἐκεῖνο ἐπιδέξιον γίνεται καὶ εὐοδοῦται ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν 5.9  τότε ἠρωτήσαμεν τοὺς πρεσβυτέρους ἐκείνους καὶ οὕτως εἴπαμεν αὐτοῖς τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τὸν οἶκον τοῦτον οἰκοδομῆσαι καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι 5.10  καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἠρωτήσαμεν αὐτοὺς γνωρίσαι σοι ὥστε γράψαι σοι τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀρχόντων αὐτῶν 5.11  καὶ τοιοῦτο ῥῆμα ἀπεκρίθησαν ἡμῖν λέγοντες ἡμεῖς ἐσμεν δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς καὶ οἰκοδομοῦμεν τὸν οἶκον ὃς ἦν ᾠκοδομημένος πρὸ τούτου ἔτη πολλά καὶ βασιλεὺς τοῦ ισραηλ μέγας ᾠκοδόμησεν αὐτὸν καὶ κατηρτίσατο αὐτὸν καὶ τοιοῦτο ῥῆμα ἀπεκρίθησαν ἡμῖν λέγοντες ἡμεῖς ἐσμεν δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς καὶ οἰκοδομοῦμεν τὸν οἶκον ὃς ἦν ᾠκοδομημένος πρὸ τούτου ἔτη πολλά καὶ βασιλεὺς τοῦ ισραηλ μέγας ᾠκοδόμησεν αὐτὸν καὶ κατηρτίσατο αὐτὸν 5.12  αὐτοῖς ἀφ' ὅτε δὲ παρώργισαν οἱ πατέρες ἡμῶν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ναβουχοδονοσορ βασιλέως βαβυλῶνος τοῦ χαλδαίου καὶ τὸν οἶκον τοῦτον κατέλυσεν καὶ τὸν λαὸν ἀπῴκισεν εἰς βαβυλῶνα 5.13  ἀλλ' ἐν ἔτει πρώτῳ κύρου τοῦ βασιλέως κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι 5.14  καὶ τὰ σκεύη τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ ἃ ναβουχοδονοσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ οἴκου τοῦ ἐν ιερουσαλημ καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς ναὸν τοῦ βασιλέως ἐξήνεγκεν αὐτὰ κῦρος ὁ βασιλεὺς ἀπὸ ναοῦ τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν τῷ σασαβασαρ τῷ θησαυροφύλακι τῷ ἐπὶ τοῦ θησαυροῦ 5.15  καὶ εἶπεν αὐτῷ πάντα τὰ σκεύη λαβὲ καὶ πορεύου θὲς αὐτὰ ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἐν ιερουσαλημ εἰς τὸν ἑαυτῶν τόπον 5.16  τότε σασαβασαρ ἐκεῖνος ἦλθεν καὶ ἔδωκεν θεμελίους τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν ιερουσαλημ καὶ ἀπὸ τότε ἕως τοῦ νῦν ᾠκοδομήθη καὶ οὐκ ἐτελέσθη 5.17  καὶ νῦν εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθόν ἐπισκεπήτω ἐν οἴκῳ τῆς γάζης τοῦ βασιλέως βαβυλῶνος ὅπως γνῷς ὅτι ἀπὸ βασιλέως κύρου ἐτέθη γνώμη οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν ιερουσαλημ καὶ γνοὺς ὁ βασιλεὺς περὶ τούτου πεμψάτω πρὸς ἡμᾶς
5.1  kai eprophehteysen aggaios o prophehtehs kai zacharias o toy addoh prophehteian epi toys ioydaioys toys en ioyda kai ieroysalehm en onomati theoy israehl ep' aytoys 5.2  tote anestehsan zorobabel o toy salathiehl kai iehsoys o yios iohsedek kai ehrxanto oikodomehsai ton oikon toy theoy ton en ieroysalehm kai met' aytohn oi prophehtai toy theoy boehthoyntes aytois 5.3  en aytoh toh kairoh ehlthen ep' aytoys thanthanai eparchos peran toy potamoy kai satharboyzana kai oi syndoyloi aytohn kai toia eipan aytois tis ethehken ymin gnohmehn toy oikodomehsai ton oikon toyton kai tehn chorehgian taytehn katartisasthai 5.4  tote tayta eiposan aytois tina estin ta onomata tohn androhn tohn oikodomoyntohn tehn polin taytehn 5.5  kai oi ophthalmoi toy theoy epi tehn aichmalohsian ioyda kai oy katehrgehsan aytoys eohs gnohmeh toh dareioh apehnechtheh kai tote apestaleh toh phorologoh yper toytoy 5.6  diasaphehsis epistolehs ehs apesteilen thanthanai o eparchos toy peran toy potamoy kai satharboyzana kai oi syndoyloi aytohn apharsachaioi oi en toh peran toy potamoy dareioh toh basilei 5.7  rehsin apesteilan pros ayton kai tade gegraptai en aytoh dareioh toh basilei eirehneh pasa 5.8  gnohston estoh toh basilei oti eporeythehmen eis tehn ioydaian chohran eis oikon toy theoy toy megaloy kai aytos oikodomeitai lithois eklektois kai xyla entithetai en tois toichois kai to ergon ekeino epidexion ginetai kai eyodoytai en tais chersin aytohn 5.9  tote ehrohtehsamen toys presbyteroys ekeinoys kai oytohs eipamen aytois tis ethehken ymin gnohmehn ton oikon toyton oikodomehsai kai tehn chorehgian taytehn katartisasthai 5.10  kai ta onomata aytohn ehrohtehsamen aytoys gnohrisai soi ohste grapsai soi ta onomata tohn androhn tohn archontohn aytohn 5.11  kai toioyto rehma apekrithehsan ehmin legontes ehmeis esmen doyloi toy theoy toy oyranoy kai tehs gehs kai oikodomoymen ton oikon os ehn ohkodomehmenos pro toytoy eteh polla kai basileys toy israehl megas ohkodomehsen ayton kai katehrtisato ayton kai toioyto rehma apekrithehsan ehmin legontes ehmeis esmen doyloi toy theoy toy oyranoy kai tehs gehs kai oikodomoymen ton oikon os ehn ohkodomehmenos pro toytoy eteh polla kai basileys toy israehl megas ohkodomehsen ayton kai katehrtisato ayton 5.12  aytois aph' ote de parohrgisan oi pateres ehmohn ton theon toy oyranoy edohken aytoys eis cheiras naboychodonosor basileohs babylohnos toy chaldaioy kai ton oikon toyton katelysen kai ton laon apohkisen eis babylohna 5.13  all' en etei prohtoh kyroy toy basileohs kyros o basileys etheto gnohmehn ton oikon toy theoy toyton oikodomehthehnai 5.14  kai ta skeyeh toy oikoy toy theoy ta chrysa kai ta argyra a naboychodonosor exehnegken apo oikoy toy en ieroysalehm kai apehnegken ayta eis naon toy basileohs exehnegken ayta kyros o basileys apo naoy toy basileohs kai edohken toh sasabasar toh thehsayrophylaki toh epi toy thehsayroy 5.15  kai eipen aytoh panta ta skeyeh labe kai poreyoy thes ayta en toh oikoh toh en ieroysalehm eis ton eaytohn topon 5.16  tote sasabasar ekeinos ehlthen kai edohken themelioys toy oikoy toy theoy toy en ieroysalehm kai apo tote eohs toy nyn ohkodomehtheh kai oyk etelestheh 5.17  kai nyn ei epi ton basilea agathon episkepehtoh en oikoh tehs gazehs toy basileohs babylohnos opohs gnohs oti apo basileohs kyroy etetheh gnohmeh oikodomehsai ton oikon toy theoy ekeinon ton en ieroysalehm kai gnoys o basileys peri toytoy pempsatoh pros ehmas
5.1  והתנבי חגי [נביאה כ] (נביא ק) וזכריה בר־עדוא [נביאיא כ] (נבייא ק) על־יהודיא די ביהוד ובירושלם בשם אלה ישראל עליהון׃ ס 5.2  באדין קמו זרבבל בר־שאלתיאל וישוע בר־יוצדק ושריו למבנא בית אלהא די בירושלם ועמהון [נביאיא כ] (נבייא ק) די־אלהא מסעדין להון ׃ פ 5.3  בה־זמנא אתא עליהון תתני פחת עבר־נהרה ושתר בוזני וכנותהון וכן אמרין להם מן־שם לכם טעם ביתא דנה לבנא ואשרנא דנה לשכללה׃ ס 5.4  אדין כנמא אמרנא להם מן־אנון שמהת גבריא די־דנה בנינא בנין׃ 5.5  ועין אלההם הות על־שבי יהודיא ולא־בטלו המו עד־טעמא לדריוש יהך ואדין יתיבון נשתונא על־דנה׃ פ 5.6  פרשגן אגרתא די־שלח תתני ׀ פחת עבר־נהרה ושתר בוזני וכנותה אפרסכיא די בעבר נהרה על־דריוש מלכא׃ 5.7  פתגמא שלחו עלוהי וכדנה כתיב בגוה לדריוש מלכא שלמא כלא׃ ס 5.8  ידיע ׀ להוא למלכא די־אזלנא ליהוד מדינתא לבית אלהא רבא והוא מתבנא אבן גלל ואע מתשם בכתליא ועבידתא דך אספרנא מתעבדא ומצלח בידהם׃ ס 5.9  אדין שאלנא לשביא אלך כנמא אמרנא להם מן־שם לכם טעם ביתא דנה למבניה ואשרנא דנה לשכללה׃ 5.10  ואף שמהתהם שאלנא להם להודעותך די נכתב שם־גבריא די בראשיהם׃ ס 5.11  וכנמא פתגמא התיבונא לממר אנחנא המו עבדוהי די־אלה שמיא וארעא ובנין ביתא די־הוא בנה מקדמת דנה שנין שגיאן ומלך לישראל רב בנהי ושכללה׃ להן מן־די הרגזו אבהתנא לאלה שמיא יהב המו ביד נבוכדנצר מלך־בבל [כסדיא כ] (כסדאה ק) וביתה דנה סתרה ועמה הגלי לבבל׃ ס 5.12  להן מן־די הרגזו אבהתנא לאלה שמיא יהב המו ביד נבוכדנצר מלך־בבל [כסדיא כ] (כסדאה ק) וביתה דנה סתרה ועמה הגלי לבבל׃ ס 5.13  ברם בשנת חדה לכורש מלכא די בבל כורש מלכא שם טעם בית־אלהא דנה לבנא׃ 5.14  ואף מאניא די־בית־אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן־היכלא די בירושלם והיבל המו להיכלא די בבל הנפק המו כורש מלכא מן־היכלא די בבל ויהיבו לששבצר שמה די פחה שמה׃ 5.15  ואמר־לה ׀ [אלה כ] (אל ק) מאניא א אזל־אחת המו בהיכלא די בירושלם ובית אלהא יתבנא על־אתרה׃ ס 5.16  אדין ששבצר דך אתא יהב אשיא די־בית אלהא די בירושלם ומן־אדין ועד־כען מתבנא ולא שלם׃ 5.17  וכען הן על־מלכא טב יתבקר בבית גנזיא די־מלכא תמה די בבבל הן איתי די־מן־כורש מלכא שים טעם למבנא בית־אלהא דך בירושלם ורעות מלכא על־דנה ישלח עלינא׃ ס
5.1  wHtnbj hgj [nbjAH k] (nbjA q) wzkrjH br-OdwA [nbjAjA k] (nbjjA q) Ol-jHwdjA dj bjHwd wbjrwxlm bxm AlH jxrAl OljHwn׃ s 5.2  bAdjn qmw zrbbl br-xAltjAl wjxwO br-jwcdq wxrjw lmbnA bjt AlHA dj bjrwxlm wOmHwn [nbjAjA k] (nbjjA q) dj-AlHA msOdjn lHwn ׃ p 5.3  bH-zmnA AtA OljHwn ttnj pht Obr-nHrH wxtr bwznj wknwtHwn wkn Amrjn lHm mn-xm lkm TOm bjtA dnH lbnA wAxrnA dnH lxkllH׃ s 5.4  Adjn knmA AmrnA lHm mn-Anwn xmHt gbrjA dj-dnH bnjnA bnjn׃ 5.5  wOjn AlHHm Hwt Ol-xbj jHwdjA wlA-bTlw Hmw Od-TOmA ldrjwx jHk wAdjn jtjbwn nxtwnA Ol-dnH׃ p 5.6  prxgn AgrtA dj-xlh ttnj pht Obr-nHrH wxtr bwznj wknwtH AprskjA dj bObr nHrH Ol-drjwx mlkA׃ 5.7  ptgmA xlhw OlwHj wkdnH ktjb bgwH ldrjwx mlkA xlmA klA׃ s 5.8  jdjO lHwA lmlkA dj-AzlnA ljHwd mdjntA lbjt AlHA rbA wHwA mtbnA Abn gll wAO mtxm bktljA wObjdtA dk AsprnA mtObdA wmclh bjdHm׃ s 5.9  Adjn xAlnA lxbjA Alk knmA AmrnA lHm mn-xm lkm TOm bjtA dnH lmbnjH wAxrnA dnH lxkllH׃ 5.10  wAp xmHtHm xAlnA lHm lHwdOwtk dj nktb xm-gbrjA dj brAxjHm׃ s 5.11  wknmA ptgmA HtjbwnA lmmr AnhnA Hmw ObdwHj dj-AlH xmjA wArOA wbnjn bjtA dj-HwA bnH mqdmt dnH xnjn xgjAn wmlk ljxrAl rb bnHj wxkllH׃ lHn mn-dj Hrgzw AbHtnA lAlH xmjA jHb Hmw bjd nbwkdncr mlk-bbl [ksdjA k] (ksdAH q) wbjtH dnH strH wOmH Hglj lbbl׃ s 5.12  lHn mn-dj Hrgzw AbHtnA lAlH xmjA jHb Hmw bjd nbwkdncr mlk-bbl [ksdjA k] (ksdAH q) wbjtH dnH strH wOmH Hglj lbbl׃ s 5.13  brm bxnt hdH lkwrx mlkA dj bbl kwrx mlkA xm TOm bjt-AlHA dnH lbnA׃ 5.14  wAp mAnjA dj-bjt-AlHA dj dHbH wkspA dj nbwkdncr Hnpq mn-HjklA dj bjrwxlm wHjbl Hmw lHjklA dj bbl Hnpq Hmw kwrx mlkA mn-HjklA dj bbl wjHjbw lxxbcr xmH dj phH xmH׃ 5.15  wAmr-lH [AlH k] (Al q) mAnjA A Azl-Aht Hmw bHjklA dj bjrwxlm wbjt AlHA jtbnA Ol-AtrH׃ s 5.16  Adjn xxbcr dk AtA jHb AxjA dj-bjt AlHA dj bjrwxlm wmn-Adjn wOd-kOn mtbnA wlA xlm׃ 5.17  wkOn Hn Ol-mlkA Tb jtbqr bbjt gnzjA dj-mlkA tmH dj bbbl Hn Ajtj dj-mn-kwrx mlkA xjm TOm lmbnA bjt-AlHA dk bjrwxlm wrOwt mlkA Ol-dnH jxlh OljnA׃ s
5.1  וְהִתְנַבִּי חַגַּי [נְבִיאָה כ] (נְבִיָּא ק) וּזְכַרְיָה בַר־עִדֹּוא [נְבִיאַיָּא כ] (נְבִיַּיָּא ק) עַל־יְהוּדָיֵא דִּי בִיהוּד וּבִירוּשְׁלֶם בְּשֻׁם אֱלָהּ יִשְׂרָאֵל עֲלֵיהֹון׃ ס 5.2  בֵּאדַיִן קָמוּ זְרֻבָּבֶל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ בַּר־יֹוצָדָק וְשָׁרִיו לְמִבְנֵא בֵּית אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְעִמְּהֹון [נְבִיאַיָּא כ] (נְבִיַּיָּא ק) דִי־אֱלָהָא מְסָעֲדִין לְהֹון ׃ פ 5.3  בֵּהּ־זִמְנָא אֲתָא עֲלֵיהֹון תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה וּשְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתְהֹון וְכֵן אָמְרִין לְהֹם מַן־שָׂם לְכֹם טְעֵם בַּיְתָא דְנָה לִבְּנֵא וְאֻשַּׁרְנָא דְנָה לְשַׁכְלָלָה׃ ס 5.4  אֱדַיִן כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְּהֹם מַן־אִנּוּן שְׁמָהָת גֻּבְרַיָּא דִּי־דְנָה בִנְיָנָא בָּנַיִן׃ 5.5  וְעֵין אֱלָהֲהֹם הֲוָת עַל־שָׂבֵי יְהוּדָיֵא וְלָא־בַטִּלוּ הִמֹּו עַד־טַעְמָא לְדָרְיָוֶשׁ יְהָךְ וֶאֱדַיִן יְתִיבוּן נִשְׁתְּוָנָא עַל־דְּנָה׃ פ 5.6  פַּרְשֶׁגֶן אִגַּרְתָּא דִּי־שְׁלַח תַּתְּנַי ׀ פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה וּשְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתֵהּ אֲפַרְסְכָיֵא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה עַל־דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא׃ 5.7  פִּתְגָמָא שְׁלַחוּ עֲלֹוהִי וְכִדְנָה כְּתִיב בְּגַוֵּהּ לְדָרְיָוֶשׁ מַלְכָּא שְׁלָמָא כֹלָּא׃ ס 5.8  יְדִיעַ ׀ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי־אֲזַלְנָא לִיהוּד מְדִינְתָּא לְבֵית אֱלָהָא רַבָּא וְהוּא מִתְבְּנֵא אֶבֶן גְּלָל וְאָע מִתְּשָׂם בְּכֻתְלַיָּא וַעֲבִידְתָּא דָךְ אָסְפַּרְנָא מִתְעַבְדָא וּמַצְלַח בְּיֶדְהֹם׃ ס 5.9  אֱדַיִן שְׁאֵלְנָא לְשָׂבַיָּא אִלֵּךְ כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְּהֹם מַן־שָׂם לְכֹם טְעֵם בַּיְתָא דְנָה לְמִבְנְיָה וְאֻשַּׁרְנָא דְנָה לְשַׁכְלָלָה׃ 5.10  וְאַף שְׁמָהָתְהֹם שְׁאֵלְנָא לְּהֹם לְהֹודָעוּתָךְ דִּי נִכְתֻּב שֻׁם־גֻּבְרַיָּא דִּי בְרָאשֵׁיהֹם׃ ס 5.11  וּכְנֵמָא פִתְגָמָא הֲתִיבוּנָא לְמֵמַר אֲנַחְנָא הִמֹּו עַבְדֹוהִי דִי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא וְאַרְעָא וּבָנַיִן בַּיְתָא דִּי־הֲוָא בְנֵה מִקַּדְמַת דְּנָה שְׁנִין שַׂגִּיאָן וּמֶלֶךְ לְיִשְׂרָאֵל רַב בְּנָהִי וְשַׁכְלְלֵהּ׃ לָהֵן מִן־דִּי הַרְגִּזוּ אֲבָהֳתַנָא לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא יְהַב הִמֹּו בְּיַד נְבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל [כַּסְדָּיָא כ] (כַּסְדָּאָה ק) וּבַיְתָה דְנָה סַתְרֵהּ וְעַמָּה הַגְלִי לְבָבֶל׃ ס 5.12  לָהֵן מִן־דִּי הַרְגִּזוּ אֲבָהֳתַנָא לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא יְהַב הִמֹּו בְּיַד נְבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל [כַּסְדָּיָא כ] (כַּסְדָּאָה ק) וּבַיְתָה דְנָה סַתְרֵהּ וְעַמָּה הַגְלִי לְבָבֶל׃ ס 5.13  בְּרַם בִּשְׁנַת חֲדָה לְכֹורֶשׁ מַלְכָּא דִּי בָבֶל כֹּורֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם בֵּית־אֱלָהָא דְנָה לִבְּנֵא׃ 5.14  וְאַף מָאנַיָּא דִי־בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל הִמֹּו לְהֵיכְלָא דִּי בָבֶל הַנְפֵּק הִמֹּו כֹּורֶשׁ מַלְכָּא מִן־הֵיכְלָא דִּי בָבֶל וִיהִיבוּ לְשֵׁשְׁבַּצַּר שְׁמֵהּ דִּי פֶחָה שָׂמֵהּ׃ 5.15  וַאֲמַר־לֵהּ ׀ [אֵלֶּה כ] (אֵל ק) מָאנַיָּא א אֵזֶל־אֲחֵת הִמֹּו בְּהֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וּבֵית אֱלָהָא יִתְבְּנֵא עַל־אַתְרֵהּ׃ ס 5.16  אֱדַיִן שֵׁשְׁבַּצַּר דֵּךְ אֲתָא יְהַב אֻשַּׁיָּא דִּי־בֵית אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וּמִן־אֱדַיִן וְעַד־כְּעַן מִתְבְּנֵא וְלָא שְׁלִם׃ 5.17  וּכְעַן הֵן עַל־מַלְכָּא טָב יִתְבַּקַּר בְּבֵית גִּנְזַיָּא דִּי־מַלְכָּא תַמָּה דִּי בְּבָבֶל הֵן אִיתַי דִּי־מִן־כֹּורֶשׁ מַלְכָּא שִׂים טְעֵם לְמִבְנֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ בִּירוּשְׁלֶם וּרְעוּת מַלְכָּא עַל־דְּנָה יִשְׁלַח עֲלֶינָא׃ ס
5.1  wHitnabij hagaj [nbijAaaH k] (nbijaaA q) wzkarjaaH bar-OidowA [nbijAajaaA k] (nbijajaaA q) Oal-jHwdaajeA dij bijHwd wbijrwxxlaem bxxum AaelaaH jixraaAel OalejHown׃ s 5.2  beAdajin qaamw zrubaabael bar-xxAaltijAel wjexxwOa bar-jowcaadaaq wxxaarijw lmibneA bejt AaelaaHaaA dij bijrwxxlaem wOimHown [nbijAajaaA k] (nbijajaaA q) dij-AaelaaHaaA msaaOadijn lHown ׃ p 5.3  beH-zimnaaA AataaA OalejHown tatnaj pahat Oabar-naHaraaH wxxtar bowznaj wknaawaatHown wken Aaamrijn lHom man-xaam lkom TOem bajtaaA dnaaH libneA wAuxxarnaaA dnaaH lxxaklaalaaH׃ s 5.4  Aaedajin knemaaA AamarnaaA lHom man-Ainwn xxmaaHaat gubrajaaA dij-dnaaH binjaanaaA baanajin׃ 5.5  wOejn AaelaaHaHom Hawaat Oal-xaabej jHwdaajeA wlaaA-baTilw Himow Oad-TaOmaaA ldaarjaawaexx jHaak waeAaedajin jtijbwn nixxtwaanaaA Oal-dnaaH׃ p 5.6  parxxaegaen AigartaaA dij-xxlah tatnaj pahat Oabar-naHaraaH wxxtar bowznaj wknaawaateH AaparskaajeA dij baOabar naHaraaH Oal-daarjaawaexx malkaaA׃ 5.7  pitgaamaaA xxlahw OalowHij wkidnaaH ktijb bgaweH ldaarjaawaexx malkaaA xxlaamaaA kolaaA׃ s 5.8  jdijOa laeHaeweA lmalkaaA dij-AazalnaaA lijHwd mdijntaaA lbejt AaelaaHaaA rabaaA wHwA mitbneA Aaebaen glaal wAaaO mitxaam bkutlajaaA waOabijdtaaA daak AaasparnaaA mitOabdaaA wmaclah bjaedHom׃ s 5.9  Aaedajin xxAelnaaA lxaabajaaA Ailek knemaaA AamarnaaA lHom man-xaam lkom TOem bajtaaA dnaaH lmibnjaaH wAuxxarnaaA dnaaH lxxaklaalaaH׃ 5.10  wAap xxmaaHaatHom xxAelnaaA lHom lHowdaaOwtaak dij niktub xxum-gubrajaaA dij braaAxxejHom׃ s 5.11  wknemaaA pitgaamaaA HatijbwnaaA lmemar AanahnaaA Himow OabdowHij dij-AaelaaH xxmajaaA wAarOaaA wbaanajin bajtaaA dij-HawaaA bneH miqadmat dnaaH xxnijn xagijAaan wmaelaek ljixraaAel rab bnaaHij wxxaklleH׃ laaHen min-dij Hargizw AabaaHaatanaaA laeAaelaaH xxmajaaA jHab Himow bjad nbwkadnaecar maelaek-baabael [kasdaajaaA k] (kasdaaAaaH q) wbajtaaH dnaaH satreH wOamaaH Haglij lbaabael׃ s 5.12  laaHen min-dij Hargizw AabaaHaatanaaA laeAaelaaH xxmajaaA jHab Himow bjad nbwkadnaecar maelaek-baabael [kasdaajaaA k] (kasdaaAaaH q) wbajtaaH dnaaH satreH wOamaaH Haglij lbaabael׃ s 5.13  bram bixxnat hadaaH lkowraexx malkaaA dij baabael kowraexx malkaaA xaam TOem bejt-AaelaaHaaA dnaaH libneA׃ 5.14  wAap maaAnajaaA dij-bejt-AaelaaHaaA dij daHabaaH wkaspaaA dij nbwkadnaecar Hanpeq min-HejklaaA dij bijrwxxlaem wHejbel Himow lHejklaaA dij baabael Hanpeq Himow kowraexx malkaaA min-HejklaaA dij baabael wijHijbw lxxexxbacar xxmeH dij paehaaH xaameH׃ 5.15  waAamar-leH [AelaeH k] (Ael q) maaAnajaaA A Aezael-Aahet Himow bHejklaaA dij bijrwxxlaem wbejt AaelaaHaaA jitbneA Oal-AatreH׃ s 5.16  Aaedajin xxexxbacar dek AataaA jHab AuxxajaaA dij-bejt AaelaaHaaA dij bijrwxxlaem wmin-Aaedajin wOad-kOan mitbneA wlaaA xxlim׃ 5.17  wkOan Hen Oal-malkaaA Taab jitbaqar bbejt ginzajaaA dij-malkaaA tamaaH dij bbaabael Hen Aijtaj dij-min-kowraexx malkaaA xijm TOem lmibneA bejt-AaelaaHaaA dek bijrwxxlaem wrOwt malkaaA Oal-dnaaH jixxlah OalaejnaaA׃ s
5.1  Haggai aber, der Prophet, und Sacharja, der Sohn Iddos, die Propheten, weissagten den Juden, die in Juda und zu Jerusalem waren; im Namen des Gottes Israels weissagten sie ihnen. 5.2  Da machten sich auf Serubbabel, der Sohn Sealtiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und fingen an, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und mit ihnen die Propheten Gottes, die sie stärkten. 5.3  Zu jener Zeit kamen zu ihnen Tatnai, der Landpfleger diesseits des Stromes, und Setar-Bosnai und ihre Genossen und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und seine Mauern auszubessern? 5.4  Darauf sagten wir ihnen die Namen der Männer, die diesen Bau führten. 5.5  Aber das Auge ihres Gottes war auf die Ältesten der Juden gerichtet, so daß ihnen nicht gewehrt wurde, bis die Sache Darius vorgelegt und ein Brief mit seiner Antwort zurückgekommen wäre. 5.6  Folgendes aber ist die Abschrift des Briefes, den Tatnai, der Landpfleger diesseits des Stromes, und Setar-Bosnai und ihre Genossen von Apharsach, die diesseits des Stromes waren, an den König Darius geschickt haben. 5.7  Sie sandten ihm einen Bericht, darin war folgendes geschrieben: «Dem König Darius allen Frieden! 5.8  Dem König sei kund, daß wir in das jüdische Land zu dem Hause des großen Gottes gekommen sind; es wird mit schön gehauenen Steinen gebaut, und man legt Balken in die Wände; und dieses Werk geht schnell und glücklich unter ihrer Hand vonstatten. 5.9  Da fragten wir diese Ältesten und sagten zu ihnen also: Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und seine Mauern wieder aufzuführen? 5.10  Wir fragten sie auch nach ihren Namen, um sie dir mitzuteilen, und wir haben die Namen der Männer, die ihre Obersten sind, aufgezeichnet. 5.11  Sie aber gaben uns folgendes zur Antwort: Wir sind Knechte des Gottes des Himmels und der Erde und bauen das Haus, das vor vielen Jahren gebaut war, welches ein großer König von Israel gebaut und aufgeführt hat. Aber als unsere Väter den Gott des Himmels erzürnten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, des Chaldäers; der zerstörte dieses Haus und führte das Volk hinweg gen Babel. 5.12  Aber als unsere Väter den Gott des Himmels erzürnten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, des Chaldäers; der zerstörte dieses Haus und führte das Volk hinweg gen Babel. 5.13  Aber im ersten Regierungsjahre Kores`, des Königs von Babel, befahl König Kores, dieses Haus Gottes zu bauen. 5.14  Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und in den Tempel zu Babel verbracht hatte, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie einem Manne , namens Sesbazzar, den er zum Landpfleger einsetzte, 5.15  und sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin und bringe sie in den Tempel, der zu Jerusalem ist, und laß das Haus Gottes an seiner Stätte aufgebaut werden. 5.16  Da kam dieser Sesbazzar und legte den Grund zum Hause Gottes in Jerusalem. Und seit jener Zeit und bis jetzt baut man daran, und es ist noch nicht vollendet. 5.17  Siehe, gefällt es nun dem König, so lasse er in dem Schatzhause des Königs, welches zu Babel ist, nachforschen, ob wirklich vom König Kores befohlen worden sei, dieses Haus Gottes zu Jerusalem aufzubauen; und der König sende uns seine Entscheidung darüber!»
5.1  Es weissagten aber die Propheten Haggai und Sacharja, der Sohn Iddos, den Juden, die in Juda und Jerusalem waren, im Namen des Gottes Israels. {~} {~} 5.2  Da machten sich auf Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und fingen an zu bauen das Haus Gottes zu Jerusalem, und mit ihnen die Propheten Gottes, die sie stärkten. 5.3  Zu der Zeit kam Thathnai, der Landpfleger diesseits des Wassers, und Sethar-Bosnai und ihr Rat und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen? {~} 5.4  Da sagten wir ihnen, wie die Männer hießen, die diesen Bau taten. {~} {~} 5.5  Aber das Auge ihres Gottes war über den Ältesten der Juden, daß ihnen nicht gewehrt ward, bis daß man die Sache an Darius gelangen ließ und darüber eine Schrift wiederkäme. 5.6  Dies ist aber der Inhalt des Briefes Thathnais, des Landpflegers diesseits des Wassers, und Sethar-Bosnais und ihres Rats, derer von Apharsach, die diesseits des Wassers waren, an den König Darius. 5.7  Und die Worte die sie zu ihm sandten, lauteten also: Dem König Darius allen Frieden! 5.8  Es sei kund dem König, daß wir ins jüdische Land gekommen sind zu dem Hause des großen Gottes, welches man baut mit behauenen Steinen, und Balken legt man in die Wände, und das Werk geht frisch vonstatten unter ihrer Hand. {~} 5.9  Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen? 5.10  Auch fragten wir, wie sie hießen, auf daß wir sie dir kundtäten und die Namen der Männer aufschrieben, die ihre Obersten waren. 5.11  Sie aber gaben uns solche Worte zur Antwort und sprachen: Wir sind Knechte des Gottes im Himmel und der Erde und bauen das Haus, das vormals vor vielen Jahren gebaut war, das ein großer König Israels gebaut hat und aufgerichtet. Da aber unsre Väter den Gott des Himmels erzürnten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel, des Chaldäers; der zerbrach dies Haus und führte das Volk weg gen Babel. 5.12  Da aber unsre Väter den Gott des Himmels erzürnten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel, des Chaldäers; der zerbrach dies Haus und führte das Volk weg gen Babel. 5.13  Aber im ersten Jahr des Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen. {~} 5.14  Denn auch die goldenen und silbernen Gefäße im Hause Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte, {~} 5.15  und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zieh hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte. 5.16  Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit baut man, und es ist noch nicht vollendet. {~} {~} 5.17  Gefällt es nun dem König, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu Babel ist, ob's von dem König Kores befohlen sei, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und sende zu uns des Königs Meinung darüber. {~} {~} {~}
5.1  Und Haggai, der Prophet, und Sacharja, der Sohn Iddos, die Propheten, weissagten den Juden, die in Juda und in Jerusalem waren; im Namen des Gottes Israels weissagten sie ihnen. 5.2  Da machten sich Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und Jeschua, der Sohn Jozadaks, auf und fingen an, das Haus Gottes in Jerusalem zu bauen, und mit ihnen die Propheten Gottes, welche sie unterstützten. 5.3  In jener Zeit kamen Tatnai, der Landpfleger diesseit des Stromes, und Schethar-Bosnai und ihre Genossen zu ihnen und sprachen zu ihnen also: Wer hat euch Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen und diese Mauer zu vollenden? 5.4  Darauf sagten wir ihnen, welches die Namen der Männer wären, die diesen Bau ausführten. 5.5  Aber das Auge ihres Gottes war über den Ältesten der Juden, daß sie ihnen nicht wehrten, bis die Sache an Darius gelangte und man dann einen Brief darüber zurückschickte. 5.6  Abschrift des Briefes, den Tatnai, der Landpfleger jenseit des Stromes, und Schethar-Bosnai und seine Genossen, die Apharsakiter, die jenseit des Stromes wohnten, an den König Darius sandten. 5.7  Sie sandten einen Bericht an ihn, und also war darin geschrieben: Darius, dem König, allen Frieden! 5.8  Es sei dem König kundgetan, daß wir in die Landschaft Juda zu dem Hause des großen Gottes gegangen sind; und es wird mit Quadersteinen erbaut, und Balken werden in die Wände gelegt, und diese Arbeit wird eifrig betrieben, und sie gedeiht unter ihrer Hand. 5.9  Da haben wir jene Ältesten gefragt und also zu ihnen gesprochen: Wer hat euch Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen und diese Mauer zu vollenden? 5.10  Und auch nach ihren Namen haben wir sie gefragt, um sie dir kundzutun, damit wir die Namen der Männer aufschrieben, die ihre Häupter sind. 5.11  Und also gaben sie uns Antwort und sprachen: Wir sind die Knechte des Gottes des Himmels und der Erde, und wir bauen das Haus wieder auf, das viele Jahre zuvor gebaut wurde; und ein großer König von Israel hatte es gebaut und vollendet. Aber seitdem unsere Väter den Gott des Himmels gereizt haben, hat er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, des Chaldäers, gegeben, und er hat dieses Haus zerstört und das Volk nach Babel weggeführt. 5.12  Aber seitdem unsere Väter den Gott des Himmels gereizt haben, hat er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, des Chaldäers, gegeben, und er hat dieses Haus zerstört und das Volk nach Babel weggeführt. 5.13  Doch im ersten Jahre Kores', des Königs von Babel, hat der König Kores Befehl gegeben, dieses Haus Gottes wieder aufzubauen. 5.14  Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und in den Tempel zu Babel gebracht hatte, die hat der König Kores aus dem Tempel zu Babel herausgenommen und sie einem gegeben, dessen Name Sesbazar war, den er zum Landpfleger einsetzte. 5.15  Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin, lege sie nieder in dem Tempel, der zu Jerusalem ist; und das Haus Gottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte. 5.16  Da kam dieser Sesbazar und legte den Grund des Hauses Gottes, das in Jerusalem ist; und von da an bis jetzt wird daran gebaut, es ist aber noch nicht vollendet. 5.17  Und nun, wenn es den König gutdünkt, so werde nachgesucht in dem Schatzhause des Königs, welches dort zu Babel ist, ob es so sei, daß vom König Kores Befehl gegeben worden ist, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen; und der König sende uns seinen Willen hierüber zu.


Esra - Kapitel 6


6.1  τότε δαρεῖος ὁ βασιλεὺς ἔθηκεν γνώμην καὶ ἐπεσκέψατο ἐν ταῖς βιβλιοθήκαις ὅπου ἡ γάζα κεῖται ἐν βαβυλῶνι 6.2  καὶ εὑρέθη ἐν πόλει ἐν τῇ βάρει τῆς μήδων πόλεως κεφαλὶς μία καὶ τοῦτο ἦν γεγραμμένον ἐν αὐτῇ ὑπόμνημα 6.3  ἐν ἔτει πρώτῳ κύρου βασιλέως κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθηκεν γνώμην περὶ οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν ιερουσαλημ οἶκος οἰκοδομηθήτω καὶ τόπος οὗ θυσιάζουσιν τὰ θυσιάσματα καὶ ἔθηκεν ἔπαρμα ὕψος πήχεις ἑξήκοντα πλάτος αὐτοῦ πήχεων ἑξήκοντα 6.4  καὶ δόμοι λίθινοι κραταιοὶ τρεῖς καὶ δόμος ξύλινος εἷς καὶ ἡ δαπάνη ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως δοθήσεται 6.5  καὶ τὰ σκεύη οἴκου τοῦ θεοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ ἃ ναβουχοδονοσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ οἴκου τοῦ ἐν ιερουσαλημ καὶ ἐκόμισεν εἰς βαβυλῶνα καὶ δοθήτω καὶ ἀπελθάτω εἰς τὸν ναὸν τὸν ἐν ιερουσαλημ ἐπὶ τόπου οὗ ἐτέθη ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ 6.6  νῦν δώσετε ἔπαρχοι πέραν τοῦ ποταμοῦ σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν αφαρσαχαῖοι οἱ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ μακρὰν ὄντες ἐκεῖθεν 6.7  ἄφετε τὸ ἔργον οἴκου τοῦ θεοῦ οἱ ἀφηγούμενοι τῶν ιουδαίων καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν ιουδαίων οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον οἰκοδομείτωσαν ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ 6.8  καὶ ἀπ' ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη μήποτέ τι ποιήσητε μετὰ τῶν πρεσβυτέρων τῶν ιουδαίων τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον καὶ ἀπὸ ὑπαρχόντων βασιλέως τῶν φόρων πέραν τοῦ ποταμοῦ ἐπιμελῶς δαπάνη ἔστω διδομένη τοῖς ἀνδράσιν ἐκείνοις τὸ μὴ καταργηθῆναι 6.9  καὶ ὃ ἂν ὑστέρημα καὶ υἱοὺς βοῶν καὶ κριῶν καὶ ἀμνοὺς εἰς ὁλοκαυτώσεις τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ πυρούς ἅλας οἶνον ἔλαιον κατὰ τὸ ῥῆμα τῶν ἱερέων τῶν ἐν ιερουσαλημ ἔστω διδόμενον αὐτοῖς ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ὃ ἐὰν αἰτήσωσιν 6.10  ἵνα ὦσιν προσφέροντες εὐωδίας τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ προσεύχωνται εἰς ζωὴν τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ 6.11  καὶ ἀπ' ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη ὅτι πᾶς ἄνθρωπος ὃς ἀλλάξει τὸ ῥῆμα τοῦτο καθαιρεθήσεται ξύλον ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ καὶ ὠρθωμένος παγήσεται ἐπ' αὐτοῦ καὶ ὁ οἶκος αὐτοῦ τὸ κατ' ἐμὲ ποιηθήσεται 6.12  καὶ ὁ θεός οὗ κατασκηνοῖ τὸ ὄνομα ἐκεῖ καταστρέψει πάντα βασιλέα καὶ λαόν ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀλλάξαι ἢ ἀφανίσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν ιερουσαλημ ἐγὼ δαρεῖος ἔθηκα γνώμην ἐπιμελῶς ἔσται 6.13  τότε θανθαναι ἔπαρχος πέραν τοῦ ποταμοῦ σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ πρὸς ὃ ἀπέστειλεν δαρεῖος ὁ βασιλεὺς οὕτως ἐποίησαν ἐπιμελῶς 6.14  καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν ιουδαίων ᾠκοδομοῦσαν καὶ οἱ λευῖται ἐν προφητείᾳ αγγαιου τοῦ προφήτου καὶ ζαχαριου υἱοῦ αδδω καὶ ἀνῳκοδόμησαν καὶ κατηρτίσαντο ἀπὸ γνώμης θεοῦ ισραηλ καὶ ἀπὸ γνώμης κύρου καὶ δαρείου καὶ αρθασασθα βασιλέων περσῶν 6.15  καὶ ἐτέλεσαν τὸν οἶκον τοῦτον ἕως ἡμέρας τρίτης μηνὸς αδαρ ὅ ἐστιν ἔτος ἕκτον τῇ βασιλείᾳ δαρείου τοῦ βασιλέως 6.16  καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ ισραηλ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ οἱ κατάλοιποι υἱῶν ἀποικεσίας ἐγκαίνια τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ἐν εὐφροσύνῃ 6.17  καὶ προσήνεγκαν εἰς τὰ ἐγκαίνια τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ μόσχους ἑκατόν κριοὺς διακοσίους ἀμνοὺς τετρακοσίους χιμάρους αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας ὑπὲρ παντὸς ισραηλ δώδεκα εἰς ἀριθμὸν φυλῶν ισραηλ 6.18  καὶ ἔστησαν τοὺς ἱερεῖς ἐν διαιρέσεσιν αὐτῶν καὶ τοὺς λευίτας ἐν μερισμοῖς αὐτῶν ἐπὶ δουλείᾳ θεοῦ τοῦ ἐν ιερουσαλημ κατὰ τὴν γραφὴν βιβλίου μωυσῆ 6.19  καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ τῆς ἀποικεσίας τὸ πασχα τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου 6.20  ὅτι ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται ἕως εἷς πάντες καθαροὶ καὶ ἔσφαξαν τὸ πασχα τοῖς πᾶσιν υἱοῖς τῆς ἀποικεσίας καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἑαυτοῖς 6.21  καὶ ἔφαγον οἱ υἱοὶ ισραηλ τὸ πασχα οἱ ἀπὸ τῆς ἀποικεσίας καὶ πᾶς ὁ χωριζόμενος τῆς ἀκαθαρσίας ἐθνῶν τῆς γῆς πρὸς αὐτοὺς τοῦ ἐκζητῆσαι κύριον θεὸν ισραηλ 6.22  καὶ ἐποίησαν τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων ἑπτὰ ἡμέρας ἐν εὐφροσύνῃ ὅτι εὔφρανεν αὐτοὺς κύριος καὶ ἐπέστρεψεν καρδίαν βασιλέως ασσουρ ἐπ' αὐτοὺς κραταιῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐν ἔργοις οἴκου τοῦ θεοῦ ισραηλ
6.1  tote dareios o basileys ethehken gnohmehn kai epeskepsato en tais bibliothehkais opoy eh gaza keitai en babylohni 6.2  kai eyretheh en polei en teh barei tehs mehdohn poleohs kephalis mia kai toyto ehn gegrammenon en ayteh ypomnehma 6.3  en etei prohtoh kyroy basileohs kyros o basileys ethehken gnohmehn peri oikoy toy theoy toy en ieroysalehm oikos oikodomehthehtoh kai topos oy thysiazoysin ta thysiasmata kai ethehken eparma ypsos pehcheis exehkonta platos aytoy pehcheohn exehkonta 6.4  kai domoi lithinoi krataioi treis kai domos xylinos eis kai eh dapaneh ex oikoy toy basileohs dothehsetai 6.5  kai ta skeyeh oikoy toy theoy ta argyra kai ta chrysa a naboychodonosor exehnegken apo oikoy toy en ieroysalehm kai ekomisen eis babylohna kai dothehtoh kai apelthatoh eis ton naon ton en ieroysalehm epi topoy oy etetheh en oikoh toy theoy 6.6  nyn dohsete eparchoi peran toy potamoy satharboyzana kai oi syndoyloi aytohn apharsachaioi oi en pera toy potamoy makran ontes ekeithen 6.7  aphete to ergon oikoy toy theoy oi aphehgoymenoi tohn ioydaiohn kai oi presbyteroi tohn ioydaiohn oikon toy theoy ekeinon oikodomeitohsan epi toy topoy aytoy 6.8  kai ap' emoy etetheh gnohmeh mehpote ti poiehsehte meta tohn presbyterohn tohn ioydaiohn toy oikodomehsai oikon toy theoy ekeinon kai apo yparchontohn basileohs tohn phorohn peran toy potamoy epimelohs dapaneh estoh didomeneh tois andrasin ekeinois to meh katargehthehnai 6.9  kai o an ysterehma kai yioys boohn kai kriohn kai amnoys eis olokaytohseis toh theoh toy oyranoy pyroys alas oinon elaion kata to rehma tohn iereohn tohn en ieroysalehm estoh didomenon aytois ehmeran en ehmera o ean aitehsohsin 6.10  ina ohsin prospherontes eyohdias toh theoh toy oyranoy kai proseychohntai eis zohehn toy basileohs kai tohn yiohn aytoy 6.11  kai ap' emoy etetheh gnohmeh oti pas anthrohpos os allaxei to rehma toyto kathairethehsetai xylon ek tehs oikias aytoy kai ohrthohmenos pagehsetai ep' aytoy kai o oikos aytoy to kat' eme poiehthehsetai 6.12  kai o theos oy kataskehnoi to onoma ekei katastrepsei panta basilea kai laon os ektenei tehn cheira aytoy allaxai eh aphanisai ton oikon toy theoy ekeinon ton en ieroysalehm egoh dareios ethehka gnohmehn epimelohs estai 6.13  tote thanthanai eparchos peran toy potamoy satharboyzana kai oi syndoyloi aytoy pros o apesteilen dareios o basileys oytohs epoiehsan epimelohs 6.14  kai oi presbyteroi tohn ioydaiohn ohkodomoysan kai oi leyitai en prophehteia aggaioy toy prophehtoy kai zacharioy yioy addoh kai anohkodomehsan kai katehrtisanto apo gnohmehs theoy israehl kai apo gnohmehs kyroy kai dareioy kai arthasastha basileohn persohn 6.15  kai etelesan ton oikon toyton eohs ehmeras tritehs mehnos adar o estin etos ekton teh basileia dareioy toy basileohs 6.16  kai epoiehsan oi yioi israehl oi iereis kai oi leyitai kai oi kataloipoi yiohn apoikesias egkainia toy oikoy toy theoy en eyphrosyneh 6.17  kai prosehnegkan eis ta egkainia toy oikoy toy theoy moschoys ekaton krioys diakosioys amnoys tetrakosioys chimaroys aigohn peri amartias yper pantos israehl dohdeka eis arithmon phylohn israehl 6.18  kai estehsan toys iereis en diairesesin aytohn kai toys leyitas en merismois aytohn epi doyleia theoy toy en ieroysalehm kata tehn graphehn biblioy mohyseh 6.19  kai epoiehsan oi yioi tehs apoikesias to pascha teh tessareskaidekateh toy mehnos toy prohtoy 6.20  oti ekatharisthehsan oi iereis kai oi leyitai eohs eis pantes katharoi kai esphaxan to pascha tois pasin yiois tehs apoikesias kai tois adelphois aytohn tois iereysin kai eaytois 6.21  kai ephagon oi yioi israehl to pascha oi apo tehs apoikesias kai pas o chohrizomenos tehs akatharsias ethnohn tehs gehs pros aytoys toy ekzehtehsai kyrion theon israehl 6.22  kai epoiehsan tehn eortehn tohn azymohn epta ehmeras en eyphrosyneh oti eyphranen aytoys kyrios kai epestrepsen kardian basileohs assoyr ep' aytoys krataiohsai tas cheiras aytohn en ergois oikoy toy theoy israehl
6.1  באדין דריוש מלכא שם טעם ובקרו ׀ בבית ספריא די גנזיא מהחתין תמה בבבל׃ 6.2  והשתכח באחמתא בבירתא די במדי מדינתה מגלה חדה וכן־כתיב בגוה דכרונה׃ פ 6.3  בשנת חדה לכורש מלכא כורש מלכא שם טעם בית־אלהא בירושלם ביתא יתבנא אתר די־דבחין דבחין ואשוהי מסובלין רומה אמין שתין פתיה אמין שתין׃ 6.4  נדבכין די־אבן גלל תלתא ונדבך די־אע חדת ונפקתא מן־בית מלכא תתיהב׃ 6.5  ואף מאני בית־אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן־היכלא די־בירושלם והיבל לבבל יהתיבון ויהך להיכלא די־בירושלם לאתרה ותחת בבית אלהא׃ ס 6.6  כען תתני פחת עבר־נהרה שתר בוזני וכנותהון אפרסכיא די בעבר נהרה רחיקין הוו מן־תמה׃ 6.7  שבקו לעבידת בית־אלהא דך פחת יהודיא ולשבי יהודיא בית־אלהא דך יבנון על־אתרה׃ 6.8  ומני שים טעם למא די־תעבדון עם־שבי יהודיא אלך למבנא בית־אלהא דך ומנכסי מלכא די מדת עבר נהרה אספרנא נפקתא תהוא מתיהבא לגבריא אלך די־לא לבטלא׃ 6.9  ומה חשחן ובני תורין ודכרין ואמרין ׀ לעלון ׀ לאלה שמיא חנטין מלח ׀ חמר ומשח כמאמר כהניא די־בירושלם להוא מתיהב להם יום ׀ ביום די־לא שלו׃ 6.10  די־להון מהקרבין ניחוחין לאלה שמיא ומצלין לחיי מלכא ובנוהי׃ 6.11  ומני שים טעם די כל־אנש די יהשנא פתגמא דנה יתנסח אע מן־ביתה וזקיף יתמחא עלהי וביתה נולו יתעבד על־דנה׃ 6.12  ואלהא די שכן שמה תמה ימגר כל־מלך ועם די ׀ ישלח ידה להשניה לחבלה בית־אלהא דך די בירושלם אנה דריוש שמת טעם אספרנא יתעבד׃ פ 6.13  אדין תתני פחת עבר־נהרה שתר בוזני וכנותהון לקבל די־שלח דריוש מלכא כנמא אספרנא עבדו׃ 6.14  ושבי יהודיא בנין ומצלחין בנבואת חגי [נביאה כ] (נביא ק) וזכריה בר־עדוא ובנו ושכללו מן־טעם אלה ישראל ומטעם כורש ודריוש וארתחששתא מלך פרס׃ 6.15  ושיציא ביתה דנה עד יום תלתה לירח אדר די־היא שנת־שת למלכות דריוש מלכא׃ פ 6.16  ועבדו בני־ישראל כהניא ולויא ושאר בני־גלותא חנכת בית־אלהא דנה בחדוה׃ 6.17  והקרבו לחנכת בית־אלהא דנה תורין מאה דכרין מאתין אמרין ארבע מאה וצפירי עזין [לחטיא כ] (לחטאה ק) על־כל־ישראל תרי־עשר למנין שבטי ישראל׃ 6.18  והקימו כהניא בפלגתהון ולויא במחלקתהון על־עבידת אלהא די בירושלם ככתב ספר משה׃ פ 6.19  ויעשו בני־הגולה את־הפסח בארבעה עשר לחדש הראשון׃ 6.20  כי הטהרו הכהנים והלוים כאחד כלם טהורים וישחטו הפסח לכל־בני הגולה ולאחיהם הכהנים ולהם׃ 6.21  ויאכלו בני־ישראל השבים מהגולה וכל הנבדל מטמאת גוי־הארץ אלהם לדרש ליהוה אלהי ישראל׃ 6.22  ויעשו חג־מצות שבעת ימים בשמחה כי ׀ שמחם יהוה והסב לב מלך־אשור עליהם לחזק ידיהם במלאכת בית־האלהים אלהי ישראל׃ פ
6.1  bAdjn drjwx mlkA xm TOm wbqrw bbjt sprjA dj gnzjA mHhtjn tmH bbbl׃ 6.2  wHxtkh bAhmtA bbjrtA dj bmdj mdjntH mglH hdH wkn-ktjb bgwH dkrwnH׃ p 6.3  bxnt hdH lkwrx mlkA kwrx mlkA xm TOm bjt-AlHA bjrwxlm bjtA jtbnA Atr dj-dbhjn dbhjn wAxwHj mswbljn rwmH Amjn xtjn ptjH Amjn xtjn׃ 6.4  ndbkjn dj-Abn gll tltA wndbk dj-AO hdt wnpqtA mn-bjt mlkA ttjHb׃ 6.5  wAp mAnj bjt-AlHA dj dHbH wkspA dj nbwkdncr Hnpq mn-HjklA dj-bjrwxlm wHjbl lbbl jHtjbwn wjHk lHjklA dj-bjrwxlm lAtrH wtht bbjt AlHA׃ s 6.6  kOn ttnj pht Obr-nHrH xtr bwznj wknwtHwn AprskjA dj bObr nHrH rhjqjn Hww mn-tmH׃ 6.7  xbqw lObjdt bjt-AlHA dk pht jHwdjA wlxbj jHwdjA bjt-AlHA dk jbnwn Ol-AtrH׃ 6.8  wmnj xjm TOm lmA dj-tObdwn Om-xbj jHwdjA Alk lmbnA bjt-AlHA dk wmnksj mlkA dj mdt Obr nHrH AsprnA npqtA tHwA mtjHbA lgbrjA Alk dj-lA lbTlA׃ 6.9  wmH hxhn wbnj twrjn wdkrjn wAmrjn lOlwn lAlH xmjA hnTjn mlh hmr wmxh kmAmr kHnjA dj-bjrwxlm lHwA mtjHb lHm jwm bjwm dj-lA xlw׃ 6.10  dj-lHwn mHqrbjn njhwhjn lAlH xmjA wmcljn lhjj mlkA wbnwHj׃ 6.11  wmnj xjm TOm dj kl-Anx dj jHxnA ptgmA dnH jtnsh AO mn-bjtH wzqjp jtmhA OlHj wbjtH nwlw jtObd Ol-dnH׃ 6.12  wAlHA dj xkn xmH tmH jmgr kl-mlk wOm dj jxlh jdH lHxnjH lhblH bjt-AlHA dk dj bjrwxlm AnH drjwx xmt TOm AsprnA jtObd׃ p 6.13  Adjn ttnj pht Obr-nHrH xtr bwznj wknwtHwn lqbl dj-xlh drjwx mlkA knmA AsprnA Obdw׃ 6.14  wxbj jHwdjA bnjn wmclhjn bnbwAt hgj [nbjAH k] (nbjA q) wzkrjH br-OdwA wbnw wxkllw mn-TOm AlH jxrAl wmTOm kwrx wdrjwx wArthxxtA mlk prs׃ 6.15  wxjcjA bjtH dnH Od jwm tltH ljrh Adr dj-HjA xnt-xt lmlkwt drjwx mlkA׃ p 6.16  wObdw bnj-jxrAl kHnjA wlwjA wxAr bnj-glwtA hnkt bjt-AlHA dnH bhdwH׃ 6.17  wHqrbw lhnkt bjt-AlHA dnH twrjn mAH dkrjn mAtjn Amrjn ArbO mAH wcpjrj Ozjn [lhTjA k] (lhTAH q) Ol-kl-jxrAl trj-Oxr lmnjn xbTj jxrAl׃ 6.18  wHqjmw kHnjA bplgtHwn wlwjA bmhlqtHwn Ol-Objdt AlHA dj bjrwxlm kktb spr mxH׃ p 6.19  wjOxw bnj-HgwlH At-Hpsh bArbOH Oxr lhdx HrAxwn׃ 6.20  kj HTHrw HkHnjm wHlwjm kAhd klm THwrjm wjxhTw Hpsh lkl-bnj HgwlH wlAhjHm HkHnjm wlHm׃ 6.21  wjAklw bnj-jxrAl Hxbjm mHgwlH wkl Hnbdl mTmAt gwj-HArc AlHm ldrx ljHwH AlHj jxrAl׃ 6.22  wjOxw hg-mcwt xbOt jmjm bxmhH kj xmhm jHwH wHsb lb mlk-Axwr OljHm lhzq jdjHm bmlAkt bjt-HAlHjm AlHj jxrAl׃ p
6.1  בֵּאדַיִן דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם וּבַקַּרוּ ׀ בְּבֵית סִפְרַיָּא דִּי גִנְזַיָּא מְהַחֲתִין תַּמָּה בְּבָבֶל׃ 6.2  וְהִשְׁתְּכַח בְּאַחְמְתָא בְּבִירְתָא דִּי בְּמָדַי מְדִינְתָּה מְגִלָּה חֲדָה וְכֵן־כְּתִיב בְּגַוַּהּ דִּכְרֹונָה׃ פ 6.3  בִּשְׁנַת חֲדָה לְכֹורֶשׁ מַלְכָּא כֹּורֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם בֵּית־אֱלָהָא בִירוּשְׁלֶם בַּיְתָא יִתְבְּנֵא אֲתַר דִּי־דָבְחִין דִּבְחִין וְאֻשֹּׁוהִי מְסֹובְלִין רוּמֵהּ אַמִּין שִׁתִּין פְּתָיֵהּ אַמִּין שִׁתִּין׃ 6.4  נִדְבָּכִין דִּי־אֶבֶן גְּלָל תְּלָתָא וְנִדְבָּךְ דִּי־אָע חֲדַת וְנִפְקְתָא מִן־בֵּית מַלְכָּא תִּתְיְהִב׃ 6.5  וְאַף מָאנֵי בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל לְבָבֶל יַהֲתִיבוּן וִיהָךְ לְהֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם לְאַתְרֵהּ וְתַחֵת בְּבֵית אֱלָהָא׃ ס 6.6  כְּעַן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה שְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתְהֹון אֲפַרְסְכָיֵא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה רַחִיקִין הֲוֹו מִן־תַּמָּה׃ 6.7  שְׁבֻקוּ לַעֲבִידַת בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ פַּחַת יְהוּדָיֵא וּלְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ יִבְנֹון עַל־אַתְרֵהּ׃ 6.8  וּמִנִּי שִׂים טְעֵם לְמָא דִי־תַעַבְדוּן עִם־שָׂבֵי יְהוּדָיֵא אִלֵּךְ לְמִבְנֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ וּמִנִּכְסֵי מַלְכָּא דִּי מִדַּת עֲבַר נַהֲרָה אָסְפַּרְנָא נִפְקְתָא תֶּהֱוֵא מִתְיַהֲבָא לְגֻבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי־לָא לְבַטָּלָא׃ 6.9  וּמָה חַשְׁחָן וּבְנֵי תֹורִין וְדִכְרִין וְאִמְּרִין ׀ לַעֲלָוָן ׀ לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא חִנְטִין מְלַח ׀ חֲמַר וּמְשַׁח כְּמֵאמַר כָּהֲנַיָּא דִי־בִירוּשְׁלֶם לֶהֱוֵא מִתְיְהֵב לְהֹם יֹום ׀ בְּיֹום דִּי־לָא שָׁלוּ׃ 6.10  דִּי־לֶהֱוֹן מְהַקְרְבִין נִיחֹוחִין לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא וּמְצַלַּיִן לְחַיֵּי מַלְכָּא וּבְנֹוהִי׃ 6.11  וּמִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־אֱנָשׁ דִּי יְהַשְׁנֵא פִּתְגָמָא דְנָה יִתְנְסַח אָע מִן־בַּיְתֵהּ וּזְקִיף יִתְמְחֵא עֲלֹהִי וּבַיְתֵהּ נְוָלוּ יִתְעֲבֵד עַל־דְּנָה׃ 6.12  וֵאלָהָא דִּי שַׁכִּן שְׁמֵהּ תַּמָּה יְמַגַּר כָּל־מֶלֶךְ וְעַם דִּי ׀ יִשְׁלַח יְדֵהּ לְהַשְׁנָיָה לְחַבָּלָה בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ דִּי בִירוּשְׁלֶם אֲנָה דָרְיָוֶשׁ שָׂמֶת טְעֵם אָסְפַּרְנָא יִתְעֲבִד׃ פ 6.13  אֱדַיִן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה שְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתְהֹון לָקֳבֵל דִּי־שְׁלַח דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא כְּנֵמָא אָסְפַּרְנָא עֲבַדוּ׃ 6.14  וְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בָּנַיִן וּמַצְלְחִין בִּנְבוּאַת חַגַּי [נְבִיאָה כ] (נְבִיָּא ק) וּזְכַרְיָה בַּר־עִדֹּוא וּבְנֹו וְשַׁכְלִלוּ מִן־טַעַם אֱלָהּ יִשְׂרָאֵל וּמִטְּעֵם כֹּורֶשׁ וְדָרְיָוֶשׁ וְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מֶלֶךְ פָּרָס׃ 6.15  וְשֵׁיצִיא בַּיְתָה דְנָה עַד יֹום תְּלָתָה לִירַח אֲדָר דִּי־הִיא שְׁנַת־שֵׁת לְמַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא׃ פ 6.16  וַעֲבַדוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא וּשְׁאָר בְּנֵי־גָלוּתָא חֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה בְּחֶדְוָה׃ 6.17  וְהַקְרִבוּ לַחֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה תֹּורִין מְאָה דִּכְרִין מָאתַיִן אִמְּרִין אַרְבַּע מְאָה וּצְפִירֵי עִזִּין [לְחַטָּיָא כ] (לְחַטָּאָה ק) עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל תְּרֵי־עֲשַׂר לְמִנְיָן שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃ 6.18  וַהֲקִימוּ כָהֲנַיָּא בִּפְלֻגָּתְהֹון וְלֵוָיֵא בְּמַחְלְקָתְהֹון עַל־עֲבִידַת אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם כִּכְתָב סְפַר מֹשֶׁה׃ פ 6.19  וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־הַגֹּולָה אֶת־הַפָּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון׃ 6.20  כִּי הִטַּהֲרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם כְּאֶחָד כֻּלָּם טְהֹורִים וַיִּשְׁחֲטוּ הַפֶּסַח לְכָל־בְּנֵי הַגֹּולָה וְלַאֲחֵיהֶם הַכֹּהֲנִים וְלָהֶם׃ 6.21  וַיֹּאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הַשָּׁבִים מֵהַגֹּולָה וְכֹל הַנִּבְדָּל מִטֻּמְאַת גֹּויֵ־הָאָרֶץ אֲלֵהֶם לִדְרֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ 6.22  וַיַּעֲשׂוּ חַג־מַצֹּות שִׁבְעַת יָמִים בְּשִׂמְחָה כִּי ׀ שִׂמְּחָם יְהוָה וְהֵסֵב לֵב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר עֲלֵיהֶם לְחַזֵּק יְדֵיהֶם בִּמְלֶאכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
6.1  beAdajin daarjaawaexx malkaaA xaam TOem wbaqarw bbejt siprajaaA dij ginzajaaA mHahatijn tamaaH bbaabael׃ 6.2  wHixxtkah bAahmtaaA bbijrtaaA dij bmaadaj mdijntaaH mgilaaH hadaaH wken-ktijb bgawaH dikrownaaH׃ p 6.3  bixxnat hadaaH lkowraexx malkaaA kowraexx malkaaA xaam TOem bejt-AaelaaHaaA bijrwxxlaem bajtaaA jitbneA Aatar dij-daabhijn dibhijn wAuxxowHij msowblijn rwmeH Aamijn xxitijn ptaajeH Aamijn xxitijn׃ 6.4  nidbaakijn dij-Aaebaen glaal tlaataaA wnidbaak dij-AaaO hadat wnipqtaaA min-bejt malkaaA titjHib׃ 6.5  wAap maaAnej bejt-AaelaaHaaA dij daHabaaH wkaspaaA dij nbwkadnaecar Hanpeq min-HejklaaA dij-bijrwxxlaem wHejbel lbaabael jaHatijbwn wijHaak lHejklaaA dij-bijrwxxlaem lAatreH wtahet bbejt AaelaaHaaA׃ s 6.6  kOan tatnaj pahat Oabar-naHaraaH xxtar bowznaj wknaawaatHown AaparskaajeA dij baOabar naHaraaH rahijqijn Hawow min-tamaaH׃ 6.7  xxbuqw laOabijdat bejt-AaelaaHaaA dek pahat jHwdaajeA wlxaabej jHwdaajeA bejt-AaelaaHaaA dek jibnown Oal-AatreH׃ 6.8  wminij xijm TOem lmaaA dij-taOabdwn Oim-xaabej jHwdaajeA Ailek lmibneA bejt-AaelaaHaaA dek wminiksej malkaaA dij midat Oabar naHaraaH AaasparnaaA nipqtaaA taeHaeweA mitjaHabaaA lgubrajaaA Ailek dij-laaA lbaTaalaaA׃ 6.9  wmaaH haxxhaan wbnej towrijn wdikrijn wAimrijn laOalaawaan laeAaelaaH xxmajaaA hinTijn mlah hamar wmxxah kmeAmar kaaHanajaaA dij-bijrwxxlaem laeHaeweA mitjHeb lHom jowm bjowm dij-laaA xxaalw׃ 6.10  dij-laeHaewon mHaqrbijn nijhowhijn laeAaelaaH xxmajaaA wmcalajin lhajej malkaaA wbnowHij׃ 6.11  wminij xijm TOem dij kaal-Aaenaaxx dij jHaxxneA pitgaamaaA dnaaH jitnsah AaaO min-bajteH wzqijp jitmheA OaloHij wbajteH nwaalw jitOabed Oal-dnaaH׃ 6.12  weAlaaHaaA dij xxakin xxmeH tamaaH jmagar kaal-maelaek wOam dij jixxlah jdeH lHaxxnaajaaH lhabaalaaH bejt-AaelaaHaaA dek dij bijrwxxlaem AanaaH daarjaawaexx xaamaet TOem AaasparnaaA jitOabid׃ p 6.13  Aaedajin tatnaj pahat Oabar-naHaraaH xxtar bowznaj wknaawaatHown laaqaabel dij-xxlah daarjaawaexx malkaaA knemaaA AaasparnaaA Oabadw׃ 6.14  wxaabej jHwdaajeA baanajin wmaclhijn binbwAat hagaj [nbijAaaH k] (nbijaaA q) wzkarjaaH bar-OidowA wbnow wxxaklilw min-TaOam AaelaaH jixraaAel wmiTOem kowraexx wdaarjaawaexx wAartahxxaxtA maelaek paaraas׃ 6.15  wxxejcijA bajtaaH dnaaH Oad jowm tlaataaH lijrah Aadaar dij-HijA xxnat-xxet lmalkwt daarjaawaexx malkaaA׃ p 6.16  waOabadw bnej-jixraaAel kaaHanajaaA wlewaajeA wxxAaar bnej-gaalwtaaA hanukat bejt-AaelaaHaaA dnaaH bhaedwaaH׃ 6.17  wHaqribw lahanukat bejt-AaelaaHaaA dnaaH towrijn mAaaH dikrijn maaAtajin Aimrijn AarbaO mAaaH wcpijrej Oizijn [lhaTaajaaA k] (lhaTaaAaaH q) Oal-kaal-jixraaAel trej-Oaxar lminjaan xxibTej jixraaAel׃ 6.18  waHaqijmw kaaHanajaaA biplugaatHown wlewaajeA bmahlqaatHown Oal-Oabijdat AaelaaHaaA dij bijrwxxlaem kiktaab spar moxxaeH׃ p 6.19  wajaOaxw bnej-HagowlaaH Aaet-Hapaasah bAarbaaOaaH Oaaxaar lahodaexx HaariAxxown׃ 6.20  kij HiTaHarw HakoHanijm wHalwijim kAaehaad kulaam THowrijm wajixxhaTw Hapaesah lkaal-bnej HagowlaaH wlaAahejHaem HakoHanijm wlaaHaem׃ 6.21  wajoAklw bnej-jixraaAel Haxxaabijm meHagowlaaH wkol Hanibdaal miTumAat gowje-HaaAaaraec AaleHaem lidroxx lajHwaaH AaeloHej jixraaAel׃ 6.22  wajaOaxw hag-macowt xxibOat jaamijm bximhaaH kij ximhaam jHwaaH wHeseb leb maelaek-Aaxxwr OalejHaem lhazeq jdejHaem bimlaeAkaet bejt-HaaAaeloHijm AaeloHej jixraaAel׃ p
6.1  Da befahl der König Darius, daß man im Urkundenhause, wo die Schätze zu Babel aufbewahrt wurden, suchen solle. 6.2  Da fand man zu Achmeta, im Schloß, das in der Provinz Medien liegt, eine Rolle, darin war folgende Denkwürdigkeit niedergeschrieben: 6.3  «Im ersten Jahre des Königs Kores befahl der König Kores betreffs des Hauses Gottes zu Jerusalem: Das Haus soll gebaut werden zu einer Stätte, wo man Opfer darbringt. Sein Grund soll tragfähig sein, seine Höhe sechzig Ellen und seine Breite auch sechzig Ellen; 6.4  drei Reihen Quadersteine und eine Reihe Balken; und die Kosten sollen von des Königs Haus bestritten werden. 6.5  Dazu soll man die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem zu genommen und gen Babel gebracht hat, zurückgeben, damit sie wieder in den Tempel zu Jerusalem an ihren Ort gebracht werden und im Hause Gottes verbleiben.» 6.6  «So haltet euch nun ferne von ihnen, du, Tatnai, Landpfleger jenseits des Stromes, und du, Setar-Bosnai, und eure Genossen von Apharsach, die ihr jenseits des Stromes seid! 6.7  Lasset sie arbeiten an diesem Hause Gottes; der Landpfleger von Juda und die Ältesten der Juden sollen das Haus Gottes an seiner Stätte bauen! 6.8  Auch ist von mir befohlen worden, wie ihr diesen Ältesten Judas behilflich sein sollt, damit sie dieses Haus Gottes bauen können: man soll aus des Königs Gütern von den Steuern jenseits des Stromes diesen Leuten die Kosten genau erstatten und ihnen kein Hindernis in den Weg legen. 6.9  Und wenn sie junge Stiere oder Widder oder Lämmer bedürfen zu Brandopfern für den Gott des Himmels, oder Weizen, Salz, Wein und Öl nach Angabe der Priester zu Jerusalem, so soll man ihnen täglich die Gebühr geben, ohne Verzug; 6.10  damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und für das Leben des Königs und seiner Kinder beten. 6.11  Es ist auch von mir Befehl gegeben worden, daß, wenn irgend ein Mensch dieses Gebot übertritt, man von seinem Hause einen Balken nehmen und aufrichten und ihn daran hängen soll; und sein Haus soll deswegen zu einem Misthaufen gemacht werden. 6.12  Der Gott aber, dessen Name alldort wohnt, stürze alle Könige und Völker, welche ihre Hand ausstrecken, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu ändern oder zu zerstören! Ich, Darius, habe solches befohlen; es soll genau ausgeführt werden.» 6.13  Da befolgten Tatnai, der Landpfleger jenseits des Stromes, und Setar-Bosnai und ihre Genossen genau den Befehl , welchen der König Darius gesandt hatte. 6.14  Und die Ältesten der Juden bauten weiter, und es gelang ihnen durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohnes Iddos. Also bauten sie und vollendeten es nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl des Kores und Darius und Artasastas, der Könige von Persien. 6.15  Sie vollendeten aber das Haus am dritten Tage des Monats Adar, das war im sechsten Jahre der Regierung des Königs Darius. 6.16  Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und der Rest der Kinder der Gefangenschaft feierten die Einweihung des Hauses Gottes mit Freuden 6.17  und brachten zur Einweihung dieses Hauses Gottes hundert Stiere dar, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer, und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke, nach der Zahl der Stämme Israels. 6.18  Und sie bestellten die Priester nach ihren Abteilungen und die Leviten nach ihren Ordnungen, zum Dienste Gottes, der zu Jerusalem ist, wie im Buche Moses geschrieben steht. 6.19  Und die Kinder der Gefangenschaft hielten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats. 6.20  Denn die Priester und die Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann, so daß sie alle rein waren, und sie schächteten das Passah für alle Kinder der Gefangenschaft und für ihre Brüder, die Priester, und für sich selbst. 6.21  Und die Kinder Israel, die aus der Gefangenschaft zurückgekommen waren, und alle, die sich von der Unreinigkeit der Heiden im Lande abgesondert und sich ihnen angeschlossen hatten, um den HERRN, den Gott Israels, zu suchen, aßen es 6.22  und hielten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage lang mit Freuden; denn der HERR hatte sie fröhlich gemacht und das Herz des Königs von Assyrien ihnen zugewandt, so daß ihre Hände gestärkt wurden im Werke am Hause Gottes, des Gottes Israels.
6.1  Da befahl der König Darius, daß man suchen sollte in der Kanzlei im Schatzhause des Königs, die zu Babel lag. {~} 6.2  da fand man zu Ahmetha im Schloß das in Medien Liegt, ein Buch und stand also darin eine Geschichte geschrieben: 6.3  Im ersten Jahr des Königs Kores befahl der König Kores, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen als eine Stätte, da man opfert und den Grund zu legen; zur Höhe sechzig Ellen und zur Weite auch sechzig Ellen; {~} {~} 6.4  und drei Reihen von behauenen Steinen und eine Reihe von Holz; und die Kosten sollen vom Hause des Königs gegeben werden; 6.5  dazu die goldenen und silbernen Gefäße des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und gen Babel gebracht hat, soll man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den Tempel zu Jerusalem an ihre Statt im Hause Gottes. {~} 6.6  So haltet euch nun fern von ihnen, du, Thathnai, Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai und ihr andern des Rats, ihr von Apharsach, die ihr jenseits des Wassers seid. 6.7  Laßt sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seine Stätte. {~} 6.8  Auch ist von mir befohlen, was man den Ältesten der Juden tun soll, zu bauen das Haus Gottes; nämlich, daß man aus des Königs Gütern von den Renten jenseits des Wassers mit Fleiß nehme und gebe es den Leuten und daß man ihnen nicht wehre; {~} {~} 6.9  und wenn sie bedürfen junge Farren, Widder oder Lämmer zum Brandopfer dem Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, nach dem Wort der Priester zu Jerusalem soll man ihnen geben jeglichen Tag seine Gebühr, und daß solches nicht lässig geschehe! -, 6.10  daß sie opfern zum süßen Geruch dem Gott des Himmels und bitten für das Leben des Königs und seiner Kinder. 6.11  Von mir ist solcher Befehl geschehen. Und welcher Mensch diese Worte verändert, von des Hause soll man einen Balken nehmen und aufrichten und ihn daran hängen, und sein Haus soll dem Gericht verfallen sein um der Tat willen. 6.12  Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, bringe um alle Könige und jegliches Volk, das seine Hand ausreckt, daran zu ändern und zu brechen das Haus Gottes in Jerusalem. Ich, Darius, habe dies befohlen, daß es mit Fleiß getan werde. 6.13  Das taten mit Fleiß Thathnai, der Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai mit ihrem Rat, zu welchem der König Darius gesandt hatte. {~} 6.14  Und die Ältesten der Juden bauten; und es ging vonstatten durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohnes Iddos, und sie bauten und richteten auf nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl des Kores, Darius und Arthahsastha, der Könige in Persien, 6.15  und vollendeten das Haus bis an den dritten Tag des Monats Adar, das war das sechste Jahr des Königreichs des Königs Darius. 6.16  Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder der Gefangenschaft hielten Einweihung des Hauses Gotte mit Freuden 6.17  und opferten auf die Einweihung des Hauses Gottes hundert Farren, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke nach der Zahl der Stämme Israels 6.18  und bestellten die Priester und die Leviten in ihren Ordnungen, zu dienen Gott, der zu Jerusalem ist, wie es geschrieben steht im Buch Mose's. {~} 6.19  Und die Kinder der Gefangenschaft hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats; 6.20  Denn die Priester und Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann, daß sie alle rein waren, und schlachteten das Passah für alle Kinder der Gefangenschaft und für ihre Brüder, die Priester und für sich. 6.21  Und die Kinder Israel, die aus der Gefangenschaft waren wiedergekommen, und alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der Unreinigkeit der Heiden im Lande, zu suchen den HERRN, den Gott Israels, aßen 6.22  und hielten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn der HERR hatte sie fröhlich gemacht und das Herz des Königs von Assyrien zu ihnen gewandt, daß sie gestärkt würden im Werk am Hause Gottes, der der Gott Israels ist.
6.1  Da gab der König Darius Befehl, und man suchte nach in dem Urkundenhause, worin man die Schätze niederlegte zu Babel. 6.2  Und es wurde zu Achmetha, in der Burg, die in der Landschaft Medien liegt, eine Rolle gefunden; und darin war eine Denkschrift also geschrieben: 6.3  Im ersten Jahre des Königs Kores gab der König Kores Befehl: Das Haus Gottes in Jerusalem anlangend: Dieses Haus soll wieder aufgebaut werden als eine Stätte, wo man Schlachtopfer opfert. Und seine Grundlagen sollen aufgerichtet werden: seine Höhe sechzig Ellen, seine Breite sechzig Ellen; 6.4  drei Lagen von Quadersteinen und eine Lage von neuen Balken. Und die Kosten sollen aus dem Hause des Königs bestritten werden. 6.5  Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und nach Babel gebracht hat, soll man zurückgeben, daß ein jedes wieder in den Tempel zu Jerusalem komme, an seinen Ort; und du sollst sie in dem Hause Gottes niederlegen. - 6.6  Nun denn, Tatnai, Landpfleger jenseit des Stromes, Schethar-Bosnai und eure Genossen, die Apharsakiter, die ihr jenseit des Stromes seid, entfernet euch von dannen! 6.7  Laßt die Arbeit geschehen an diesem Hause Gottes; der Landpfleger der Juden und die Ältesten der Juden mögen dieses Haus Gottes an seiner früheren Stätte wieder aufbauen. 6.8  Und von mir wird Befehl gegeben wegen dessen, was ihr diesen Ältesten der Juden für den Bau dieses Hauses Gottes tun sollt; nämlich, von den Gütern des Königs, aus der Steuer jenseit des Stromes, sollen diesen Männern die Kosten pünktlich gegeben werden, damit sie nicht gehindert seien. 6.9  Und was nötig ist, sowohl junge Stiere, als auch Widder und Lämmer zu Brandopfern für den Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, soll ihnen nach dem Geheiß der Priester, die in Jerusalem sind, Tag für Tag unfehlbar gegeben werden, 6.10  damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und für das Leben des Königs und seiner Söhne beten. 6.11  Und von mir wird Befehl gegeben: Welcher Mensch diesen Erlaß abändern wird, von dessen Hause soll ein Balken ausgerissen und er, aufgehängt, daran geschlagen werden; und sein Haus soll dieserhalb zu einer Kotstätte gemacht werden. 6.12  Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, stürze jeden König und jedes Volk nieder, die ihre Hand ausstrecken werden, diesen Erlaß abzuändern, um dieses Haus Gottes zu zerstören, das in Jerusalem ist! Ich, Darius, habe den Befehl gegeben; pünktlich soll er vollzogen werden! 6.13  Da taten Tatnai, der Landpfleger jenseit des Stromes, Schethar-Bosnai und ihre Genossen, wegen dessen was der König Darius entboten hatte, pünktlich also. 6.14  Und die Ältesten der Juden bauten; und es gelang ihnen durch die Weissagung Haggais, des Propheten, und Sacharjas, des Sohnes Iddos; und sie bauten und vollendeten nach dem Befehle des Gottes Israels, und nach dem Befehl Kores' und Darius' und Artasastas, des Königs von Persien. 6.15  Und dieses Haus wurde beendet bis zum dritten Tage des Monats Adar, das ist das sechste Jahr der Regierung des Königs Darius. 6.16  Und die Kinder Israel, die Priester und die Leviten und die übrigen Kinder der Wegführung, feierten die Einweihung dieses Hauses Gottes mit Freuden. 6.17  Und sie brachten dar zur Einweihung dieses Hauses Gottes hundert Stiere, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer; und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke, nach der Zahl der Stämme Israels. 6.18  Und sie stellten die Priester in ihre Klassen und die Leviten in ihre Abteilungen zum Dienste Gottes in Jerusalem, nach der Vorschrift des Buches Moses. 6.19  Und die Kinder der Wegführung feierten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats. 6.20  Denn die Priester und die Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann; sie waren alle rein. Und sie schlachteten das Passah für alle Kinder der Wegführung und für ihre Brüder, die Priester, und für sich selbst. 6.21  Und die Kinder Israel, welche aus der Wegführung zurückgekehrt waren, und ein jeder, der sich von der Unreinigkeit der Nationen des Landes zu ihnen abgesondert hatte, um Jehova, den Gott Israels, zu suchen, aßen das Passah. 6.22  Und sie feierten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn Jehova hatte ihnen Freude gegeben und ihnen das Herz des Königs von Assyrien zugewandt, so daß er ihre Hände stärkte in dem Werke des Hauses Gottes, des Gottes Israels.


Esra - Kapitel 7


7.1  καὶ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν βασιλείᾳ αρθασασθα βασιλέως περσῶν ἀνέβη εσδρας υἱὸς σαραιου υἱοῦ αζαριου υἱοῦ ελκια 7.2  υἱοῦ σαλουμ υἱοῦ σαδδουκ υἱοῦ αχιτωβ 7.3  υἱοῦ σαμαρια υἱοῦ εσρια υἱοῦ μαρερωθ 7.4  υἱοῦ ζαραια υἱοῦ σαουια υἱοῦ βοκκι 7.5  υἱοῦ αβισουε υἱοῦ φινεες υἱοῦ ελεαζαρ υἱοῦ ααρων τοῦ ἱερέως τοῦ πρώτου 7.6  αὐτὸς εσδρας ἀνέβη ἐκ βαβυλῶνος καὶ αὐτὸς γραμματεὺς ταχὺς ἐν νόμῳ μωυσῆ ὃν ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς ισραηλ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς ὅτι χεὶρ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ ἐπ' αὐτὸν ἐν πᾶσιν οἷς ἐζήτει αὐτός 7.7  καὶ ἀνέβησαν ἀπὸ υἱῶν ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ ἀπὸ τῶν λευιτῶν καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ εἰς ιερουσαλημ ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ αρθασασθα τῷ βασιλεῖ 7.8  καὶ ἤλθοσαν εἰς ιερουσαλημ τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ τοῦτο ἔτος ἕβδομον τῷ βασιλεῖ 7.9  ὅτι ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου αὐτὸς ἐθεμελίωσεν τὴν ἀνάβασιν τὴν ἀπὸ βαβυλῶνος ἐν δὲ τῇ πρώτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πέμπτου ἤλθοσαν εἰς ιερουσαλημ ὅτι χεὶρ θεοῦ αὐτοῦ ἦν ἀγαθὴ ἐπ' αὐτόν 7.10  ὅτι εσδρας ἔδωκεν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ζητῆσαι τὸν νόμον καὶ ποιεῖν καὶ διδάσκειν ἐν ισραηλ προστάγματα καὶ κρίματα 7.11  καὶ αὕτη ἡ διασάφησις τοῦ διατάγματος οὗ ἔδωκεν αρθασασθα τῷ εσδρα τῷ ἱερεῖ τῷ γραμματεῖ βιβλίου λόγων ἐντολῶν κυρίου καὶ προσταγμάτων αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ισραηλ 7.12  αρθασασθα βασιλεὺς βασιλέων εσδρα γραμματεῖ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ τετέλεσται ὁ λόγος καὶ ἡ ἀπόκρισις 7.13  ἀπ' ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη ὅτι πᾶς ὁ ἑκουσιαζόμενος ἐν βασιλείᾳ μου ἀπὸ λαοῦ ισραηλ καὶ ἱερέων καὶ λευιτῶν πορευθῆναι εἰς ιερουσαλημ μετὰ σοῦ πορευθῆναι 7.14  ἀπὸ προσώπου τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἑπτὰ συμβούλων ἀπεστάλη ἐπισκέψασθαι ἐπὶ τὴν ιουδαίαν καὶ εἰς ιερουσαλημ νόμῳ θεοῦ αὐτῶν τῷ ἐν χειρί σου 7.15  καὶ εἰς οἶκον κυρίου ἀργύριον καὶ χρυσίον ὃ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ σύμβουλοι ἡκουσιάσθησαν τῷ θεῷ τοῦ ισραηλ τῷ ἐν ιερουσαλημ κατασκηνοῦντι 7.16  καὶ πᾶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ὅ τι ἐὰν εὕρῃς ἐν πάσῃ χώρᾳ βαβυλῶνος μετὰ ἑκουσιασμοῦ τοῦ λαοῦ καὶ ἱερέων τῶν ἑκουσιαζομένων εἰς οἶκον θεοῦ τὸν ἐν ιερουσαλημ 7.17  καὶ πᾶν προσπορευόμενον τοῦτον ἑτοίμως ἔνταξον ἐν βιβλίῳ τούτῳ μόσχους κριούς ἀμνοὺς καὶ θυσίας αὐτῶν καὶ σπονδὰς αὐτῶν καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ θυσιαστηρίου τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ὑμῶν τοῦ ἐν ιερουσαλημ 7.18  καὶ εἴ τι ἐπὶ σὲ καὶ τοὺς ἀδελφούς σου ἀγαθυνθῇ ἐν καταλοίπῳ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου ποιῆσαι ὡς ἀρεστὸν τῷ θεῷ ὑμῶν ποιήσατε 7.19  καὶ τὰ σκεύη τὰ διδόμενά σοι εἰς λειτουργίαν οἴκου θεοῦ παράδος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν ιερουσαλημ 7.20  καὶ κατάλοιπον χρείας οἴκου θεοῦ σου ὃ ἂν φανῇ σοι δοῦναι δώσεις ἀπὸ οἴκων γάζης βασιλέως 7.21  καὶ ἀπ' ἐμοῦ ἐγὼ αρθασασθα βασιλεύς ἔθηκα γνώμην πάσαις ταῖς γάζαις ταῖς ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ ὅτι πᾶν ὃ ἂν αἰτήσῃ ὑμᾶς εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ γραμματεὺς τοῦ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ ἑτοίμως γιγνέσθω 7.22  ἕως ἀργυρίου ταλάντων ἑκατὸν καὶ ἕως πυροῦ κόρων ἑκατὸν καὶ ἕως οἴνου βάδων ἑκατὸν καὶ ἕως ἐλαίου βάδων ἑκατὸν καὶ ἅλας οὗ οὐκ ἔστιν γραφή 7.23  πᾶν ὅ ἐστιν ἐν γνώμῃ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ γιγνέσθω προσέχετε μή τις ἐπιχειρήσῃ εἰς οἶκον θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ μήποτε γένηται ὀργὴ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ 7.24  καὶ ὑμῖν ἐγνώρισται ἐν πᾶσιν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς λευίταις ᾄδουσιν πυλωροῖς ναθινιμ καὶ λειτουργοῖς οἴκου θεοῦ τούτου φόρος μὴ ἔστω σοι οὐκ ἐξουσιάσεις καταδουλοῦσθαι αὐτούς 7.25  καὶ σύ εσδρα ὡς ἡ σοφία τοῦ θεοῦ ἐν χειρί σου κατάστησον γραμματεῖς καὶ κριτάς ἵνα ὦσιν κρίνοντες παντὶ τῷ λαῷ τῷ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ πᾶσιν τοῖς εἰδόσιν νόμον τοῦ θεοῦ σου καὶ τῷ μὴ εἰδότι γνωριεῖτε 7.26  καὶ πᾶς ὃς ἂν μὴ ᾖ ποιῶν νόμον τοῦ θεοῦ καὶ νόμον τοῦ βασιλέως ἑτοίμως τὸ κρίμα ἔσται γιγνόμενον ἐξ αὐτοῦ ἐάν τε εἰς θάνατον ἐάν τε εἰς παιδείαν ἐάν τε εἰς ζημίαν τοῦ βίου ἐάν τε εἰς δεσμά 7.27  εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ὃς ἔδωκεν οὕτως ἐν καρδίᾳ τοῦ βασιλέως τοῦ δοξάσαι τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν ιερουσαλημ 7.28  καὶ ἐπ' ἐμὲ ἔκλινεν ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς τοῦ βασιλέως καὶ τῶν συμβούλων αὐτοῦ καὶ πάντων τῶν ἀρχόντων τοῦ βασιλέως τῶν ἐπηρμένων καὶ ἐγὼ ἐκραταιώθην ὡς χεὶρ θεοῦ ἡ ἀγαθὴ ἐπ' ἐμέ καὶ συνῆξα ἀπὸ ισραηλ ἄρχοντας ἀναβῆναι μετ' ἐμοῦ
7.1  kai meta ta rehmata tayta en basileia arthasastha basileohs persohn anebeh esdras yios saraioy yioy azarioy yioy elkia 7.2  yioy saloym yioy saddoyk yioy achitohb 7.3  yioy samaria yioy esria yioy marerohth 7.4  yioy zaraia yioy saoyia yioy bokki 7.5  yioy abisoye yioy phinees yioy eleazar yioy aarohn toy iereohs toy prohtoy 7.6  aytos esdras anebeh ek babylohnos kai aytos grammateys tachys en nomoh mohyseh on edohken kyrios o theos israehl kai edohken aytoh o basileys oti cheir kyrioy theoy aytoy ep' ayton en pasin ois ezehtei aytos 7.7  kai anebehsan apo yiohn israehl kai apo tohn iereohn kai apo tohn leyitohn kai oi adontes kai oi pylohroi kai oi nathinim eis ieroysalehm en etei ebdomoh toh arthasastha toh basilei 7.8  kai ehlthosan eis ieroysalehm toh mehni toh pemptoh toyto etos ebdomon toh basilei 7.9  oti en mia toy mehnos toy prohtoy aytos ethemeliohsen tehn anabasin tehn apo babylohnos en de teh prohteh toy mehnos toy pemptoy ehlthosan eis ieroysalehm oti cheir theoy aytoy ehn agatheh ep' ayton 7.10  oti esdras edohken en kardia aytoy zehtehsai ton nomon kai poiein kai didaskein en israehl prostagmata kai krimata 7.11  kai ayteh eh diasaphehsis toy diatagmatos oy edohken arthasastha toh esdra toh ierei toh grammatei biblioy logohn entolohn kyrioy kai prostagmatohn aytoy epi ton israehl 7.12  arthasastha basileys basileohn esdra grammatei nomoy toy theoy toy oyranoy tetelestai o logos kai eh apokrisis 7.13  ap' emoy etetheh gnohmeh oti pas o ekoysiazomenos en basileia moy apo laoy israehl kai iereohn kai leyitohn poreythehnai eis ieroysalehm meta soy poreythehnai 7.14  apo prosohpoy toy basileohs kai tohn epta symboylohn apestaleh episkepsasthai epi tehn ioydaian kai eis ieroysalehm nomoh theoy aytohn toh en cheiri soy 7.15  kai eis oikon kyrioy argyrion kai chrysion o o basileys kai oi symboyloi ehkoysiasthehsan toh theoh toy israehl toh en ieroysalehm kataskehnoynti 7.16  kai pan argyrion kai chrysion o ti ean eyrehs en paseh chohra babylohnos meta ekoysiasmoy toy laoy kai iereohn tohn ekoysiazomenohn eis oikon theoy ton en ieroysalehm 7.17  kai pan prosporeyomenon toyton etoimohs entaxon en biblioh toytoh moschoys krioys amnoys kai thysias aytohn kai spondas aytohn kai prosoiseis ayta epi thysiastehrioy toy oikoy toy theoy ymohn toy en ieroysalehm 7.18  kai ei ti epi se kai toys adelphoys soy agathyntheh en kataloipoh toy argyrioy kai toy chrysioy poiehsai ohs areston toh theoh ymohn poiehsate 7.19  kai ta skeyeh ta didomena soi eis leitoyrgian oikoy theoy parados enohpion toy theoy en ieroysalehm 7.20  kai kataloipon chreias oikoy theoy soy o an phaneh soi doynai dohseis apo oikohn gazehs basileohs 7.21  kai ap' emoy egoh arthasastha basileys ethehka gnohmehn pasais tais gazais tais en pera toy potamoy oti pan o an aitehseh ymas esdras o iereys kai grammateys toy nomoy toy theoy toy oyranoy etoimohs gignesthoh 7.22  eohs argyrioy talantohn ekaton kai eohs pyroy korohn ekaton kai eohs oinoy badohn ekaton kai eohs elaioy badohn ekaton kai alas oy oyk estin grapheh 7.23  pan o estin en gnohmeh theoy toy oyranoy gignesthoh prosechete meh tis epicheirehseh eis oikon theoy toy oyranoy mehpote genehtai orgeh epi tehn basileian toy basileohs kai tohn yiohn aytoy 7.24  kai ymin egnohristai en pasin tois iereysin kai tois leyitais adoysin pylohrois nathinim kai leitoyrgois oikoy theoy toytoy phoros meh estoh soi oyk exoysiaseis katadoyloysthai aytoys 7.25  kai sy esdra ohs eh sophia toy theoy en cheiri soy katastehson grammateis kai kritas ina ohsin krinontes panti toh laoh toh en pera toy potamoy pasin tois eidosin nomon toy theoy soy kai toh meh eidoti gnohrieite 7.26  kai pas os an meh eh poiohn nomon toy theoy kai nomon toy basileohs etoimohs to krima estai gignomenon ex aytoy ean te eis thanaton ean te eis paideian ean te eis zehmian toy bioy ean te eis desma 7.27  eylogehtos kyrios o theos tohn paterohn ehmohn os edohken oytohs en kardia toy basileohs toy doxasai ton oikon kyrioy ton en ieroysalehm 7.28  kai ep' eme eklinen eleos en ophthalmois toy basileohs kai tohn symboylohn aytoy kai pantohn tohn archontohn toy basileohs tohn epehrmenohn kai egoh ekrataiohthehn ohs cheir theoy eh agatheh ep' eme kai synehxa apo israehl archontas anabehnai met' emoy
7.1  ואחר הדברים האלה במלכות ארתחשסתא מלך־פרס עזרא בן־שריה בן־עזריה בן־חלקיה׃ 7.2  בן־שלום בן־צדוק בן־אחיטוב׃ 7.3  בן־אמריה בן־עזריה בן־מריות׃ 7.4  בן־זרחיה בן־עזי בן־בקי׃ 7.5  בן־אבישוע בן־פינחס בן־אלעזר בן־אהרן הכהן הראש׃ 7.6  הוא עזרא עלה מבבל והוא־ספר מהיר בתורת משה אשר־נתן יהוה אלהי ישראל ויתן־לו המלך כיד־יהוה אלהיו עליו כל בקשתו׃ פ 7.7  ויעלו מבני־ישראל ומן־הכהנים והלוים והמשררים והשערים והנתינים אל־ירושלם בשנת־שבע לארתחשסתא המלך׃ 7.8  ויבא ירושלם בחדש החמישי היא שנת השביעית למלך׃ 7.9  כי באחד לחדש הראשון הוא יסד המעלה מבבל ובאחד לחדש החמישי בא אל־ירושלם כיד־אלהיו הטובה עליו׃ 7.10  כי עזרא הכין לבבו לדרוש את־תורת יהוה ולעשת וללמד בישראל חק ומשפט׃ ס 7.11  וזה ׀ פרשגן הנשתון אשר נתן המלך ארתחשסתא לעזרא הכהן הספר ספר דברי מצות־יהוה וחקיו על־ישראל׃ פ 7.12  ארתחשסתא מלך מלכיא לעזרא כהנא ספר דתא די־אלה שמיא גמיר וכענת׃ 7.13  מני שים טעם די כל־מתנדב במלכותי מן־עמה ישראל וכהנוהי ולויא למהך לירושלם עמך יהך׃ 7.14  כל־קבל די מן־קדם מלכא ושבעת יעטהי שליח לבקרא על־יהוד ולירושלם בדת אלהך די בידך׃ 7.15  ולהיבלה כסף ודהב די־מלכא ויעטוהי התנדבו לאלה ישראל די בירושלם משכנה׃ 7.16  וכל כסף ודהב די תהשכח בכל מדינת בבל עם התנדבות עמא וכהניא מתנדבין לבית אלההם די בירושלם׃ 7.17  כל־קבל דנה אספרנא תקנא בכספא דנה תורין ׀ דכרין אמרין ומנחתהון ונסכיהון ותקרב המו על־מדבחה די בית אלהכם די בירושלם׃ 7.18  ומה די [עליך כ] (עלך ק) ועל־ [אחיך כ] (אחך ק) ייטב בשאר כספא ודהבה למעבד כרעות אלהכם תעבדון׃ 7.19  ומאניא די־מתיהבין לך לפלחן בית אלהך השלם קדם אלה ירושלם׃ 7.20  ושאר חשחות בית אלהך די יפל־לך למנתן תנתן מן־בית גנזי מלכא׃ 7.21  ומני אנה ארתחשסתא מלכא שים טעם לכל גזבריא די בעבר נהרה די כל־די ישאלנכון עזרא כהנה ספר דתא די־אלה שמיא אספרנא יתעבד׃ 7.22  עד־כסף ככרין מאה ועד־חנטין כרין מאה ועד־חמר בתין מאה ועד־בתין משח מאה ומלח די־לא כתב׃ 7.23  כל־די מן־טעם אלה שמיא יתעבד אדרזדא לבית אלה שמיא די־למה להוא קצף על־מלכות מלכא ובנוהי׃ 7.24  ולכם מהודעין די כל־כהניא ולויא זמריא תרעיא נתיניא ופלחי בית אלהא דנה מנדה בלו והלך לא שליט למרמא עליהם׃ 7.25  ואנת עזרא כחכמת אלהך די־בידך מני שפטין ודינין די־להון [דאנין כ] (דאינין ק) לכל־עמה די בעבר נהרה לכל־ידעי דתי אלהך ודי לא ידע תהודעון׃ 7.26  וכל־די־לא להוא עבד דתא די־אלהך ודתא די מלכא אספרנא דינה להוא מתעבד מנה הן למות הן [לשרשו כ] (לשרשי ק) הן־לענש נכסין ולאסורין׃ פ 7.27  ברוך יהוה אלהי אבותינו אשר נתן כזאת בלב המלך לפאר את־בית יהוה אשר בירושלם׃ 7.28  ועלי הטה־חסד לפני המלך ויועציו ולכל־שרי המלך הגברים ואני התחזקתי כיד־יהוה אלהי עלי ואקבצה מישראל ראשים לעלות עמי׃ פ
7.1  wAhr Hdbrjm HAlH bmlkwt ArthxstA mlk-prs OzrA bn-xrjH bn-OzrjH bn-hlqjH׃ 7.2  bn-xlwm bn-cdwq bn-AhjTwb׃ 7.3  bn-AmrjH bn-OzrjH bn-mrjwt׃ 7.4  bn-zrhjH bn-Ozj bn-bqj׃ 7.5  bn-AbjxwO bn-pjnhs bn-AlOzr bn-AHrn HkHn HrAx׃ 7.6  HwA OzrA OlH mbbl wHwA-spr mHjr btwrt mxH Axr-ntn jHwH AlHj jxrAl wjtn-lw Hmlk kjd-jHwH AlHjw Oljw kl bqxtw׃ p 7.7  wjOlw mbnj-jxrAl wmn-HkHnjm wHlwjm wHmxrrjm wHxOrjm wHntjnjm Al-jrwxlm bxnt-xbO lArthxstA Hmlk׃ 7.8  wjbA jrwxlm bhdx Hhmjxj HjA xnt HxbjOjt lmlk׃ 7.9  kj bAhd lhdx HrAxwn HwA jsd HmOlH mbbl wbAhd lhdx Hhmjxj bA Al-jrwxlm kjd-AlHjw HTwbH Oljw׃ 7.10  kj OzrA Hkjn lbbw ldrwx At-twrt jHwH wlOxt wllmd bjxrAl hq wmxpT׃ s 7.11  wzH prxgn Hnxtwn Axr ntn Hmlk ArthxstA lOzrA HkHn Hspr spr dbrj mcwt-jHwH whqjw Ol-jxrAl׃ p 7.12  ArthxstA mlk mlkjA lOzrA kHnA spr dtA dj-AlH xmjA gmjr wkOnt׃ 7.13  mnj xjm TOm dj kl-mtndb bmlkwtj mn-OmH jxrAl wkHnwHj wlwjA lmHk ljrwxlm Omk jHk׃ 7.14  kl-qbl dj mn-qdm mlkA wxbOt jOTHj xljh lbqrA Ol-jHwd wljrwxlm bdt AlHk dj bjdk׃ 7.15  wlHjblH ksp wdHb dj-mlkA wjOTwHj Htndbw lAlH jxrAl dj bjrwxlm mxknH׃ 7.16  wkl ksp wdHb dj tHxkh bkl mdjnt bbl Om Htndbwt OmA wkHnjA mtndbjn lbjt AlHHm dj bjrwxlm׃ 7.17  kl-qbl dnH AsprnA tqnA bkspA dnH twrjn dkrjn Amrjn wmnhtHwn wnskjHwn wtqrb Hmw Ol-mdbhH dj bjt AlHkm dj bjrwxlm׃ 7.18  wmH dj [Oljk k] (Olk q) wOl- [Ahjk k] (Ahk q) jjTb bxAr kspA wdHbH lmObd krOwt AlHkm tObdwn׃ 7.19  wmAnjA dj-mtjHbjn lk lplhn bjt AlHk Hxlm qdm AlH jrwxlm׃ 7.20  wxAr hxhwt bjt AlHk dj jpl-lk lmntn tntn mn-bjt gnzj mlkA׃ 7.21  wmnj AnH ArthxstA mlkA xjm TOm lkl gzbrjA dj bObr nHrH dj kl-dj jxAlnkwn OzrA kHnH spr dtA dj-AlH xmjA AsprnA jtObd׃ 7.22  Od-ksp kkrjn mAH wOd-hnTjn krjn mAH wOd-hmr btjn mAH wOd-btjn mxh mAH wmlh dj-lA ktb׃ 7.23  kl-dj mn-TOm AlH xmjA jtObd AdrzdA lbjt AlH xmjA dj-lmH lHwA qcp Ol-mlkwt mlkA wbnwHj׃ 7.24  wlkm mHwdOjn dj kl-kHnjA wlwjA zmrjA trOjA ntjnjA wplhj bjt AlHA dnH mndH blw wHlk lA xljT lmrmA OljHm׃ 7.25  wAnt OzrA khkmt AlHk dj-bjdk mnj xpTjn wdjnjn dj-lHwn [dAnjn k] (dAjnjn q) lkl-OmH dj bObr nHrH lkl-jdOj dtj AlHk wdj lA jdO tHwdOwn׃ 7.26  wkl-dj-lA lHwA Obd dtA dj-AlHk wdtA dj mlkA AsprnA djnH lHwA mtObd mnH Hn lmwt Hn [lxrxw k] (lxrxj q) Hn-lOnx nksjn wlAswrjn׃ p 7.27  brwk jHwH AlHj Abwtjnw Axr ntn kzAt blb Hmlk lpAr At-bjt jHwH Axr bjrwxlm׃ 7.28  wOlj HTH-hsd lpnj Hmlk wjwOcjw wlkl-xrj Hmlk Hgbrjm wAnj Hthzqtj kjd-jHwH AlHj Olj wAqbcH mjxrAl rAxjm lOlwt Omj׃ p
7.1  וְאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּמַלְכוּת אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ־פָּרָס עֶזְרָא בֶּן־שְׂרָיָה בֶּן־עֲזַרְיָה בֶּן־חִלְקִיָּה׃ 7.2  בֶּן־שַׁלּוּם בֶּן־צָדֹוק בֶּן־אֲחִיטוּב׃ 7.3  בֶּן־אֲמַרְיָה בֶן־עֲזַרְיָה בֶּן־מְרָיֹות׃ 7.4  בֶּן־זְרַחְיָה בֶן־עֻזִּי בֶּן־בֻּקִּי׃ 7.5  בֶּן־אֲבִישׁוּעַ בֶּן־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן הָרֹאשׁ׃ 7.6  הוּא עֶזְרָא עָלָה מִבָּבֶל וְהוּא־סֹפֵר מָהִיר בְּתֹורַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר־נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתֶּן־לֹו הַמֶּלֶךְ כְּיַד־יְהוָה אֱלֹהָיו עָלָיו כֹּל בַּקָּשָׁתֹו׃ פ 7.7  וַיַּעֲלוּ מִבְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים וְהַנְּתִינִים אֶל־יְרוּשָׁלִָם בִּשְׁנַת־שֶׁבַע לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ׃ 7.8  וַיָּבֹא יְרוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי הִיא שְׁנַת הַשְּׁבִיעִית לַמֶּלֶךְ׃ 7.9  כִּי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון הוּא יְסֻד הַמַּעֲלָה מִבָּבֶל וּבְאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בָּא אֶל־יְרוּשָׁלִַם כְּיַד־אֱלֹהָיו הַטֹּובָה עָלָיו׃ 7.10  כִּי עֶזְרָא הֵכִין לְבָבֹו לִדְרֹושׁ אֶת־תֹּורַת יְהוָה וְלַעֲשֹׂת וּלְלַמֵּד בְּיִשְׂרָאֵל חֹק וּמִשְׁפָּט׃ ס 7.11  וְזֶה ׀ פַּרְשֶׁגֶן הַנִּשְׁתְּוָן אֲשֶׁר נָתַן הַמֶּלֶךְ אַרְתַּחְשַׁסְתְּא לְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסֹּפֵר סֹפֵר דִּבְרֵי מִצְוֹת־יְהוָה וְחֻקָּיו עַל־יִשְׂרָאֵל׃ פ 7.12  אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא לְעֶזְרָא כָהֲנָא סָפַר דָּתָא דִּי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא גְּמִיר וּכְעֶנֶת׃ 7.13  מִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־מִתְנַדַּב בְּמַלְכוּתִי מִן־עַמָּה יִשְׂרָאֵל וְכָהֲנֹוהִי וְלֵוָיֵא לִמְהָךְ לִירוּשְׁלֶם עִמָּךְ יְהָךְ׃ 7.14  כָּל־קֳבֵל דִּי מִן־קֳדָם מַלְכָּא וְשִׁבְעַת יָעֲטֹהִי שְׁלִיחַ לְבַקָּרָא עַל־יְהוּד וְלִירוּשְׁלֶם בְּדָת אֱלָהָךְ דִּי בִידָךְ׃ 7.15  וּלְהֵיבָלָה כְּסַף וּדְהַב דִּי־מַלְכָּא וְיָעֲטֹוהִי הִתְנַדַּבוּ לֶאֱלָהּ יִשְׂרָאֵל דִּי בִירוּשְׁלֶם מִשְׁכְּנֵהּ׃ 7.16  וְכֹל כְּסַף וּדְהַב דִּי תְהַשְׁכַּח בְּכֹל מְדִינַת בָּבֶל עִם הִתְנַדָּבוּת עַמָּא וְכָהֲנַיָּא מִתְנַדְּבִין לְבֵית אֱלָהֲהֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם׃ 7.17  כָּל־קֳבֵל דְּנָה אָסְפַּרְנָא תִקְנֵא בְּכַסְפָּא דְנָה תֹּורִין ׀ דִּכְרִין אִמְּרִין וּמִנְחָתְהֹון וְנִסְכֵּיהֹון וּתְקָרֵב הִמֹּו עַל־מַדְבְּחָה דִּי בֵּית אֱלָהֲכֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם׃ 7.18  וּמָה דִי [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָךְ ק) וְעַל־ [אֶחַיִךְ כ] (אֶחָךְ ק) יִיטַב בִּשְׁאָר כַּסְפָּא וְדַהֲבָה לְמֶעְבַּד כִּרְעוּת אֱלָהֲכֹם תַּעַבְדוּן׃ 7.19  וּמָאנַיָּא דִּי־מִתְיַהֲבִין לָךְ לְפָלְחָן בֵּית אֱלָהָךְ הַשְׁלֵם קֳדָם אֱלָהּ יְרוּשְׁלֶם׃ 7.20  וּשְׁאָר חַשְׁחוּת בֵּית אֱלָהָךְ דִּי יִפֶּל־לָךְ לְמִנְתַּן תִּנְתֵּן מִן־בֵּית גִּנְזֵי מַלְכָּא׃ 7.21  וּמִנִּי אֲנָה אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מַלְכָּא שִׂים טְעֵם לְכֹל גִּזַּבְרַיָּא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה דִּי כָל־דִּי יִשְׁאֲלֶנְכֹון עֶזְרָא כָהֲנָה סָפַר דָּתָא דִּי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא אָסְפַּרְנָא יִתְעֲבִד׃ 7.22  עַד־כְּסַף כַּכְּרִין מְאָה וְעַד־חִנְטִין כֹּרִין מְאָה וְעַד־חֲמַר בַּתִּין מְאָה וְעַד־בַּתִּין מְשַׁח מְאָה וּמְלַח דִּי־לָא כְתָב׃ 7.23  כָּל־דִּי מִן־טַעַם אֱלָהּ שְׁמַיָּא יִתְעֲבֵד אַדְרַזְדָּא לְבֵית אֱלָהּ שְׁמַיָּא דִּי־לְמָה לֶהֱוֵא קְצַף עַל־מַלְכוּת מַלְכָּא וּבְנֹוהִי׃ 7.24  וּלְכֹם מְהֹודְעִין דִּי כָל־כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא זַמָּרַיָּא תָרָעַיָּא נְתִינַיָּא וּפָלְחֵי בֵּית אֱלָהָא דְנָה מִנְדָּה בְלֹו וַהֲלָךְ לָא שַׁלִּיט לְמִרְמֵא עֲלֵיהֹם׃ 7.25  וְאַנְתְּ עֶזְרָא כְּחָכְמַת אֱלָהָךְ דִּי־בִידָךְ מֶנִּי שָׁפְטִין וְדַיָּנִין דִּי־לֶהֱוֹן [דָּאֲנִין כ] (דָּאיְנִין ק) לְכָל־עַמָּה דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה לְכָל־יָדְעֵי דָּתֵי אֱלָהָךְ וְדִי לָא יָדַע תְּהֹודְעוּן׃ 7.26  וְכָל־דִּי־לָא לֶהֱוֵא עָבֵד דָּתָא דִי־אֱלָהָךְ וְדָתָא דִּי מַלְכָּא אָסְפַּרְנָא דִּינָה לֶהֱוֵא מִתְעֲבֵד מִנֵּהּ הֵן לְמֹות הֵן [לִשְׁרֹשׁוּ כ] (לִשְׁרֹשִׁי ק) הֵן־לַעֲנָשׁ נִכְסִין וְלֶאֱסוּרִין׃ פ 7.27  בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹותֵינוּ אֲשֶׁר נָתַן כָּזֹאת בְּלֵב הַמֶּלֶךְ לְפָאֵר אֶת־בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃ 7.28  וְעָלַי הִטָּה־חֶסֶד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְיֹועֲצָיו וּלְכָל־שָׂרֵי הַמֶּלֶךְ הַגִּבֹּרִים וַאֲנִי הִתְחַזַּקְתִּי כְּיַד־יְהוָה אֱלֹהַי עָלַי וָאֶקְבְּצָה מִיִּשְׂרָאֵל רָאשִׁים לַעֲלֹות עִמִּי׃ פ
7.1  wAahar Hadbaarijm HaaAelaeH bmalkwt AartahxxastA maelaek-paaraas OaezraaA baen-xraajaaH baen-OazarjaaH baen-hilqijaaH׃ 7.2  baen-xxalwm baen-caadowq baen-AahijTwb׃ 7.3  baen-AamarjaaH baen-OazarjaaH baen-mraajowt׃ 7.4  baen-zrahjaaH baen-Ouzij baen-buqij׃ 7.5  baen-AabijxxwOa baen-pijnhaas baen-AaelOaazaar baen-AaHaron HakoHen HaaroAxx׃ 7.6  HwA OaezraaA OaalaaH mibaabael wHwA-soper maaHijr btowrat moxxaeH Aaxxaer-naatan jHwaaH AaeloHej jixraaAel wajitaen-low Hamaelaek kjad-jHwaaH AaeloHaajw Oaalaajw kol baqaaxxaatow׃ p 7.7  wajaOalw mibnej-jixraaAel wmin-HakoHanijm wHalwijim wHamxxorrijm wHaxxoOarijm wHantijnijm Aael-jrwxxaalaaim bixxnat-xxaebaO lAartahxxastA Hamaelaek׃ 7.8  wajaaboA jrwxxaalaim bahodaexx Hahamijxxij HijA xxnat HaxxbijOijt lamaelaek׃ 7.9  kij bAaehaad lahodaexx HaariAxxown HwA jsud HamaOalaaH mibaabael wbAaehaad lahodaexx Hahamijxxij baaA Aael-jrwxxaalaim kjad-AaeloHaajw HaTowbaaH Oaalaajw׃ 7.10  kij OaezraaA Hekijn lbaabow lidrowxx Aaet-towrat jHwaaH wlaOaxot wllamed bjixraaAel hoq wmixxpaaT׃ s 7.11  wzaeH parxxaegaen Hanixxtwaan Aaxxaer naatan Hamaelaek AartahxxastA lOaezraaA HakoHen Hasoper soper dibrej micwot-jHwaaH whuqaajw Oal-jixraaAel׃ p 7.12  AartahxxastA maelaek malkajaaA lOaezraaA kaaHanaaA saapar daataaA dij-AaelaaH xxmajaaA gmijr wkOaenaet׃ 7.13  minij xijm TOem dij kaal-mitnadab bmalkwtij min-OamaaH jixraaAel wkaaHanowHij wlewaajeA limHaak lijrwxxlaem Oimaak jHaak׃ 7.14  kaal-qaabel dij min-qaadaam malkaaA wxxibOat jaaOaToHij xxlijha lbaqaaraaA Oal-jHwd wlijrwxxlaem bdaat AaelaaHaak dij bijdaak׃ 7.15  wlHejbaalaaH ksap wdHab dij-malkaaA wjaaOaTowHij Hitnadabw laeAaelaaH jixraaAel dij bijrwxxlaem mixxkneH׃ 7.16  wkol ksap wdHab dij tHaxxkah bkol mdijnat baabael Oim Hitnadaabwt OamaaA wkaaHanajaaA mitnadbijn lbejt AaelaaHaHom dij bijrwxxlaem׃ 7.17  kaal-qaabel dnaaH AaasparnaaA tiqneA bkaspaaA dnaaH towrijn dikrijn Aimrijn wminhaatHown wniskejHown wtqaareb Himow Oal-madbhaaH dij bejt AaelaaHakom dij bijrwxxlaem׃ 7.18  wmaaH dij [Oalajik k] (Oalaak q) wOal- [Aaehajik k] (Aaehaak q) jijTab bixxAaar kaspaaA wdaHabaaH lmaeObad kirOwt AaelaaHakom taOabdwn׃ 7.19  wmaaAnajaaA dij-mitjaHabijn laak lpaalhaan bejt AaelaaHaak Haxxlem qaadaam AaelaaH jrwxxlaem׃ 7.20  wxxAaar haxxhwt bejt AaelaaHaak dij jipael-laak lmintan tinten min-bejt ginzej malkaaA׃ 7.21  wminij AanaaH AartahxxastA malkaaA xijm TOem lkol gizabrajaaA dij baOabar naHaraaH dij kaal-dij jixxAalaenkown OaezraaA kaaHanaaH saapar daataaA dij-AaelaaH xxmajaaA AaasparnaaA jitOabid׃ 7.22  Oad-ksap kakrijn mAaaH wOad-hinTijn korijn mAaaH wOad-hamar batijn mAaaH wOad-batijn mxxah mAaaH wmlah dij-laaA ktaab׃ 7.23  kaal-dij min-TaOam AaelaaH xxmajaaA jitOabed AadrazdaaA lbejt AaelaaH xxmajaaA dij-lmaaH laeHaeweA qcap Oal-malkwt malkaaA wbnowHij׃ 7.24  wlkom mHowdOijn dij kaal-kaaHanajaaA wlewaajeA zamaarajaaA taaraaOajaaA ntijnajaaA wpaalhej bejt AaelaaHaaA dnaaH mindaaH blow waHalaak laaA xxalijT lmirmeA OalejHom׃ 7.25  wAant OaezraaA khaakmat AaelaaHaak dij-bijdaak maenij xxaapTijn wdajaanijn dij-laeHaewon [daaAanijn k] (daaAjnijn q) lkaal-OamaaH dij baOabar naHaraaH lkaal-jaadOej daatej AaelaaHaak wdij laaA jaadaO tHowdOwn׃ 7.26  wkaal-dij-laaA laeHaeweA Oaabed daataaA dij-AaelaaHaak wdaataaA dij malkaaA AaasparnaaA dijnaaH laeHaeweA mitOabed mineH Hen lmowt Hen [lixxroxxw k] (lixxroxxij q) Hen-laOanaaxx niksijn wlaeAaeswrijn׃ p 7.27  baarwk jHwaaH AaeloHej Aabowtejnw Aaxxaer naatan kaazoAt bleb Hamaelaek lpaaAer Aaet-bejt jHwaaH Aaxxaer bijrwxxaalaaim׃ 7.28  wOaalaj HiTaaH-haesaed lipnej Hamaelaek wjowOacaajw wlkaal-xaarej Hamaelaek Hagiborijm waAanij Hithazaqtij kjad-jHwaaH AaeloHaj Oaalaj waaAaeqbcaaH mijixraaAel raaAxxijm laOalowt Oimij׃ p
7.1  Nach diesen Geschichten begab es sich unter der Regierung Artasastas, des Königs von Persien, daß Esra, der Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Hilkias, 7.2  des Sohnes Sallums, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Achitubs, 7.3  des Sohnes Amarjas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Merajots, 7.4  des Sohnes Serahjas, des Sohnes Ussis, des Sohnes Buckis, 7.5  des Sohnes Abisuas, des Sohnes Pinehas, des Sohnes Eleasars, des Sohnes Aarons, des obersten Priesters, 7.6  daß dieser Esra von Babel hinaufzog. Der war ein Schriftgelehrter, wohl bewandert im Gesetze Moses, welches der HERR, der Gott Israels, gegeben hatte. Und der König gab ihm alles, was er forderte, weil die Hand des HERRN, seines Gottes, über ihm war. 7.7  Und etliche von den Kindern Israel und von den Priestern und Leviten, von den Sängern und Torhütern und Tempeldienern zogen gen Jerusalem hinauf, im siebenten Jahre des Königs Artasasta. 7.8  Und er kam im fünften Monat nach Jerusalem, im siebenten Jahre des Königs. 7.9  Denn am ersten Tage des ersten Monats fand der Aufbruch von Babel statt: und am ersten Tage des fünften Monats kam er in Jerusalem an, weil die gute Hand seines Gottes über ihm war. 7.10  Denn Esra hatte sein Herz darauf gerichtet, das Gesetz des HERRN zu erforschen und zu tun und in Israel Gesetz und Recht zu lehren. 7.11  Und dies ist die Abschrift des Briefes, den der König Artasasta dem Priester Esra, dem Schriftgelehrten, gab, der gelehrt war in den Worten der Gebote des HERRN und seiner Satzungen für Israel: 7.12  «Artasasta, der König der Könige, an Esra, den Priester, den Schriftgelehrten im Gesetze des Gottes des Himmels, ausgefertigt und so weiter. 7.13  Es ist von mir befohlen worden, daß, wer in meinem Reiche vom Volk Israel und seinen Priestern und Leviten willens ist, nach Jerusalem zu ziehen, mit dir ziehen solle. 7.14  Weil du von dem König und seinen sieben Räten gesandt bist, eine Untersuchung über Juda und Jerusalem anzustellen, nach dem Gesetze deines Gottes, das in deiner Hand ist; 7.15  und damit du das Silber und Gold hinbringest, welches der König und seine Räte freiwillig dem Gott Israels, dessen Wohnung zu Jerusalem ist, gespendet haben, 7.16  dazu alles Silber und Gold, das du finden kannst in der ganzen Landschaft zu Babel, samt dem, was das Volk und die Priester freiwillig geben für das Haus ihres Gottes zu Jerusalem. 7.17  Derhalben kaufe gewissenhaft aus diesem Gelde Stiere, Widder, Lämmer, samt den dazu gehörigen Speisopfern und Trankopfern, und opfere sie auf dem Altar bei dem Hause eures Gottes zu Jerusalem. 7.18  Und was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Silber und Gold zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes! 7.19  Und die Geräte, die dir übergeben werden für den Dienst im Hause deines Gottes, liefere sie vollständig ab vor Gott zu Jerusalem. 7.20  Und was sonst noch zum Hause deines Gottes notwendig sein wird, was auszugeben dir zufällt, sollst du dir aus der Schatzkammer des Königs geben lassen . 7.21  Und ich, König Artasasta, habe allen Schatzmeistern jenseits des Stromes befohlen, daß, was Esra, der Priester und Schriftgelehrte im Gesetze des Gottes des Himmels, von euch fordern wird, pünktlich gegeben werden soll, 7.22  bis auf hundert Talente Silber und bis auf hundert Kor Weizen und bis auf hundert Bat Wein und bis auf hundert Bat Öl und Salz in unbestimmter Menge. 7.23  Alles, was nach dem Befehl des Gottes des Himmels ist, das werde für das Haus des Gottes des Himmels mit großer Sorgfalt verrichtet, damit nicht ein Zorn über das Königreich des Königs und seine Kinder komme. 7.24  Ferner sei euch kund, daß ihr nicht berechtigt seid, Steuern, Zoll und Weggeld irgend einem Priester, Leviten, Sänger, Torhüter, Tempeldiener und Diener im Hause dieses Gottes aufzuerlegen. 7.25  Du aber, Esra, nach der Weisheit deines Gottes, die in deiner Hand ist, bestelle Richter und Rechtspfleger, die alles Volk richten, das jenseits des Stromes ist, alle, die deines Gottes Gesetze kennen; und wer sie nicht kennt, den sollt ihr unterrichten. 7.26  Und ein jeder, der nicht mit Fleiß das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des Königs tun wird, über den soll gewissenhaft Gericht gehalten werden, es sei zum Tode oder zur Verbannung, zur Geldbuße oder zum Gefängnis.» 7.27  Gelobt sei der HERR, unsrer Väter Gott, der solches dem König ins Herz gegeben hat, das Haus des HERRN in Jerusalem zu zieren, 7.28  und der mir Gnade zugewandt hat vor dem Könige und seinen Räten und vor allen gewaltigen Fürsten des Königs! Und so faßte ich Mut, weil die Hand des HERRN, meines Gottes, über mir war, und versammelte die Häupter von Israel, daß sie mit mir hinaufzögen.
7.1  Nach diesen Geschichten, da Arthahsastha, der König in Persien, regierte, zog herauf von Babel Esra, der Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Hilkias, 7.2  des Sohnes Sallum, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Ahitobs, 7.3  des Sohnes Amarjas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Merajoths, 7.4  des Sohnes Serahjas, des Sohnes Usis, des Sohnes Bukkis, 7.5  des Sohnes Abisuas, des Sohnes Pinehas, des Sohnes Eleasars, des Sohnes Aarons, des obersten Priesters. 7.6  Esra aber war ein geschickter Schriftgelehrter im Gesetz Mose's, das der HERR, der Gott Israels gegeben hatte. Und der König gab ihm alles, was er forderte, nach der Hand des HERRN, seines Gottes, über ihm. {~} {~} {~} {~} 7.7  Und es zogen herauf etliche der Kinder Israel und der Priester und der Leviten, der Sänger, der Torhüter und der Tempelknechte gen Jerusalem, im siebenten Jahr Arthahsasthas, des Königs. 7.8  Und er kam gen Jerusalem im fünften Monat, nämlich des siebenten Jahres des Königs. 7.9  Denn am ersten Tage des ersten Monats ward er Rats, heraufzuziehen von Babel, und am ersten Tage des fünften Monats kam er gen Jerusalem nach der guten Hand Gottes über ihm. 7.10  Denn Esra schickte sein Herz, zu suchen das Gesetz des HERRN und zu tun, und zu lehren in Israel Gebote und Rechte. 7.11  Und dies ist der Inhalt des Briefes, den der König Arthahsastha gab Esra, dem Priester, dem Schriftgelehrten, der ein Lehrer war in den Worten des HERRN und seiner Gebote über Israel: {~} 7.12  Arthahsastha, König aller Könige, Esra, dem Priester und Schriftgelehrten im Gesetz des Gottes des Himmels, Friede und Gruß! 7.13  Von mir ist befohlen, daß alle, die da willig sind in meinem Reich, des Volkes Israel und der Priester und Leviten, gen Jerusalem zu ziehen, daß die mit dir ziehen, 7.14  dieweil du vom König und seinen sieben Ratsherren gesandt bist, zu besichtigen Juda und Jerusalem nach dem Gesetz Gottes, das unter deiner Hand ist, {~} {~} 7.15  und hinzubringen Silber und Gold, das der König und seine Ratsherren freiwillig geben dem Gott Israels, des Wohnung zu Jerusalem ist, 7.16  und allerlei Silber und Gold, das du finden kannst in der ganzen Landschaft Babel, mit dem, was das Volk und die Priester freiwillig geben zum Hause ihres Gottes zu Jerusalem. 7.17  Alles das nimm und kaufe mit Fleiß von dem Gelde Farren, Widder, Lämmer und die Speisopfer und Trankopfer dazu, daß man opfere auf dem Altar beim Hause eures Gottes zu Jerusalem. 7.18  Dazu was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Gelde zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes. {~} 7.19  Und die Gefäße, die dir gegeben sind zum Amt im Hause Gottes, überantworte vor Gott zu Jerusalem. 7.20  Auch was mehr not sein wird zum Hause deines Gottes, das dir vorfällt auszugeben, das laß geben aus der Kammer des Königs. 7.21  Ich, König Arthahsastha, habe dies befohlen den Schatzmeistern jenseit des Wassers, daß, was Esra von euch fordern wird, der Priester und Schriftgelehrte im Gesetz des Gottes des Himmels, daß ihr das fleißig tut, 7.22  bis auf hundert Zentner Silber und auf hundert Kor Weizen und auf hundert Bath Wein und auf hundert Bath Öl und Salz ohne Maß. 7.23  Alles was gehört zum Gesetz des Gottes des Himmels, daß man dasselbe fleißig tue zum Hause des Gottes des Himmels, daß nicht ein Zorn komme über das Königreich des Königs und seiner Kinder. {~} 7.24  Und euch sei kund, daß ihr nicht Macht habt, Zins, Zoll und jährliche Rente zu legen auf irgend einen Priester, Leviten, Sänger, Torhüter, Tempelknecht und Diener im Hause dieses Gottes. 7.25  Du aber, Esra, nach der Weisheit deines Gottes, die unter deiner Hand ist, setze Richter und Pfleger, die alles Volk richten, das jenseit des Wassers ist, alle, die das Gesetz deines Gottes wissen; und welche es nicht wissen, die lehret es. 7.26  Und ein jeglicher, der nicht mit Fleiß tun wird das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des Königs, der soll sein Urteil um der Tat willen haben, es sei zum Tod oder in die Acht oder zur Buße am Gut oder ins Gefängnis. 7.27  Gelobt sei der HERR, unsrer Väter Gott, der solches hat dem König eingegeben, daß er das Haus des HERRN zu Jerusalem ziere, {~} 7.28  und hat zu mir Barmherzigkeit geneigt vor dem König und seinen Ratsherren und allen Gewaltigen des Königs! Und ich ward getrost nach der Hand des HERRN, meines Gottes, über mir und versammelte Häupter aus Israel, daß sie mit mir hinaufzögen. {~}
7.1  Und nach diesen Begebenheiten, unter der Regierung Artasastas, des Königs von Persien, zog Esra, der Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Hilkijas, 7.2  des Sohnes Schallums, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Ahitubs, 7.3  des Sohnes Amarjas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Merajoths, 7.4  des Sohnes Serachjas, des Sohnes Ussis, des Sohnes Bukkis, 7.5  des Sohnes Abischuas, des Sohnes Pinehas', des Sohnes Eleasars, des Sohnes Aarons, des Hauptpriesters- 7.6  dieser Esra zog herauf von Babel; und er war ein kundiger Schriftgelehrter in dem Gesetz Moses, welches Jehova, der Gott Israels, gegeben hatte. Und weil die Hand Jehovas, seines Gottes, über ihm war, gab ihm der König all sein Begehr. 7.7  Und es zog mit ihm eine Anzahl von den Kindern Israel und von den Priestern und den Leviten und den Sängern und den Torhütern und den Nethinim nach Jerusalem hinauf, im siebten Jahre des Königs Artasasta. 7.8  Und er kam nach Jerusalem im fünften Monat, das war das siebte Jahr des Königs. 7.9  Denn am Ersten des ersten Monats hatte er den Hinaufzug aus Babel festgesetzt; und am Ersten des fünften Monats kam er nach Jerusalem, weil die gute Hand seines Gottes über ihm war. 7.10  Denn Esra hatte sein Herz darauf gerichtet, das Gesetz Jehovas zu erforschen und zu tun, und in Israel Satzung und Recht zu lehren. 7.11  Und dies ist die Abschrift des Briefes, welchen der König Artasasta dem Priester Esra, dem Schriftgelehrten, gab, dem Schriftgelehrten in den Worten der Gebote Jehovas und seinen Satzungen für Israel: 7.12  Artasasta, König der Könige, Esra, dem Priester, dem vollkommenen Schriftgelehrten im Gesetz des Gottes des Himmels, und so weiter. 7.13  Von mir wird Befehl gegeben, daß ein jeder in meinem Reiche, von dem Volke Israel und seinen Priestern und den Leviten, der bereitwillig ist, nach Jerusalem zu ziehen, mit dir ziehen mag. 7.14  Weil du von dem König und seinen sieben Räten gesandt wirst, um eine Untersuchung über Juda und Jerusalem anzustellen, nach dem Gesetz deines Gottes, das in deiner Hand ist, 7.15  und das Silber und das Gold hinzubringen, das der König und seine Räte dem Gott Israels, dessen Wohnung in Jerusalem ist, freiwillig gegeben haben, 7.16  sowie alles Silber und Gold, das du in der ganzen Landschaft Babel bekommen wirst, nebst der freiwilligen Gabe des Volkes und der Priester, die freiwillig geben für das Haus ihres Gottes, das in Jerusalem ist; 7.17  deshalb kaufe mit Fleiß für dieses Geld Stiere, Widder, Lämmer, und ihre Speisopfer und ihre Trankopfer, und bringe sie dar auf dem Altar des Hauses eures Gottes, das in Jerusalem ist. 7.18  Und was dich und deine Brüder gutdünkt, mit dem übrigen Silber und Gold zu tun, das möget ihr nach dem Willen eures Gottes tun. 7.19  Und die Geräte, die dir zum Dienste des Hauses deines Gottes gegeben worden sind, liefere ab vor dem Gott Jerusalems. 7.20  Und den übrigen Bedarf des Hauses deines Gottes, was dir auszugeben vorfallen wird, sollst du aus dem Schatzhause des Königs ausgeben. - 7.21  Und von mir, dem König Artasasta, wird an alle Schatzmeister jenseit des Stromes Befehl gegeben, daß alles, was Esra, der Priester, der Schriftgelehrte im Gesetz des Gottes des Himmels, von euch fordern wird, pünktlich getan werde, 7.22  bis zu hundert Talenten Silber und bis zu hundert Kor Weizen und bis zu hundert Bath Wein und bis zu hundert Bath Öl, und Salz ohne Maß. 7.23  Alles, was nach dem Befehl des Gottes des Himmels ist, soll für das Haus des Gottes des Himmels sorgfältig getan werden; denn warum sollte ein Zorn kommen über das Reich des Königs und seiner Söhne? 7.24  Und euch wird kundgetan, daß niemand ermächtigt ist, allen Priestern und Leviten, Sängern, Torhütern, Nethinim und Dienern dieses Hauses Gottes Steuer, Zoll und Weggeld aufzuerlegen. - 7.25  Du aber, Esra, bestelle nach der Weisheit deines Gottes, die bei dir ist, Richter und Rechtspfleger, welche alles Volk richten sollen, das jenseit des Stromes ist, alle, welche die Gesetze deines Gottes kennen; und dem, der sie nicht kennt, sollt ihr sie kundtun. 7.26  Und ein jeder, der das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des Königs nicht tun wird, an dem soll mit Eifer Gericht geübt werden, sei es zum Tode, oder zur Verbannung, oder zur Buße an Gütern, oder zum Gefängnis. 7.27  Gepriesen sei Jehova, der Gott unserer Väter, der solches in das Herz des Königs gegeben hat, um das Haus Jehovas zu verherrlichen, das in Jerusalem ist, 7.28  und der mir Güte zugewandt hat vor dem König und seinen Räten und allen mächtigen Fürsten des Königs! Und ich erstarkte, weil die Hand Jehovas, meines Gottes, über mir war, und ich versammelte Häupter aus Israel, daß sie mit mir hinaufzögen.


Esra - Kapitel 8


8.1  καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες πατριῶν αὐτῶν οἱ ὁδηγοὶ ἀναβαίνοντες μετ' ἐμοῦ ἐν βασιλείᾳ αρθασασθα τοῦ βασιλέως βαβυλῶνος 8.2  ἀπὸ υἱῶν φινεες γηρσωμ ἀπὸ υἱῶν ιθαμαρ δανιηλ ἀπὸ υἱῶν δαυιδ ατους 8.3  ἀπὸ υἱῶν σαχανια ἀπὸ υἱῶν φορος ζαχαριας καὶ μετ' αὐτοῦ τὸ σύστρεμμα ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα 8.4  ἀπὸ υἱῶν φααθμωαβ ελιανα υἱὸς ζαραια καὶ μετ' αὐτοῦ διακόσιοι τὰ ἀρσενικά 8.5  ἀπὸ υἱῶν ζαθοης σεχενιας υἱὸς αζιηλ καὶ μετ' αὐτοῦ τριακόσιοι τὰ ἀρσενικά 8.6  καὶ ἀπὸ υἱῶν αδιν ωβηθ υἱὸς ιωναθαν καὶ μετ' αὐτοῦ πεντήκοντα τὰ ἀρσενικά 8.7  καὶ ἀπὸ υἱῶν ηλαμ ιεσια υἱὸς αθελια καὶ μετ' αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά 8.8  καὶ ἀπὸ υἱῶν σαφατια ζαβδια υἱὸς μιχαηλ καὶ μετ' αὐτοῦ ὀγδοήκοντα τὰ ἀρσενικά 8.9  καὶ ἀπὸ υἱῶν ιωαβ αβαδια υἱὸς ιιηλ καὶ μετ' αὐτοῦ διακόσιοι δέκα ὀκτὼ τὰ ἀρσενικά 8.10  καὶ ἀπὸ υἱῶν βαανι σαλιμουθ υἱὸς ιωσεφια καὶ μετ' αὐτοῦ ἑκατὸν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά 8.11  καὶ ἀπὸ υἱῶν βαβι ζαχαρια υἱὸς βαβι καὶ μετ' αὐτοῦ ἑβδομήκοντα ὀκτὼ τὰ ἀρσενικά 8.12  καὶ ἀπὸ υἱῶν ασγαδ ιωαναν υἱὸς ακαταν καὶ μετ' αὐτοῦ ἑκατὸν δέκα τὰ ἀρσενικά 8.13  καὶ ἀπὸ υἱῶν αδωνικαμ ἔσχατοι καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν αλιφαλατ ιιηλ καὶ σαμαια καὶ μετ' αὐτῶν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά 8.14  καὶ ἀπὸ υἱῶν βαγο ουθι καὶ μετ' αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά 8.15  καὶ συνῆξα αὐτοὺς πρὸς τὸν ποταμὸν τὸν ἐρχόμενον πρὸς τὸν ευι καὶ παρενεβάλομεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς καὶ συνῆκα ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἀπὸ υἱῶν λευι οὐχ εὗρον ἐκεῖ 8.16  καὶ ἀπέστειλα τῷ ελεαζαρ τῷ αριηλ τῷ σαμαια καὶ τῷ αλωναμ καὶ τῷ ιαριβ καὶ τῷ ελναθαν καὶ τῷ ναθαν καὶ τῷ ζαχαρια καὶ τῷ μεσουλαμ ἄνδρας καὶ τῷ ιωαριβ καὶ τῷ ελναθαν συνίοντας 8.17  καὶ ἐξήνεγκα αὐτοὺς ἐπὶ ἄρχοντος ἐν ἀργυρίῳ τοῦ τόπου καὶ ἔθηκα ἐν στόματι αὐτῶν λόγους λαλῆσαι πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς ναθινιμ ἐν ἀργυρίῳ τοῦ τόπου τοῦ ἐνέγκαι ἡμῖν ᾄδοντας εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν 8.18  καὶ ἤλθοσαν ἡμῖν ὡς χεὶρ θεοῦ ἡμῶν ἀγαθὴ ἐφ' ἡμᾶς ἀνὴρ σαχωλ ἀπὸ υἱῶν μοολι υἱοῦ λευι υἱοῦ ισραηλ καὶ ἀρχὴν ἤλθοσαν υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ὀκτωκαίδεκα 8.19  καὶ τὸν ασεβια καὶ τὸν ωσαιαν ἀπὸ υἱῶν μεραρι ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ υἱοὶ αὐτῶν εἴκοσι 8.20  καὶ ἀπὸ τῶν ναθινιμ ὧν ἔδωκεν δαυιδ καὶ οἱ ἄρχοντες εἰς δουλείαν τῶν λευιτῶν ναθινιμ διακόσιοι καὶ εἴκοσι πάντες συνήχθησαν ἐν ὀνόμασιν 8.21  καὶ ἐκάλεσα ἐκεῖ νηστείαν ἐπὶ τὸν ποταμὸν αουε τοῦ ταπεινωθῆναι ἐνώπιον θεοῦ ἡμῶν ζητῆσαι παρ' αὐτοῦ ὁδὸν εὐθεῖαν ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν καὶ πάσῃ τῇ κτήσει ἡμῶν 8.22  ὅτι ᾐσχύνθην αἰτήσασθαι παρὰ τοῦ βασιλέως δύναμιν καὶ ἱππεῖς σῶσαι ἡμᾶς ἀπὸ ἐχθροῦ ἐν τῇ ὁδῷ ὅτι εἴπαμεν τῷ βασιλεῖ λέγοντες χεὶρ τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ πάντας τοὺς ζητοῦντας αὐτὸν εἰς ἀγαθόν καὶ κράτος αὐτοῦ καὶ θυμὸς αὐτοῦ ἐπὶ πάντας ἐγκαταλείποντας αὐτόν 8.23  καὶ ἐνηστεύσαμεν καὶ ἐζητήσαμεν παρὰ τοῦ θεοῦ ἡμῶν περὶ τούτου καὶ ἐπήκουσεν ἡμῖν 8.24  καὶ διέστειλα ἀπὸ ἀρχόντων τῶν ἱερέων δώδεκα τῷ σαραια ασαβια καὶ μετ' αὐτῶν ἀπὸ ἀδελφῶν αὐτῶν δέκα 8.25  καὶ ἔστησα αὐτοῖς τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἀπαρχῆς οἴκου θεοῦ ἡμῶν ἃ ὕψωσεν ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ σύμβουλοι αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ καὶ πᾶς ισραηλ οἱ εὑρισκόμενοι 8.26  καὶ ἔστησα ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν ἀργυρίου τάλαντα ἑξακόσια καὶ πεντήκοντα καὶ σκεύη ἀργυρᾶ ἑκατὸν καὶ τάλαντα χρυσίου ἑκατὸν 8.27  καὶ καφουρη χρυσοῖ εἴκοσι εἰς τὴν ὁδὸν χαμανιμ χίλιοι καὶ σκεύη χαλκοῦ στίλβοντος ἀγαθοῦ διάφορα ἐπιθυμητὰ ἐν χρυσίῳ 8.28  καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἅγιοι τῷ κυρίῳ καὶ τὰ σκεύη ἅγια καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἑκούσια τῷ κυρίῳ θεῷ πατέρων ὑμῶν 8.29  ἀγρυπνεῖτε καὶ τηρεῖτε ἕως στῆτε ἐνώπιον ἀρχόντων τῶν ἱερέων καὶ τῶν λευιτῶν καὶ τῶν ἀρχόντων τῶν πατριῶν ἐν ιερουσαλημ εἰς σκηνὰς οἴκου κυρίου 8.30  καὶ ἐδέξαντο οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται σταθμὸν τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου καὶ τῶν σκευῶν ἐνεγκεῖν εἰς ιερουσαλημ εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν 8.31  καὶ ἐξήραμεν ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ αουε ἐν τῇ δωδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου τοῦ ἐλθεῖν εἰς ιερουσαλημ καὶ χεὶρ θεοῦ ἡμῶν ἦν ἐφ' ἡμῖν καὶ ἐρρύσατο ἡμᾶς ἀπὸ χειρὸς ἐχθροῦ καὶ πολεμίου ἐν τῇ ὁδῷ 8.32  καὶ ἤλθομεν εἰς ιερουσαλημ καὶ ἐκαθίσαμεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς 8.33  καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἐστήσαμεν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἐν οἴκῳ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ χεῖρα μεριμωθ υἱοῦ ουρια τοῦ ἱερέως καὶ μετ' αὐτοῦ ελεαζαρ υἱὸς φινεες καὶ μετ' αὐτῶν ιωζαβαδ υἱὸς ἰησοῦ καὶ νωαδια υἱὸς βαναια οἱ λευῖται 8.34  ἐν ἀριθμῷ καὶ ἐν σταθμῷ τὰ πάντα καὶ ἐγράφη πᾶς ὁ σταθμός ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ 8.35  οἱ ἐλθόντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας υἱοὶ τῆς παροικίας προσήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις τῷ θεῷ ισραηλ μόσχους δώδεκα περὶ παντὸς ισραηλ κριοὺς ἐνενήκοντα ἕξ ἀμνοὺς ἑβδομήκοντα καὶ ἑπτά χιμάρους περὶ ἁμαρτίας δώδεκα τὰ πάντα ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ 8.36  καὶ ἔδωκαν τὸ νόμισμα τοῦ βασιλέως τοῖς διοικηταῖς τοῦ βασιλέως καὶ ἐπάρχοις πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἐδόξασαν τὸν λαὸν καὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ
8.1  kai oytoi oi archontes patriohn aytohn oi odehgoi anabainontes met' emoy en basileia arthasastha toy basileohs babylohnos 8.2  apo yiohn phinees gehrsohm apo yiohn ithamar daniehl apo yiohn dayid atoys 8.3  apo yiohn sachania apo yiohn phoros zacharias kai met' aytoy to systremma ekaton kai pentehkonta 8.4  apo yiohn phaathmohab eliana yios zaraia kai met' aytoy diakosioi ta arsenika 8.5  apo yiohn zathoehs sechenias yios aziehl kai met' aytoy triakosioi ta arsenika 8.6  kai apo yiohn adin ohbehth yios iohnathan kai met' aytoy pentehkonta ta arsenika 8.7  kai apo yiohn ehlam iesia yios athelia kai met' aytoy ebdomehkonta ta arsenika 8.8  kai apo yiohn saphatia zabdia yios michaehl kai met' aytoy ogdoehkonta ta arsenika 8.9  kai apo yiohn iohab abadia yios iiehl kai met' aytoy diakosioi deka oktoh ta arsenika 8.10  kai apo yiohn baani salimoyth yios iohsephia kai met' aytoy ekaton exehkonta ta arsenika 8.11  kai apo yiohn babi zacharia yios babi kai met' aytoy ebdomehkonta oktoh ta arsenika 8.12  kai apo yiohn asgad iohanan yios akatan kai met' aytoy ekaton deka ta arsenika 8.13  kai apo yiohn adohnikam eschatoi kai tayta ta onomata aytohn aliphalat iiehl kai samaia kai met' aytohn exehkonta ta arsenika 8.14  kai apo yiohn bago oythi kai met' aytoy ebdomehkonta ta arsenika 8.15  kai synehxa aytoys pros ton potamon ton erchomenon pros ton eyi kai parenebalomen ekei ehmeras treis kai synehka en toh laoh kai en tois iereysin kai apo yiohn leyi oych eyron ekei 8.16  kai apesteila toh eleazar toh ariehl toh samaia kai toh alohnam kai toh iarib kai toh elnathan kai toh nathan kai toh zacharia kai toh mesoylam andras kai toh ioharib kai toh elnathan syniontas 8.17  kai exehnegka aytoys epi archontos en argyrioh toy topoy kai ethehka en stomati aytohn logoys lalehsai pros toys adelphoys aytohn toys nathinim en argyrioh toy topoy toy enegkai ehmin adontas eis oikon theoy ehmohn 8.18  kai ehlthosan ehmin ohs cheir theoy ehmohn agatheh eph' ehmas anehr sachohl apo yiohn mooli yioy leyi yioy israehl kai archehn ehlthosan yioi aytoy kai adelphoi aytoy oktohkaideka 8.19  kai ton asebia kai ton ohsaian apo yiohn merari adelphoi aytoy kai yioi aytohn eikosi 8.20  kai apo tohn nathinim ohn edohken dayid kai oi archontes eis doyleian tohn leyitohn nathinim diakosioi kai eikosi pantes synehchthehsan en onomasin 8.21  kai ekalesa ekei nehsteian epi ton potamon aoye toy tapeinohthehnai enohpion theoy ehmohn zehtehsai par' aytoy odon eytheian ehmin kai tois teknois ehmohn kai paseh teh ktehsei ehmohn 8.22  oti ehschynthehn aitehsasthai para toy basileohs dynamin kai ippeis sohsai ehmas apo echthroy en teh odoh oti eipamen toh basilei legontes cheir toy theoy ehmohn epi pantas toys zehtoyntas ayton eis agathon kai kratos aytoy kai thymos aytoy epi pantas egkataleipontas ayton 8.23  kai enehsteysamen kai ezehtehsamen para toy theoy ehmohn peri toytoy kai epehkoysen ehmin 8.24  kai diesteila apo archontohn tohn iereohn dohdeka toh saraia asabia kai met' aytohn apo adelphohn aytohn deka 8.25  kai estehsa aytois to argyrion kai to chrysion kai ta skeyeh aparchehs oikoy theoy ehmohn a ypsohsen o basileys kai oi symboyloi aytoy kai oi archontes aytoy kai pas israehl oi eyriskomenoi 8.26  kai estehsa epi cheiras aytohn argyrioy talanta exakosia kai pentehkonta kai skeyeh argyra ekaton kai talanta chrysioy ekaton 8.27  kai kaphoyreh chrysoi eikosi eis tehn odon chamanim chilioi kai skeyeh chalkoy stilbontos agathoy diaphora epithymehta en chrysioh 8.28  kai eipa pros aytoys ymeis agioi toh kyrioh kai ta skeyeh agia kai to argyrion kai to chrysion ekoysia toh kyrioh theoh paterohn ymohn 8.29  agrypneite kai tehreite eohs stehte enohpion archontohn tohn iereohn kai tohn leyitohn kai tohn archontohn tohn patriohn en ieroysalehm eis skehnas oikoy kyrioy 8.30  kai edexanto oi iereis kai oi leyitai stathmon toy argyrioy kai toy chrysioy kai tohn skeyohn enegkein eis ieroysalehm eis oikon theoy ehmohn 8.31  kai exehramen apo toy potamoy aoye en teh dohdekateh toy mehnos toy prohtoy toy elthein eis ieroysalehm kai cheir theoy ehmohn ehn eph' ehmin kai errysato ehmas apo cheiros echthroy kai polemioy en teh odoh 8.32  kai ehlthomen eis ieroysalehm kai ekathisamen ekei ehmeras treis 8.33  kai egenehtheh teh ehmera teh tetarteh estehsamen to argyrion kai to chrysion kai ta skeyeh en oikoh theoy ehmohn epi cheira merimohth yioy oyria toy iereohs kai met' aytoy eleazar yios phinees kai met' aytohn iohzabad yios iehsoy kai nohadia yios banaia oi leyitai 8.34  en arithmoh kai en stathmoh ta panta kai egrapheh pas o stathmos en toh kairoh ekeinoh 8.35  oi elthontes apo tehs aichmalohsias yioi tehs paroikias prosehnegkan olokaytohseis toh theoh israehl moschoys dohdeka peri pantos israehl krioys enenehkonta ex amnoys ebdomehkonta kai epta chimaroys peri amartias dohdeka ta panta olokaytohmata toh kyrioh 8.36  kai edohkan to nomisma toy basileohs tois dioikehtais toy basileohs kai eparchois peran toy potamoy kai edoxasan ton laon kai ton oikon toy theoy
8.1  ואלה ראשי אבתיהם והתיחשם העלים עמי במלכות ארתחשסתא המלך מבבל׃ ס 8.2  מבני פינחס גרשם ס מבני איתמר דניאל ס מבני דויד חטוש׃ ס 8.3  מבני שכניה ס מבני פרעש זכריה ועמו התיחש לזכרים מאה וחמשים׃ ס 8.4  מבני פחת מואב אליהועיני בן־זרחיה ועמו מאתים הזכרים׃ ס 8.5  מבני שכניה בן־יחזיאל ועמו שלש מאות הזכרים׃ ס 8.6  ומבני עדין עבד בן־יונתן ועמו חמשים הזכרים׃ ס 8.7  ומבני עילם ישעיה בן־עתליה ועמו שבעים הזכרים׃ ס 8.8  ומבני שפטיה זבדיה בן־מיכאל ועמו שמנים הזכרים׃ ס 8.9  מבני יואב עבדיה בן־יחיאל ועמו מאתים ושמנה עשר הזכרים׃ ס 8.10  ומבני שלומית בן־יוספיה ועמו מאה וששים הזכרים׃ ס 8.11  ומבני בבי זכריה בן־בבי ועמו עשרים ושמנה הזכרים׃ ס 8.12  ומבני עזגד יוחנן בן־הקטן ועמו מאה ועשרה הזכרים׃ ס 8.13  ומבני אדניקם אחרנים ואלה שמותם אליפלט יעיאל ושמעיה ועמהם ששים הזכרים׃ ס 8.14  ומבני בגוי עותי [וזבוד כ] (וזכור ק) ועמו שבעים הזכרים׃ פ 8.15  ואקבצם אל־הנהר הבא אל־אהוא ונחנה שם ימים שלשה ואבינה בעם ובכהנים ומבני לוי לא־מצאתי שם׃ 8.16  ואשלחה לאליעזר לאריאל לשמעיה ולאלנתן וליריב ולאלנתן ולנתן ולזכריה ולמשלם ראשים וליויריב ולאלנתן מבינים ׃ 8.17  [ואוצאה כ] (ואצוה ק) אותם על־אדו הראש בכספיא המקום ואשימה בפיהם דברים לדבר אל־אדו אחיו [הנתונים כ] (הנתינים ק) בכספיא המקום להביא־לנו משרתים לבית אלהינו׃ 8.18  ויביאו לנו כיד־אלהינו הטובה עלינו איש שכל מבני מחלי בן־לוי בן־ישראל ושרביה ובניו ואחיו שמנה עשר׃ 8.19  ואת־חשביה ואתו ישעיה מבני מררי אחיו ובניהם עשרים׃ ס 8.20  ומן־הנתינים שנתן דויד והשרים לעבדת הלוים נתינים מאתים ועשרים כלם נקבו בשמות׃ 8.21  ואקרא שם צום על־הנהר אהוא להתענות לפני אלהינו לבקש ממנו דרך ישרה לנו ולטפנו ולכל־רכושנו׃ 8.22  כי בשתי לשאול מן־המלך חיל ופרשים לעזרנו מאויב בדרך כי־אמרנו למלך לאמר יד־אלהינו על־כל־מבקשיו לטובה ועזו ואפו על כל־עזביו׃ 8.23  ונצומה ונבקשה מאלהינו על־זאת ויעתר לנו׃ 8.24  ואבדילה משרי הכהנים שנים עשר לשרביה חשביה ועמהם מאחיהם עשרה׃ 8.25  [ואשקולה כ] (ואשקלה ק) להם את־הכסף ואת־הזהב ואת־הכלים תרומת בית־אלהינו ההרימו המלך ויעציו ושריו וכל־ישראל הנמצאים׃ 8.26  ואשקלה על־ידם כסף ככרים שש־מאות וחמשים וכלי־כסף מאה לככרים זהב מאה ככר׃ 8.27  וכפרי זהב עשרים לאדרכנים אלף וכלי נחשת מצהב טובה שנים חמודת כזהב׃ 8.28  ואמרה אלהם אתם קדש ליהוה והכלים קדש והכסף והזהב נדבה ליהוה אלהי אבתיכם׃ 8.29  שקדו ושמרו עד־תשקלו לפני שרי הכהנים והלוים ושרי־האבות לישראל בירושלם הלשכות בית יהוה׃ 8.30  וקבלו הכהנים והלוים משקל הכסף והזהב והכלים להביא לירושלם לבית אלהינו׃ פ 8.31  ונסעה מנהר אהוא בשנים עשר לחדש הראשון ללכת ירושלם ויד־אלהינו היתה עלינו ויצילנו מכף אויב ואורב על־הדרך׃ 8.32  ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃ 8.33  וביום הרביעי נשקל הכסף והזהב והכלים בבית אלהינו על יד־מרמות בן־אוריה הכהן ועמו אלעזר בן־פינחס ועמהם יוזבד בן־ישוע ונועדיה בן־בנוי הלוים׃ 8.34  במספר במשקל לכל ויכתב כל־המשקל בעת ההיא׃ פ 8.35  הבאים מהשבי בני־הגולה הקריבו עלות ׀ לאלהי ישראל פרים שנים־עשר על־כל־ישראל אילים ׀ תשעים וששה כבשים שבעים ושבעה צפירי חטאת שנים עשר הכל עולה ליהוה׃ פ 8.36  ויתנו ׀ את־דתי המלך לאחשדרפני המלך ופחוות עבר הנהר ונשאו את־העם ואת־בית־האלהים׃ ס
8.1  wAlH rAxj AbtjHm wHtjhxm HOljm Omj bmlkwt ArthxstA Hmlk mbbl׃ s 8.2  mbnj pjnhs grxm s mbnj Ajtmr dnjAl s mbnj dwjd hTwx׃ s 8.3  mbnj xknjH s mbnj prOx zkrjH wOmw Htjhx lzkrjm mAH whmxjm׃ s 8.4  mbnj pht mwAb AljHwOjnj bn-zrhjH wOmw mAtjm Hzkrjm׃ s 8.5  mbnj xknjH bn-jhzjAl wOmw xlx mAwt Hzkrjm׃ s 8.6  wmbnj Odjn Obd bn-jwntn wOmw hmxjm Hzkrjm׃ s 8.7  wmbnj Ojlm jxOjH bn-OtljH wOmw xbOjm Hzkrjm׃ s 8.8  wmbnj xpTjH zbdjH bn-mjkAl wOmw xmnjm Hzkrjm׃ s 8.9  mbnj jwAb ObdjH bn-jhjAl wOmw mAtjm wxmnH Oxr Hzkrjm׃ s 8.10  wmbnj xlwmjt bn-jwspjH wOmw mAH wxxjm Hzkrjm׃ s 8.11  wmbnj bbj zkrjH bn-bbj wOmw Oxrjm wxmnH Hzkrjm׃ s 8.12  wmbnj Ozgd jwhnn bn-HqTn wOmw mAH wOxrH Hzkrjm׃ s 8.13  wmbnj Adnjqm Ahrnjm wAlH xmwtm AljplT jOjAl wxmOjH wOmHm xxjm Hzkrjm׃ s 8.14  wmbnj bgwj Owtj [wzbwd k] (wzkwr q) wOmw xbOjm Hzkrjm׃ p 8.15  wAqbcm Al-HnHr HbA Al-AHwA wnhnH xm jmjm xlxH wAbjnH bOm wbkHnjm wmbnj lwj lA-mcAtj xm׃ 8.16  wAxlhH lAljOzr lArjAl lxmOjH wlAlntn wljrjb wlAlntn wlntn wlzkrjH wlmxlm rAxjm wljwjrjb wlAlntn mbjnjm ׃ 8.17  [wAwcAH k] (wAcwH q) Awtm Ol-Adw HrAx bkspjA Hmqwm wAxjmH bpjHm dbrjm ldbr Al-Adw Ahjw [Hntwnjm k] (Hntjnjm q) bkspjA Hmqwm lHbjA-lnw mxrtjm lbjt AlHjnw׃ 8.18  wjbjAw lnw kjd-AlHjnw HTwbH Oljnw Ajx xkl mbnj mhlj bn-lwj bn-jxrAl wxrbjH wbnjw wAhjw xmnH Oxr׃ 8.19  wAt-hxbjH wAtw jxOjH mbnj mrrj Ahjw wbnjHm Oxrjm׃ s 8.20  wmn-Hntjnjm xntn dwjd wHxrjm lObdt Hlwjm ntjnjm mAtjm wOxrjm klm nqbw bxmwt׃ 8.21  wAqrA xm cwm Ol-HnHr AHwA lHtOnwt lpnj AlHjnw lbqx mmnw drk jxrH lnw wlTpnw wlkl-rkwxnw׃ 8.22  kj bxtj lxAwl mn-Hmlk hjl wprxjm lOzrnw mAwjb bdrk kj-Amrnw lmlk lAmr jd-AlHjnw Ol-kl-mbqxjw lTwbH wOzw wApw Ol kl-Ozbjw׃ 8.23  wncwmH wnbqxH mAlHjnw Ol-zAt wjOtr lnw׃ 8.24  wAbdjlH mxrj HkHnjm xnjm Oxr lxrbjH hxbjH wOmHm mAhjHm OxrH׃ 8.25  [wAxqwlH k] (wAxqlH q) lHm At-Hksp wAt-HzHb wAt-Hkljm trwmt bjt-AlHjnw HHrjmw Hmlk wjOcjw wxrjw wkl-jxrAl HnmcAjm׃ 8.26  wAxqlH Ol-jdm ksp kkrjm xx-mAwt whmxjm wklj-ksp mAH lkkrjm zHb mAH kkr׃ 8.27  wkprj zHb Oxrjm lAdrknjm Alp wklj nhxt mcHb TwbH xnjm hmwdt kzHb׃ 8.28  wAmrH AlHm Atm qdx ljHwH wHkljm qdx wHksp wHzHb ndbH ljHwH AlHj Abtjkm׃ 8.29  xqdw wxmrw Od-txqlw lpnj xrj HkHnjm wHlwjm wxrj-HAbwt ljxrAl bjrwxlm Hlxkwt bjt jHwH׃ 8.30  wqblw HkHnjm wHlwjm mxql Hksp wHzHb wHkljm lHbjA ljrwxlm lbjt AlHjnw׃ p 8.31  wnsOH mnHr AHwA bxnjm Oxr lhdx HrAxwn llkt jrwxlm wjd-AlHjnw HjtH Oljnw wjcjlnw mkp Awjb wAwrb Ol-Hdrk׃ 8.32  wnbwA jrwxlm wnxb xm jmjm xlxH׃ 8.33  wbjwm HrbjOj nxql Hksp wHzHb wHkljm bbjt AlHjnw Ol jd-mrmwt bn-AwrjH HkHn wOmw AlOzr bn-pjnhs wOmHm jwzbd bn-jxwO wnwOdjH bn-bnwj Hlwjm׃ 8.34  bmspr bmxql lkl wjktb kl-Hmxql bOt HHjA׃ p 8.35  HbAjm mHxbj bnj-HgwlH Hqrjbw Olwt lAlHj jxrAl prjm xnjm-Oxr Ol-kl-jxrAl Ajljm txOjm wxxH kbxjm xbOjm wxbOH cpjrj hTAt xnjm Oxr Hkl OwlH ljHwH׃ p 8.36  wjtnw At-dtj Hmlk lAhxdrpnj Hmlk wphwwt Obr HnHr wnxAw At-HOm wAt-bjt-HAlHjm׃ s
8.1  וְאֵלֶּה רָאשֵׁי אֲבֹתֵיהֶם וְהִתְיַחְשָׂם הָעֹלִים עִמִּי בְּמַלְכוּת אַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ מִבָּבֶל׃ ס 8.2  מִבְּנֵי פִינְחָס גֵּרְשֹׁם ס מִבְּנֵי אִיתָמָר דָּנִיֵּאל ס מִבְּנֵי דָוִיד חַטּוּשׁ׃ ס 8.3  מִבְּנֵי שְׁכַנְיָה ס מִבְּנֵי פַרְעֹשׁ זְכַרְיָה וְעִמֹּו הִתְיַחֵשׂ לִזְכָרִים מֵאָה וַחֲמִשִּׁים׃ ס 8.4  מִבְּנֵי פַּחַת מֹואָב אֶלְיְהֹועֵינַי בֶּן־זְרַחְיָה וְעִמֹּו מָאתַיִם הַזְּכָרִים׃ ס 8.5  מִבְּנֵי שְׁכַנְיָה בֶּן־יַחֲזִיאֵל וְעִמֹּו שְׁלֹשׁ מֵאֹות הַזְּכָרִים׃ ס 8.6  וּמִבְּנֵי עָדִין עֶבֶד בֶּן־יֹונָתָן וְעִמֹּו חֲמִשִּׁים הַזְּכָרִים׃ ס 8.7  וּמִבְּנֵי עֵילָם יְשַׁעְיָה בֶּן־עֲתַלְיָה וְעִמֹּו שִׁבְעִים הַזְּכָרִים׃ ס 8.8  וּמִבְּנֵי שְׁפַטְיָה זְבַדְיָה בֶּן־מִיכָאֵל וְעִמֹּו שְׁמֹנִים הַזְּכָרִים׃ ס 8.9  מִבְּנֵי יֹואָב עֹבַדְיָה בֶּן־יְחִיאֵל וְעִמֹּו מָאתַיִם וּשְׁמֹנָה עָשָׂר הַזְּכָרִים׃ ס 8.10  וּמִבְּנֵי שְׁלֹומִית בֶּן־יֹוסִפְיָה וְעִמֹּו מֵאָה וְשִׁשִּׁים הַזְּכָרִים׃ ס 8.11  וּמִבְּנֵי בֵבַי זְכַרְיָה בֶּן־בֵּבָי וְעִמֹּו עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה הַזְּכָרִים׃ ס 8.12  וּמִבְּנֵי עַזְגָּד יֹוחָנָן בֶּן־הַקָּטָן וְעִמֹּו מֵאָה וַעֲשָׂרָה הַזְּכָרִים׃ ס 8.13  וּמִבְּנֵי אֲדֹנִיקָם אַחֲרֹנִים וְאֵלֶּה שְׁמֹותָם אֱלִיפֶלֶט יְעִיאֵל וּשְׁמַעְיָה וְעִמָּהֶם שִׁשִּׁים הַזְּכָרִים׃ ס 8.14  וּמִבְּנֵי בִגְוַי עוּתַי [וְזָבוּד כ] (וְזַכּוּר ק) וְעִמֹּו שִׁבְעִים הַזְּכָרִים׃ פ 8.15  וָאֶקְבְּצֵם אֶל־הַנָּהָר הַבָּא אֶל־אַהֲוָא וַנַּחֲנֶה שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה וָאָבִינָה בָעָם וּבַכֹּהֲנִים וּמִבְּנֵי לֵוִי לֹא־מָצָאתִי שָׁם׃ 8.16  וָאֶשְׁלְחָה לֶאֱלִיעֶזֶר לַאֲרִיאֵל לִשְׁמַעְיָה וּלְאֶלְנָתָן וּלְיָרִיב וּלְאֶלְנָתָן וּלְנָתָן וְלִזְכַרְיָה וְלִמְשֻׁלָּם רָאשִׁים וּלְיֹויָרִיב וּלְאֶלְנָתָן מְבִינִים ׃ 8.17  [וָאֹוצִאָה כ] (וָאֲצַוֶּה ק) אֹותָם עַל־אִדֹּו הָרֹאשׁ בְּכָסִפְיָא הַמָּקֹום וָאָשִׂימָה בְּפִיהֶם דְּבָרִים לְדַבֵּר אֶל־אִדֹּו אָחִיו [הַנְּתוּנִים כ] (הַנְּתִינִים ק) בְּכָסִפְיָא הַמָּקֹום לְהָבִיא־לָנוּ מְשָׁרְתִים לְבֵית אֱלֹהֵינוּ׃ 8.18  וַיָּבִיאּוּ לָנוּ כְּיַד־אֱלֹהֵינוּ הַטֹּובָה עָלֵינוּ אִישׁ שֶׂכֶל מִבְּנֵי מַחְלִי בֶּן־לֵוִי בֶּן־יִשְׂרָאֵל וְשֵׁרֵבְיָה וּבָנָיו וְאֶחָיו שְׁמֹנָה עָשָׂר׃ 8.19  וְאֶת־חֲשַׁבְיָה וְאִתֹּו יְשַׁעְיָה מִבְּנֵי מְרָרִי אֶחָיו וּבְנֵיהֶם עֶשְׂרִים׃ ס 8.20  וּמִן־הַנְּתִינִים שֶׁנָּתַן דָּוִיד וְהַשָּׂרִים לַעֲבֹדַת הַלְוִיִּם נְתִינִים מָאתַיִם וְעֶשְׂרִים כֻּלָּם נִקְּבוּ בְשֵׁמֹות׃ 8.21  וָאֶקְרָא שָׁם צֹום עַל־הַנָּהָר אַהֲוָא לְהִתְעַנֹּות לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ לְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ וּלְכָל־רְכוּשֵׁנוּ׃ 8.22  כִּי בֹשְׁתִּי לִשְׁאֹול מִן־הַמֶּלֶךְ חַיִל וּפָרָשִׁים לְעָזְרֵנוּ מֵאֹויֵב בַּדָּרֶךְ כִּי־אָמַרְנוּ לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר יַד־אֱלֹהֵינוּ עַל־כָּל־מְבַקְשָׁיו לְטֹובָה וְעֻזֹּו וְאַפֹּו עַל כָּל־עֹזְבָיו׃ 8.23  וַנָּצוּמָה וַנְּבַקְשָׁה מֵאֱלֹהֵינוּ עַל־זֹאת וַיֵּעָתֵר לָנוּ׃ 8.24  וָאַבְדִּילָה מִשָּׂרֵי הַכֹּהֲנִים שְׁנֵים עָשָׂר לְשֵׁרֵבְיָה חֲשַׁבְיָה וְעִמָּהֶם מֵאֲחֵיהֶם עֲשָׂרָה׃ 8.25  [וָאֶשְׁקֹולָה כ] (וָאֶשְׁקֳלָה ק) לָהֶם אֶת־הַכֶּסֶף וְאֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכֵּלִים תְּרוּמַת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ הַהֵרִימוּ הַמֶּלֶךְ וְיֹעֲצָיו וְשָׂרָיו וְכָל־יִשְׂרָאֵל הַנִּמְצָאִים׃ 8.26  וָאֶשְׁקֲלָה עַל־יָדָם כֶּסֶף כִּכָּרִים שֵׁשׁ־מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים וּכְלֵי־כֶסֶף מֵאָה לְכִכָּרִים זָהָב מֵאָה כִכָּר׃ 8.27  וּכְפֹרֵי זָהָב עֶשְׂרִים לַאֲדַרְכֹנִים אָלֶף וּכְלֵי נְחֹשֶׁת מֻצְהָב טֹובָה שְׁנַיִם חֲמוּדֹת כַּזָּהָב׃ 8.28  וָאֹמְרָה אֲלֵהֶם אַתֶּם קֹדֶשׁ לַיהוָה וְהַכֵּלִים קֹדֶשׁ וְהַכֶּסֶף וְהַזָּהָב נְדָבָה לַיהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם׃ 8.29  שִׁקְדוּ וְשִׁמְרוּ עַד־תִּשְׁקְלוּ לִפְנֵי שָׂרֵי הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְשָׂרֵי־הָאָבֹות לְיִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלִָם הַלִּשְׁכֹות בֵּית יְהוָה׃ 8.30  וְקִבְּלוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים לְהָבִיא לִירוּשָׁלִַם לְבֵית אֱלֹהֵינוּ׃ פ 8.31  וַנִּסְעָה מִנְּהַר אַהֲוָא בִּשְׁנֵים עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון לָלֶכֶת יְרוּשָׁלִָם וְיַד־אֱלֹהֵינוּ הָיְתָה עָלֵינוּ וַיַּצִּילֵנוּ מִכַּף אֹויֵב וְאֹורֵב עַל־הַדָּרֶךְ׃ 8.32  וַנָּבֹוא יְרוּשָׁלִָם וַנֵּשֶׁב שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃ 8.33  וּבַיֹּום הָרְבִיעִי נִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ עַל יַד־מְרֵמֹות בֶּן־אוּרִיָּה הַכֹּהֵן וְעִמֹּו אֶלְעָזָר בֶּן־פִּינְחָס וְעִמָּהֶם יֹוזָבָד בֶּן־יֵשׁוּעַ וְנֹועַדְיָה בֶן־בִּנּוּי הַלְוִיִּם׃ 8.34  בְּמִסְפָּר בְּמִשְׁקָל לַכֹּל וַיִּכָּתֵב כָּל־הַמִּשְׁקָל בָּעֵת הַהִיא׃ פ 8.35  הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי בְנֵי־הַגֹּולָה הִקְרִיבוּ עֹלֹות ׀ לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל פָּרִים שְׁנֵים־עָשָׂר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל אֵילִים ׀ תִּשְׁעִים וְשִׁשָּׁה כְּבָשִׂים שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה צְפִירֵי חַטָּאת שְׁנֵים עָשָׂר הַכֹּל עֹולָה לַיהוָה׃ פ 8.36  וַיִּתְּנוּ ׀ אֶת־דָּתֵי הַמֶּלֶךְ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי הַמֶּלֶךְ וּפַחֲוֹות עֵבֶר הַנָּהָר וְנִשְּׂאוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־בֵּית־הָאֱלֹהִים׃ ס
8.1  wAelaeH raaAxxej AabotejHaem wHitjahxaam HaaOolijm Oimij bmalkwt AartahxxastA Hamaelaek mibaabael׃ s 8.2  mibnej pijnhaas gerxxom s mibnej Aijtaamaar daanijeAl s mibnej daawijd haTwxx׃ s 8.3  mibnej xxkanjaaH s mibnej parOoxx zkarjaaH wOimow Hitjahex lizkaarijm meAaaH wahamixxijm׃ s 8.4  mibnej pahat mowAaab AaeljHowOejnaj baen-zrahjaaH wOimow maaAtajim Hazkaarijm׃ s 8.5  mibnej xxkanjaaH baen-jahazijAel wOimow xxloxx meAowt Hazkaarijm׃ s 8.6  wmibnej Oaadijn Oaebaed baen-jownaataan wOimow hamixxijm Hazkaarijm׃ s 8.7  wmibnej Oejlaam jxxaOjaaH baen-OataljaaH wOimow xxibOijm Hazkaarijm׃ s 8.8  wmibnej xxpaTjaaH zbadjaaH baen-mijkaaAel wOimow xxmonijm Hazkaarijm׃ s 8.9  mibnej jowAaab OobadjaaH baen-jhijAel wOimow maaAtajim wxxmonaaH Oaaxaar Hazkaarijm׃ s 8.10  wmibnej xxlowmijt baen-jowsipjaaH wOimow meAaaH wxxixxijm Hazkaarijm׃ s 8.11  wmibnej bebaj zkarjaaH baen-bebaaj wOimow Oaexrijm wxxmonaaH Hazkaarijm׃ s 8.12  wmibnej Oazgaad jowhaanaan baen-HaqaaTaan wOimow meAaaH waOaxaaraaH Hazkaarijm׃ s 8.13  wmibnej Aadonijqaam Aaharonijm wAelaeH xxmowtaam AaelijpaelaeT jOijAel wxxmaOjaaH wOimaaHaem xxixxijm Hazkaarijm׃ s 8.14  wmibnej bigwaj Owtaj [wzaabwd k] (wzakwr q) wOimow xxibOijm Hazkaarijm׃ p 8.15  waaAaeqbcem Aael-HanaaHaar HabaaA Aael-AaHawaaA wanahanaeH xxaam jaamijm xxloxxaaH waaAaabijnaaH baaOaam wbakoHanijm wmibnej lewij loA-maacaaAtij xxaam׃ 8.16  waaAaexxlhaaH laeAaelijOaezaer laAarijAel lixxmaOjaaH wlAaelnaataan wljaarijb wlAaelnaataan wlnaataan wlizkarjaaH wlimxxulaam raaAxxijm wljowjaarijb wlAaelnaataan mbijnijm ׃ 8.17  [waaAowciAaaH k] (waaAacawaeH q) Aowtaam Oal-Aidow HaaroAxx bkaasipjaaA Hamaaqowm waaAaaxijmaaH bpijHaem dbaarijm ldaber Aael-Aidow Aaahijw [Hantwnijm k] (Hantijnijm q) bkaasipjaaA Hamaaqowm lHaabijA-laanw mxxaartijm lbejt AaeloHejnw׃ 8.18  wajaabijAw laanw kjad-AaeloHejnw HaTowbaaH Oaalejnw Aijxx xaekael mibnej mahlij baen-lewij baen-jixraaAel wxxerebjaaH wbaanaajw wAaehaajw xxmonaaH Oaaxaar׃ 8.19  wAaet-haxxabjaaH wAitow jxxaOjaaH mibnej mraarij Aaehaajw wbnejHaem Oaexrijm׃ s 8.20  wmin-Hantijnijm xxaenaatan daawijd wHaxaarijm laOabodat Halwijim ntijnijm maaAtajim wOaexrijm kulaam niqbw bxxemowt׃ 8.21  waaAaeqraaA xxaam cowm Oal-HanaaHaar AaHawaaA lHitOanowt lipnej AaeloHejnw lbaqexx mimaenw daeraek jxxaaraaH laanw wlTapenw wlkaal-rkwxxenw׃ 8.22  kij boxxtij lixxAowl min-Hamaelaek hajil wpaaraaxxijm lOaazrenw meAowjeb badaaraek kij-Aaamarnw lamaelaek leAmor jad-AaeloHejnw Oal-kaal-mbaqxxaajw lTowbaaH wOuzow wAapow Oal kaal-Oozbaajw׃ 8.23  wanaacwmaaH wanbaqxxaaH meAaeloHejnw Oal-zoAt wajeOaater laanw׃ 8.24  waaAabdijlaaH mixaarej HakoHanijm xxnejm Oaaxaar lxxerebjaaH haxxabjaaH wOimaaHaem meAahejHaem OaxaaraaH׃ 8.25  [waaAaexxqowlaaH k] (waaAaexxqaalaaH q) laaHaem Aaet-Hakaesaep wAaet-HazaaHaab wAaet-Hakelijm trwmat bejt-AaeloHejnw HaHerijmw Hamaelaek wjoOacaajw wxaaraajw wkaal-jixraaAel HanimcaaAijm׃ 8.26  waaAaexxqalaaH Oal-jaadaam kaesaep kikaarijm xxexx-meAowt wahamixxijm wklej-kaesaep meAaaH lkikaarijm zaaHaab meAaaH kikaar׃ 8.27  wkporej zaaHaab Oaexrijm laAadarkonijm Aaalaep wklej nhoxxaet mucHaab TowbaaH xxnajim hamwdot kazaaHaab׃ 8.28  waaAomraaH AaleHaem Aataem qodaexx lajHwaaH wHakelijm qodaexx wHakaesaep wHazaaHaab ndaabaaH lajHwaaH AaeloHej Aabotejkaem׃ 8.29  xxiqdw wxximrw Oad-tixxqlw lipnej xaarej HakoHanijm wHalwijim wxaarej-HaaAaabowt ljixraaAel bijrwxxaalaaim Halixxkowt bejt jHwaaH׃ 8.30  wqiblw HakoHanijm wHalwijim mixxqal Hakaesaep wHazaaHaab wHakelijm lHaabijA lijrwxxaalaim lbejt AaeloHejnw׃ p 8.31  wanisOaaH minHar AaHawaaA bixxnejm Oaaxaar lahodaexx HaariAxxown laalaekaet jrwxxaalaaim wjad-AaeloHejnw HaajtaaH Oaalejnw wajacijlenw mikap Aowjeb wAowreb Oal-Hadaaraek׃ 8.32  wanaabowA jrwxxaalaaim wanexxaeb xxaam jaamijm xxloxxaaH׃ 8.33  wbajowm HaarbijOij nixxqal Hakaesaep wHazaaHaab wHakelijm bbejt AaeloHejnw Oal jad-mremowt baen-AwrijaaH HakoHen wOimow AaelOaazaar baen-pijnhaas wOimaaHaem jowzaabaad baen-jexxwOa wnowOadjaaH baen-binwj Halwijim׃ 8.34  bmispaar bmixxqaal lakol wajikaateb kaal-Hamixxqaal baaOet HaHijA׃ p 8.35  HabaaAijm meHaxxbij bnej-HagowlaaH Hiqrijbw Oolowt leAloHej jixraaAel paarijm xxnejm-Oaaxaar Oal-kaal-jixraaAel Aejlijm tixxOijm wxxixxaaH kbaaxijm xxibOijm wxxibOaaH cpijrej haTaaAt xxnejm Oaaxaar Hakol OowlaaH lajHwaaH׃ p 8.36  wajitnw Aaet-daatej Hamaelaek laAahaxxdarpnej Hamaelaek wpahawowt Oebaer HanaaHaar wnixAw Aaet-HaaOaam wAaet-bejt-HaaAaeloHijm׃ s
8.1  Folgendes sind die Familienhäupter und ihre Geschlechtsregister, die mit mir von Babel heraufzogen zu der Zeit, als der König Artasasta regierte. 8.2  Von den Kindern Pinehas: Gersom. Von den Kindern Itamars: Daniel. Von den Kindern Davids: Hattus, aus den Kindern Sechanjas. 8.3  Von den Kindern Parhosch: Sacharja und mit ihm die Eingeschriebenen männlichen Geschlechts, 150. 8.4  Von den Kindern Pachat-Moabs: Eljehoenai, der Sohn Serajas, und mit ihm 200 männlichen Geschlechts. 8.5  Von den Kindern Sattus: Sechanja, der Sohn Jehasiels, und mit ihm 300 männlichen Geschlechts. 8.6  Von den Kindern Adins: Ebed, der Sohn Jonatans, und mit ihm 50 männlichen Geschlechts. 8.7  Von den Kindern Elams: Jesaja, der Sohn Ataljas, und mit ihm 70 männlichen Geschlechts. 8.8  Von den Kindern Sephatjas: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm 80 männlichen Geschlechts. 8.9  Von den Kindern Joabs: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm 218 männlichen Geschlechts. 8.10  Von den Kindern Banis: Selomit, der Sohn Josiphjas, und mit ihm 160 männlichen Geschlechts. 8.11  Von den Kindern Bebais: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm 28 männlichen Geschlechts. 8.12  Von den Kindern Asgads: Johanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm 110 männlichen Geschlechts. 8.13  Von den letzten Kindern Adonikams, welche also hießen: Eliphelet, Jechiel und Semaja, und mit ihnen 60 männlichen Geschlechts. 8.14  Von den Kindern Bigvais: Utai und Sabbud und mit ihnen 70 männlichen Geschlechts. 8.15  Und ich versammelte sie an dem Fluß, der gen Ahava fließt; und wir bleiben drei Tage lang daselbst. Und als ich auf das Volk und die Priester acht hatte, fand ich keinen Leviten daselbst. 8.16  Da ließ ich die Obersten Elieser, Uriel, Semaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Sacharja und Mesullam rufen und die Lehrer Jojarib und Elnatan. 8.17  Denen gab ich Befehl an Iddo, den Obersten in dem Ort Kasiphja, und legte die Worte in ihren Mund, die sie mit Iddo und seinen Brüdern und den Tempeldienern in der Ortschaft Kasiphja reden sollten, damit sie uns Diener für das Haus unsres Gottes herbrächten. 8.18  Die brachten uns, dank der guten Hand unsres Gottes über uns, einen klugen Mann aus den Kindern Machlis, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, nämlich Serebja, samt seinen Söhnen und seinen Brüdern, 18 Mann ; 8.19  und Hasabja und mit ihm Jesaja, von den Kindern Meraris, samt seinen Brüdern und ihren Söhnen, 20 Mann : 8.20  und von den Tempeldienern, welche David und die Fürsten zum Dienste der Leviten bestimmt hatten, 220 Tempeldiener, alle mit Namen genannt. 8.21  Und ich ließ dort an dem Fluß Ahava ein Fasten ausrufen, daß wir uns demütigten vor unsrem Gott, um von ihm eine glückliche Reise für uns und unsre Kinder und alle unsre Habe zu erflehen. 8.22  Denn ich schämte mich, vom König ein Heer und Reiter anzufordern, die uns wider die Feinde auf dem Wege helfen könnten; denn wir hatten dem König gesagt: Die Hand unsres Gottes ist über allen, die ihn suchen, zu ihrem Besten; seine Stärke aber und sein Zorn sind gegen alle, die ihn verlassen! 8.23  Also fasteten wir und erflehten solches von unserem Gott; und er erhörte uns. 8.24  Und ich sonderte von den obersten Priestern zwölf aus, nämlich Serebja und Hasabja und mit ihnen zehn aus ihren Brüdern, 8.25  und wog ihnen das Silber, das Gold und die Geräte dar, das Hebopfer für das Haus unsres Gottes, welches der König und seine Räte und Fürsten und ganz Israel, das zugegen war, zum Hebopfer gegeben hatten. 8.26  Ich wog ihnen aber dar in ihre Hand: an Silber sechshundertfünfzig Talente, und an silbernen Geräten hundert Talente, und an Gold hundert Talente. 8.27  Auch zwanzig goldene Becher, die waren tausend Dareiken wert, und zwei Geräte von goldglänzendem, gutem Erz, kostbar wie Gold. 8.28  Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid dem HERRN heilig; und die Geräte sind auch heilig, und das Silber und Gold ist dem HERRN, dem Gott eurer Väter, freiwillig gegeben. 8.29  So verwahret es sorgfältig, bis ihr es darwägen werdet vor den obersten Priestern und Leviten und den obersten Vätern von Israel zu Jerusalem, in den Kammern des Hauses des HERRN! 8.30  Da nahmen die Priester und Leviten das dargewogene Silber und Gold und die Geräte, um sie gen Jerusalem zum Hause unseres Gottes zu bringen. 8.31  Also brachen wir von dem Flusse Ahava auf, am zwölften Tage des ersten Monats, um gen Jerusalem zu ziehen; und die Hand unsres Gottes war über uns und errettete uns von der Hand der Feinde und Wegelagerer. 8.32  Und wir kamen nach Jerusalem und ruhten daselbst drei Tage lang aus. 8.33  Aber am vierten Tage wurden das Silber und das Gold und die Geräte in dem Hause unsres Gottes dargewogen in die Hand Meremots, des Sohnes Urijas, des Priesters (mit ihm war auch Eleasar, der Sohn Pinehas, und mit ihnen Josabad, der Sohn Jesuas, und Noadja, der Sohn Binnuis, die Leviten), 8.34  alles nach Anzahl und Gewicht; und das ganze Gewicht ward damals aufgeschrieben. 8.35  Und die Kinder der Gefangenschaft, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, opferten dem Gott Israels Brandopfer, zwölf Farren für ganz Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebzig Lämmer, zwölf Böcke zum Sündopfer; alles als Brandopfer dem HERRN. 8.36  Und sie übergaben des Königs Befehl den Statthaltern des Königs und den Landpflegern diesseits des Stromes. Da halfen diese dem Volk und dem Hause Gottes.
8.1  Dies sind die Häupter ihrer Vaterhäuser und ihr Geschlecht, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der König Arthahsastha regierte: 8.2  Von den Kindern Pinhas: Gersom; von den Kinder Ithamar: Daniel; von den Kindern David: Hattus, 8.3  von den Kindern Sechanja; von den Kindern Pareos: Sacharja und mit ihm Mannsbilder, gerechnet hundertfünfzig; 8.4  von den Kindern Pahath-Moab: Eljoenai, der Sohn Serahjas, und mit ihm zweihundert Mannsbilder; 8.5  von den Kindern Satthu: Sechanja, der Sohn Jahasiels, und mit ihm dreihundert Mannsbilder; 8.6  von den Kindern Adin: Ebed, der Sohn Jonathan, und mit ihm fünfzig Mannsbilder; 8.7  von den Kindern Elam: Jesaja, der Sohn Athaljas, und mit ihm siebzig Mannsbilder; 8.8  von den Kindern Sephatja: Sebadja, der Sohn Michaels und mit ihm achtzig Mannsbilder; 8.9  von den Kindern Joab: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm zweihundertachtzehn Mannsbilder; {~} {~} 8.10  von den Kindern Bani: Selomith, der Sohn Josiphjas, und mit ihm hundertsechzig Mannsbilder; {~} 8.11  von den Kindern Bebai: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm achtundzwanzig Mannsbilder; {~} 8.12  von den Kindern Asgad: Johanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm hundertundzehn Mannsbilder; {~} 8.13  von den Kindern Adonikams die letzten, und hießen also: Eliphelet, Jeiel und Semaja, und mit ihnen sechzig Mannsbilder; 8.14  von den Kindern Bigevai: Uthai und Sabbud und mit ihnen siebzig Mannsbilder. 8.15  Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Ahava kommt; und wir bleiben drei Tage daselbst. Und da ich achthatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst. {~} {~} 8.16  Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer, 8.17  und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, daß sie uns holten Diener für das Haus unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brüdern, den Tempelknechten, zu Kasphia. 8.18  Und sie brachten uns, nach der guten Hand unsres Gottes über uns, einen klugen Mann aus den Kindern Maheli, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, und Serebja mit seinen Söhnen und Brüdern, achtzehn, 8.19  und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Merari mit seinen Brüdern und ihren Söhnen, zwanzig, 8.20  und von den Tempelknechten, die David und die Fürsten gaben, zu dienen den Leviten, zweihundertundzwanzig, alle mit Namen genannt. {~} {~} 8.21  Und ich ließ daselbst am Wasser bei Ahava ein Fasten ausrufen, daß wir uns demütigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg für uns und unsre Kinder und alle unsre Habe. 8.22  Denn ich schämte mich vom König Geleit und Reiter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. Denn wir hatten dem König gesagt: Die Hand unsres Gottes ist zum Besten über alle, die ihn suchen, und seine Stärke und Zorn über alle, die ihn verlassen. {~} 8.23  Also fasteten wir und suchten solches von unserm Gott, und er hörte uns. 8.24  Und ich sonderte zwölf aus von den obersten Priestern, dazu Serebja und Hasabja und mit ihnen ihrer Brüder zehn, {~} 8.25  und wog ihnen dar das Silber und Gold und die Gefäße zur Hebe für das Haus unsres Gottes, welche der König und seine Ratsherren und Fürsten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten. 8.26  Und wog ihnen dar unter ihre Hand sechshundertundfünfzig Zentner Silber und an silbernen Gefäßen hundert Zentner und an Gold hundert Zentner, {~} 8.27  zwanzig goldene Becher, tausend Goldgulden wert, und zwei eherne, köstliche Gefäße, lauter wie Gold. {~} 8.28  Und sprach zu ihnen: Ihr seid heilig dem HERRN, so sind die Gefäße auch heilig; dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Väter Gott. 8.29  So wacht und bewahrt es, bis daß ihr's darwägt vor den Obersten Priestern und Leviten und den Obersten der Vaterhäuser in Israel zu Jerusalem in die Kammer des Hauses des HERRN. 8.30  Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und die Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsres Gottes. 8.31  Also brachen wir auf von dem Wasser Ahava am zwölften Tage des ersten Monats, daß wir gen Jerusalem zögen. Und die Hand unsres Gottes war über uns und errettete uns von der Hand der Feinde und derer, die uns nachstellten auf dem Wege. 8.32  Und wir kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage. 8.33  Aber am vierten Tage wurden dargewogen das Silber und Gold und die Gefäße ins Haus unsres Gottes unter die Hand des Priesters Meremoth, des Sohnes Urias, und mit ihm Eleasar, dem Sohn Pinehas, und mit ihnen Josabad, dem Sohn Jesuas, und Noadja, dem Sohn Binnuis, den Leviten, 8.34  nach Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles aufgeschrieben. 8.35  Und die Kinder der Gefangenschaft, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: zwölf Farren für das ganze Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebzig Lämmer, zwölf Böcke zum Sündopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN. {~} {~} 8.36  Und sie überantworteten des Königs Befehle den Amtleuten des Königs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und diese halfen dem Volk und dem Hause Gottes.
8.1  Und dies sind die Häupter ihrer Väter und ihr Geschlechtsverzeichnis, nämlich derer, die unter der Regierung des Königs Artasasta mit mir aus Babel heraufzogen. 8.2  Von den Söhnen Pinehas': Gersom; von den Söhnen Ithamars: Daniel; von den Söhnen Davids: Hattusch; 8.3  von den Söhnen Schekanjas, von den Söhnen Parhosch': Sekarja, und mit ihm waren verzeichnet an Männlichen hundertfünfzig; 8.4  von den Söhnen Pachath-Moabs: Eljoenai, der Sohn Serachjas, und mit ihm zweihundert Männliche; 8.5  von den Söhnen Schekanjas: der Sohn Jachasiels, und mit ihm dreihundert Männliche; 8.6  und von den Söhnen Adins: Ebed, der Sohn Jonathans, und mit ihm fünfzig Männliche; 8.7  und von den Söhnen Elams: Jesaja, der Sohn Athaljas, und mit ihm siebzig Männliche; 8.8  und von den Söhnen Schephatjas: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm achtzig Männliche; 8.9  und von den Söhnen Joabs: Obadja, der Sohn Jechiels, und mit ihm zweihundertachtzehn Männliche; 8.10  und von den Söhnen Schelomiths: der Sohn Josiphjas, und mit ihm hundertsechzig Männliche; 8.11  und von den Söhnen Bebais: Sekarja, der Sohn Bebais, und mit ihm achtundzwanzig Männliche; 8.12  und von den Söhnen Asgads: Jochanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm hundertzehn Männliche; 8.13  und von den Söhnen Adonikams: die letzten, und dies sind ihre Namen: Elipheleth, Jeghiel und Schemaja, und mit ihnen sechzig Männliche; 8.14  und von den Söhnen Bigwais: Uthai und Sabbud, und mit ihnen siebzig Männliche. 8.15  Und ich versammelte sie an den Fluß, der nach Ahawa fließt; und wir lagerten daselbst drei Tage. Und ich sah mich um unter dem Volke und unter den Priestern, und ich fand keinen von den Söhnen Levis daselbst. 8.16  Da sandte ich nach Elieser, Ariel, Schemaja und Elnathan und Jarib und Elnathan und Nathan und Sekarja und Meschullam, den Häuptern, und Jojarib und Elnathan, den einsichtigen Männern, 8.17  und entbot sie an Iddo, das Haupt in der Ortschaft Kasiphja, und ich legte ihnen Worte in den Mund, um sie zu Iddo zu reden und zu seinen Brüdern, den Nethinim, in der Ortschaft Kasiphja, daß sie uns Diener für das Haus unseres Gottes brächten. 8.18  Und sie brachten uns, weil die gute Hand unseres Gottes über uns war, einen einsichtsvollen Mann von den Söhnen Machlis, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels; und Scherebja und seine Söhne und seine Brüder, achtzehn; 8.19  und Haschabja und mit ihm Jesaja, von den Söhnen Meraris, seine Brüder und ihre Söhne, zwanzig; 8.20  und von den Nethinim, welche David und die Fürsten zur Bedienung der Leviten gegeben hatten: zweihundertzwanzig Nethinim; sie alle waren mit Namen angegeben. 8.21  Und ich rief daselbst, am Flusse Ahawa, ein Fasten aus, um uns vor unserem Gott zu demütigen, um von ihm einen geebneten Weg zu erbitten für uns und für unsere Kinder und für alle unsere Habe. 8.22  Denn ich schämte mich, von dem König eine Heeresmacht und Reiter zu fordern, um uns gegen den Feind auf dem Wege beizustehen; denn wir hatten zu dem König gesprochen und gesagt: Die Hand unseres Gottes ist über allen, die ihn suchen, zum Guten; aber seine Macht und sein Zorn sind gegen alle, die ihn verlassen. 8.23  Und so fasteten wir und erbaten dieses von unserem Gott; und er ließ sich von uns erbitten. 8.24  Und ich sonderte von den Obersten der Priester zwölf aus: Scherebja, Haschabja, und mit ihnen zehn von ihren Brüdern; 8.25  und ich wog ihnen das Silber und das Gold und die Geräte dar, das Hebopfer für das Haus unseres Gottes, welches der König und seine Räte und seine Fürsten und ganz Israel, das vorhanden war, geschenkt hatten. 8.26  Und ich wog in ihre Hand dar: sechshundertundfünfzig Talente Silber; und an silbernen Geräten: hundert Talente; an Gold: hundert Talente; 8.27  und zwanzig goldene Becher zu tausend Dariken; und zwei Geräte von goldglänzendem, feinem Erze, kostbar wie Gold. 8.28  Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid Jehova heilig, und die Geräte sind heilig; und das Silber und das Gold ist eine freiwillige Gabe für Jehova, den Gott eurer Väter. 8.29  Seid wachsam und bewahret es, bis ihr es darwäget vor den Obersten der Priester und der Leviten und den Obersten der Väter Israels zu Jerusalem, in die Zellen des Hauses Jehovas. 8.30  Und die Priester und die Leviten nahmen das dargewogene Silber und Gold und die Geräte in Empfang, um sie nach Jerusalem in das Haus unseres Gottes zu bringen. 8.31  Und wir brachen auf von dem Flusse Ahawa am Zwölften des ersten Monats, um nach Jerusalem zu ziehen; und die Hand unseres Gottes war über uns, und er errettete uns von der Hand des Feindes und des am Wege Lauernden. 8.32  Und wir kamen nach Jerusalem und blieben daselbst drei Tage. 8.33  Und am vierten Tage wurden das Silber und das Gold und die Geräte im Hause unseres Gottes dargewogen in die Hand Meremoths, des Sohnes Urijas, des Priesters, und mit ihm war Eleasar, der Sohn Pinehas', und mit ihnen Josabad, der Sohn Jeschuas, und Noadja, der Sohn Binnuis, die Leviten- 8.34  nach der Zahl, nach dem Gewicht von allem; und das ganze Gewicht wurde zu selbiger Zeit aufgeschrieben. 8.35  Die aus der Gefangenschaft Gekommenen, die Kinder der Wegführung, brachten dem Gott Israels Brandopfer dar: zwölf Farren für ganz Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebzig Schafe, und zwölf Böcke zum Sündopfer, das Ganze als Brandopfer dem Jehova. 8.36  Und sie übergaben die Befehle des Königs den Satrapen des Königs und den Landpflegern diesseit des Stromes; und diese unterstützten das Volk und das Haus Gottes.


Esra - Kapitel 9


9.1  καὶ ὡς ἐτελέσθη ταῦτα ἤγγισαν πρός με οἱ ἄρχοντες λέγοντες οὐκ ἐχωρίσθη ὁ λαὸς ισραηλ καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται ἀπὸ λαῶν τῶν γαιῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν τῷ χανανι ὁ εθι ὁ φερεζι ὁ ιεβουσι ὁ αμμωνι ὁ μωαβι ὁ μοσερι καὶ ὁ αμορι 9.2  ὅτι ἐλάβοσαν ἀπὸ θυγατέρων αὐτῶν ἑαυτοῖς καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ παρήχθη σπέρμα τὸ ἅγιον ἐν λαοῖς τῶν γαιῶν καὶ χεὶρ τῶν ἀρχόντων ἐν τῇ ἀσυνθεσίᾳ ταύτῃ ἐν ἀρχῇ 9.3  καὶ ὡς ἤκουσα τὸν λόγον τοῦτον διέρρηξα τὰ ἱμάτιά μου καὶ ἐπαλλόμην καὶ ἔτιλλον ἀπὸ τῶν τριχῶν τῆς κεφαλῆς μου καὶ ἀπὸ τοῦ πώγωνός μου καὶ ἐκαθήμην ἠρεμάζων 9.4  καὶ συνήχθησαν πρός με πᾶς ὁ διώκων λόγον θεοῦ ισραηλ ἐπὶ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας καὶ ἐγὼ καθήμενος ἠρεμάζων ἕως τῆς θυσίας τῆς ἑσπερινῆς 9.5  καὶ ἐν θυσίᾳ τῇ ἑσπερινῇ ἀνέστην ἀπὸ ταπεινώσεώς μου καὶ ἐν τῷ διαρρῆξαί με τὰ ἱμάτιά μου καὶ ἐπαλλόμην καὶ κλίνω ἐπὶ τὰ γόνατά μου καὶ ἐκπετάζω τὰς χεῖράς μου πρὸς κύριον τὸν θεὸν 9.6  καὶ εἶπα κύριε ᾐσχύνθην καὶ ἐνετράπην τοῦ ὑψῶσαι τὸ πρόσωπόν μου πρὸς σέ ὅτι αἱ ἀνομίαι ἡμῶν ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ κεφαλῆς ἡμῶν καὶ αἱ πλημμέλειαι ἡμῶν ἐμεγαλύνθησαν ἕως εἰς οὐρανόν 9.7  ἀπὸ ἡμερῶν πατέρων ἡμῶν ἐσμεν ἐν πλημμελείᾳ μεγάλῃ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐν ταῖς ἀνομίαις ἡμῶν παρεδόθημεν ἡμεῖς καὶ οἱ βασιλεῖς ἡμῶν καὶ οἱ υἱοὶ ἡμῶν ἐν χειρὶ βασιλέων τῶν ἐθνῶν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἐν διαρπαγῇ καὶ ἐν αἰσχύνῃ προσώπου ἡμῶν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη 9.8  καὶ νῦν ἐπιεικεύσατο ἡμῖν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τοῦ καταλιπεῖν ἡμῖν εἰς σωτηρίαν καὶ δοῦναι ἡμῖν στήριγμα ἐν τόπῳ ἁγιάσματος αὐτοῦ τοῦ φωτίσαι ὀφθαλμοὺς ἡμῶν καὶ δοῦναι ζωοποίησιν μικρὰν ἐν τῇ δουλείᾳ ἡμῶν 9.9  ὅτι δοῦλοί ἐσμεν καὶ ἐν τῇ δουλείᾳ ἡμῶν οὐκ ἐγκατέλιπεν ἡμᾶς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἔκλινεν ἐφ' ἡμᾶς ἔλεος ἐνώπιον βασιλέων περσῶν δοῦναι ἡμῖν ζωοποίησιν τοῦ ὑψῶσαι αὐτοὺς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ ἀναστῆσαι τὰ ἔρημα αὐτῆς καὶ τοῦ δοῦναι ἡμῖν φραγμὸν ἐν ιουδα καὶ ἐν ιερουσαλημ 9.10  τί εἴπωμεν ὁ θεὸς ἡμῶν μετὰ τοῦτο ὅτι ἐγκατελίπομεν ἐντολάς σου 9.11  ἃς ἔδωκας ἡμῖν ἐν χειρὶ δούλων σου τῶν προφητῶν λέγων ἡ γῆ εἰς ἣν εἰσπορεύεσθε κληρονομῆσαι αὐτήν γῆ μετακινουμένη ἐστὶν ἐν μετακινήσει λαῶν τῶν ἐθνῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν ὧν ἔπλησαν αὐτὴν ἀπὸ στόματος ἐπὶ στόμα ἐν ἀκαθαρσίαις αὐτῶν 9.12  καὶ νῦν τὰς θυγατέρας ὑμῶν μὴ δῶτε τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἀπὸ τῶν θυγατέρων αὐτῶν μὴ λάβητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν καὶ οὐκ ἐκζητήσετε εἰρήνην αὐτῶν καὶ ἀγαθὸν αὐτῶν ἕως αἰῶνος ὅπως ἐνισχύσητε καὶ φάγητε τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς καὶ κληροδοτήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν ἕως αἰῶνος 9.13  καὶ μετὰ πᾶν τὸ ἐρχόμενον ἐφ' ἡμᾶς ἐν ποιήμασιν ἡμῶν τοῖς πονηροῖς καὶ ἐν πλημμελείᾳ ἡμῶν τῇ μεγάλῃ ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν ὅτι ἐκούφισας ἡμῶν τὰς ἀνομίας καὶ ἔδωκας ἡμῖν σωτηρίαν 9.14  ὅτι ἐπεστρέψαμεν διασκεδάσαι ἐντολάς σου καὶ ἐπιγαμβρεῦσαι τοῖς λαοῖς τῶν γαιῶν μὴ παροξυνθῇς ἐν ἡμῖν ἕως συντελείας τοῦ μὴ εἶναι ἐγκατάλειμμα καὶ διασῳζόμενον 9.15  κύριε ὁ θεὸς ισραηλ δίκαιος σύ ὅτι κατελείφθημεν διασῳζόμενοι ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη ἰδοὺ ἡμεῖς ἐναντίον σου ἐν πλημμελείαις ἡμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν στῆναι ἐνώπιόν σου ἐπὶ τούτῳ
9.1  kai ohs etelestheh tayta ehggisan pros me oi archontes legontes oyk echohristheh o laos israehl kai oi iereis kai oi leyitai apo laohn tohn gaiohn en makrymmasin aytohn toh chanani o ethi o pherezi o ieboysi o ammohni o mohabi o moseri kai o amori 9.2  oti elabosan apo thygaterohn aytohn eaytois kai tois yiois aytohn kai parehchtheh sperma to agion en laois tohn gaiohn kai cheir tohn archontohn en teh asynthesia tayteh en archeh 9.3  kai ohs ehkoysa ton logon toyton dierrehxa ta imatia moy kai epallomehn kai etillon apo tohn trichohn tehs kephalehs moy kai apo toy pohgohnos moy kai ekathehmehn ehremazohn 9.4  kai synehchthehsan pros me pas o diohkohn logon theoy israehl epi asynthesia tehs apoikias kai egoh kathehmenos ehremazohn eohs tehs thysias tehs esperinehs 9.5  kai en thysia teh esperineh anestehn apo tapeinohseohs moy kai en toh diarrehxai me ta imatia moy kai epallomehn kai klinoh epi ta gonata moy kai ekpetazoh tas cheiras moy pros kyrion ton theon 9.6  kai eipa kyrie ehschynthehn kai enetrapehn toy ypsohsai to prosohpon moy pros se oti ai anomiai ehmohn eplehthynthehsan yper kephalehs ehmohn kai ai plehmmeleiai ehmohn emegalynthehsan eohs eis oyranon 9.7  apo ehmerohn paterohn ehmohn esmen en plehmmeleia megaleh eohs tehs ehmeras taytehs kai en tais anomiais ehmohn paredothehmen ehmeis kai oi basileis ehmohn kai oi yioi ehmohn en cheiri basileohn tohn ethnohn en romphaia kai en aichmalohsia kai en diarpageh kai en aischyneh prosohpoy ehmohn ohs eh ehmera ayteh 9.8  kai nyn epieikeysato ehmin kyrios o theos ehmohn toy katalipein ehmin eis sohtehrian kai doynai ehmin stehrigma en topoh agiasmatos aytoy toy phohtisai ophthalmoys ehmohn kai doynai zohopoiehsin mikran en teh doyleia ehmohn 9.9  oti doyloi esmen kai en teh doyleia ehmohn oyk egkatelipen ehmas kyrios o theos ehmohn kai eklinen eph' ehmas eleos enohpion basileohn persohn doynai ehmin zohopoiehsin toy ypsohsai aytoys ton oikon toy theoy ehmohn kai anastehsai ta erehma aytehs kai toy doynai ehmin phragmon en ioyda kai en ieroysalehm 9.10  ti eipohmen o theos ehmohn meta toyto oti egkatelipomen entolas soy 9.11  as edohkas ehmin en cheiri doylohn soy tohn prophehtohn legohn eh geh eis ehn eisporeyesthe klehronomehsai aytehn geh metakinoymeneh estin en metakinehsei laohn tohn ethnohn en makrymmasin aytohn ohn eplehsan aytehn apo stomatos epi stoma en akatharsiais aytohn 9.12  kai nyn tas thygateras ymohn meh dohte tois yiois aytohn kai apo tohn thygaterohn aytohn meh labehte tois yiois ymohn kai oyk ekzehtehsete eirehnehn aytohn kai agathon aytohn eohs aiohnos opohs enischysehte kai phagehte ta agatha tehs gehs kai klehrodotehsehte tois yiois ymohn eohs aiohnos 9.13  kai meta pan to erchomenon eph' ehmas en poiehmasin ehmohn tois ponehrois kai en plehmmeleia ehmohn teh megaleh oti oyk estin ohs o theos ehmohn oti ekoyphisas ehmohn tas anomias kai edohkas ehmin sohtehrian 9.14  oti epestrepsamen diaskedasai entolas soy kai epigambreysai tois laois tohn gaiohn meh paroxynthehs en ehmin eohs synteleias toy meh einai egkataleimma kai diasohzomenon 9.15  kyrie o theos israehl dikaios sy oti kateleiphthehmen diasohzomenoi ohs eh ehmera ayteh idoy ehmeis enantion soy en plehmmeleiais ehmohn oti oyk estin stehnai enohpion soy epi toytoh
9.1  וככלות אלה נגשו אלי השרים לאמר לא־נבדלו העם ישראל והכהנים והלוים מעמי הארצות כתועבתיהם לכנעני החתי הפרזי היבוסי העמני המאבי המצרי והאמרי׃ 9.2  כי־נשאו מבנתיהם להם ולבניהם והתערבו זרע הקדש בעמי הארצות ויד השרים והסגנים היתה במעל הזה ראשונה׃ ס 9.3  וכשמעי את־הדבר הזה קרעתי את־בגדי ומעילי ואמרטה משער ראשי וזקני ואשבה משומם׃ 9.4  ואלי יאספו כל חרד בדברי אלהי־ישראל על מעל הגולה ואני ישב משומם עד למנחת הערב׃ 9.5  ובמנחת הערב קמתי מתעניתי ובקרעי בגדי ומעילי ואכרעה על־ברכי ואפרשה כפי אל־יהוה אלהי׃ 9.6  ואמרה אלהי בשתי ונכלמתי להרים אלהי פני אליך כי עונתינו רבו למעלה ראש ואשמתנו גדלה עד לשמים׃ 9.7  מימי אבתינו אנחנו באשמה גדלה עד היום הזה ובעונתינו נתנו אנחנו מלכינו כהנינו ביד ׀ מלכי הארצות בחרב בשבי ובבזה ובבשת פנים כהיום הזה׃ 9.8  ועתה כמעט־רגע היתה תחנה מאת ׀ יהוה אלהינו להשאיר לנו פליטה ולתת־לנו יתד במקום קדשו להאיר עינינו אלהינו ולתתנו מחיה מעט בעבדתנו׃ 9.9  כי־עבדים אנחנו ובעבדתנו לא עזבנו אלהינו ויט־עלינו חסד לפני מלכי פרס לתת־לנו מחיה לרומם את־בית אלהינו ולהעמיד את־חרבתיו ולתת־לנו גדר ביהודה ובירושלם׃ ס 9.10  ועתה מה־נאמר אלהינו אחרי־זאת כי עזבנו מצותיך׃ 9.11  אשר צוית ביד עבדיך הנביאים לאמר הארץ אשר אתם באים לרשתה ארץ נדה היא בנדת עמי הארצות בתועבתיהם אשר מלאוה מפה אל־פה בטמאתם׃ 9.12  ועתה בנותיכם אל־תתנו לבניהם ובנתיהם אל־תשאו לבניכם ולא־תדרשו שלמם וטובתם עד־עולם למען תחזקו ואכלתם את־טוב הארץ והורשתם לבניכם עד־עולם׃ 9.13  ואחרי כל־הבא עלינו במעשינו הרעים ובאשמתנו הגדלה כי ׀ אתה אלהינו חשכת למטה מעוננו ונתתה לנו פליטה כזאת׃ 9.14  הנשוב להפר מצותיך ולהתחתן בעמי התעבות האלה הלוא תאנף־בנו עד־כלה לאין שארית ופליטה׃ פ 9.15  יהוה אלהי ישראל צדיק אתה כי־נשארנו פליטה כהיום הזה הננו לפניך באשמתינו כי אין לעמוד לפניך על־זאת׃ פ
9.1  wkklwt AlH ngxw Alj Hxrjm lAmr lA-nbdlw HOm jxrAl wHkHnjm wHlwjm mOmj HArcwt ktwObtjHm lknOnj Hhtj Hprzj Hjbwsj HOmnj HmAbj Hmcrj wHAmrj׃ 9.2  kj-nxAw mbntjHm lHm wlbnjHm wHtOrbw zrO Hqdx bOmj HArcwt wjd Hxrjm wHsgnjm HjtH bmOl HzH rAxwnH׃ s 9.3  wkxmOj At-Hdbr HzH qrOtj At-bgdj wmOjlj wAmrTH mxOr rAxj wzqnj wAxbH mxwmm׃ 9.4  wAlj jAspw kl hrd bdbrj AlHj-jxrAl Ol mOl HgwlH wAnj jxb mxwmm Od lmnht HOrb׃ 9.5  wbmnht HOrb qmtj mtOnjtj wbqrOj bgdj wmOjlj wAkrOH Ol-brkj wAprxH kpj Al-jHwH AlHj׃ 9.6  wAmrH AlHj bxtj wnklmtj lHrjm AlHj pnj Aljk kj Owntjnw rbw lmOlH rAx wAxmtnw gdlH Od lxmjm׃ 9.7  mjmj Abtjnw Anhnw bAxmH gdlH Od Hjwm HzH wbOwntjnw ntnw Anhnw mlkjnw kHnjnw bjd mlkj HArcwt bhrb bxbj wbbzH wbbxt pnjm kHjwm HzH׃ 9.8  wOtH kmOT-rgO HjtH thnH mAt jHwH AlHjnw lHxAjr lnw pljTH wltt-lnw jtd bmqwm qdxw lHAjr Ojnjnw AlHjnw wlttnw mhjH mOT bObdtnw׃ 9.9  kj-Obdjm Anhnw wbObdtnw lA Ozbnw AlHjnw wjT-Oljnw hsd lpnj mlkj prs ltt-lnw mhjH lrwmm At-bjt AlHjnw wlHOmjd At-hrbtjw wltt-lnw gdr bjHwdH wbjrwxlm׃ s 9.10  wOtH mH-nAmr AlHjnw Ahrj-zAt kj Ozbnw mcwtjk׃ 9.11  Axr cwjt bjd Obdjk HnbjAjm lAmr HArc Axr Atm bAjm lrxtH Arc ndH HjA bndt Omj HArcwt btwObtjHm Axr mlAwH mpH Al-pH bTmAtm׃ 9.12  wOtH bnwtjkm Al-ttnw lbnjHm wbntjHm Al-txAw lbnjkm wlA-tdrxw xlmm wTwbtm Od-Owlm lmOn thzqw wAkltm At-Twb HArc wHwrxtm lbnjkm Od-Owlm׃ 9.13  wAhrj kl-HbA Oljnw bmOxjnw HrOjm wbAxmtnw HgdlH kj AtH AlHjnw hxkt lmTH mOwnnw wnttH lnw pljTH kzAt׃ 9.14  Hnxwb lHpr mcwtjk wlHthtn bOmj HtObwt HAlH HlwA tAnp-bnw Od-klH lAjn xArjt wpljTH׃ p 9.15  jHwH AlHj jxrAl cdjq AtH kj-nxArnw pljTH kHjwm HzH Hnnw lpnjk bAxmtjnw kj Ajn lOmwd lpnjk Ol-zAt׃ p
9.1  וּכְכַלֹּות אֵלֶּה נִגְּשׁוּ אֵלַי הַשָּׂרִים לֵאמֹר לֹא־נִבְדְּלוּ הָעָם יִשְׂרָאֵל וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מֵעַמֵּי הָאֲרָצֹות כְּתֹועֲבֹתֵיהֶם לַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הַפְּרִזִּי הַיְבוּסִי הָעַמֹּנִי הַמֹּאָבִי הַמִּצְרִי וְהָאֱמֹרִי׃ 9.2  כִּי־נָשְׂאוּ מִבְּנֹתֵיהֶם לָהֶם וְלִבְנֵיהֶם וְהִתְעָרְבוּ זֶרַע הַקֹּדֶשׁ בְּעַמֵּי הָאֲרָצֹות וְיַד הַשָּׂרִים וְהַסְּגָנִים הָיְתָה בַּמַּעַל הַזֶּה רִאשֹׁונָה׃ ס 9.3  וּכְשָׁמְעִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה קָרַעְתִּי אֶת־בִּגְדִי וּמְעִילִי וָאֶמְרְטָה מִשְּׂעַר רֹאשִׁי וּזְקָנִי וָאֵשְׁבָה מְשֹׁומֵם׃ 9.4  וְאֵלַי יֵאָסְפוּ כֹּל חָרֵד בְּדִבְרֵי אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל עַל מַעַל הַגֹּולָה וַאֲנִי יֹשֵׁב מְשֹׁומֵם עַד לְמִנְחַת הָעָרֶב׃ 9.5  וּבְמִנְחַת הָעֶרֶב קַמְתִּי מִתַּעֲנִיתִי וּבְקָרְעִי בִגְדִי וּמְעִילִי וָאֶכְרְעָה עַל־בִּרְכַּי וָאֶפְרְשָׂה כַפַּי אֶל־יְהוָה אֱלֹהָי׃ 9.6  וָאֹמְרָה אֱלֹהַי בֹּשְׁתִּי וְנִכְלַמְתִּי לְהָרִים אֱלֹהַי פָּנַי אֵלֶיךָ כִּי עֲוֹנֹתֵינוּ רָבוּ לְמַעְלָה רֹּאשׁ וְאַשְׁמָתֵנוּ גָדְלָה עַד לַשָּׁמָיִם׃ 9.7  מִימֵי אֲבֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּאַשְׁמָה גְדֹלָה עַד הַיֹּום הַזֶּה וּבַעֲוֹנֹתֵינוּ נִתַּנּוּ אֲנַחְנוּ מְלָכֵינוּ כֹהֲנֵינוּ בְּיַד ׀ מַלְכֵי הָאֲרָצֹות בַּחֶרֶב בַּשְּׁבִי וּבַבִּזָּה וּבְבֹשֶׁת פָּנִים כְּהַיֹּום הַזֶּה׃ 9.8  וְעַתָּה כִּמְעַט־רֶגַע הָיְתָה תְחִנָּה מֵאֵת ׀ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְהַשְׁאִיר לָנוּ פְּלֵיטָה וְלָתֶת־לָנוּ יָתֵד בִּמְקֹום קָדְשֹׁו לְהָאִיר עֵינֵינוּ אֱלֹהֵינוּ וּלְתִתֵּנוּ מִחְיָה מְעַט בְּעַבְדֻתֵנוּ׃ 9.9  כִּי־עֲבָדִים אֲנַחְנוּ וּבְעַבְדֻתֵנוּ לֹא עֲזָבָנוּ אֱלֹהֵינוּ וַיַּט־עָלֵינוּ חֶסֶד לִפְנֵי מַלְכֵי פָרַס לָתֶת־לָנוּ מִחְיָה לְרֹומֵם אֶת־בֵּית אֱלֹהֵינוּ וּלְהַעֲמִיד אֶת־חָרְבֹתָיו וְלָתֶת־לָנוּ גָדֵר בִּיהוּדָה וּבִירוּשָׁלִָם׃ ס 9.10  וְעַתָּה מַה־נֹּאמַר אֱלֹהֵינוּ אַחֲרֵי־זֹאת כִּי עָזַבְנוּ מִצְוֹתֶיךָ׃ 9.11  אֲשֶׁר צִוִּיתָ בְּיַד עֲבָדֶיךָ הַנְּבִיאִים לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים לְרִשְׁתָּהּ אֶרֶץ נִדָּה הִיא בְּנִדַּת עַמֵּי הָאֲרָצֹות בְּתֹועֲבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר מִלְאוּהָ מִפֶּה אֶל־פֶּה בְּטֻמְאָתָם׃ 9.12  וְעַתָּה בְּנֹותֵיכֶם אַל־תִּתְּנוּ לִבְנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם אַל־תִּשְׂאוּ לִבְנֵיכֶם וְלֹא־תִדְרְשׁוּ שְׁלֹמָם וְטֹובָתָם עַד־עֹולָם לְמַעַן תֶּחֶזְקוּ וַאֲכַלְתֶּם אֶת־טוּב הָאָרֶץ וְהֹורַשְׁתֶּם לִבְנֵיכֶם עַד־עֹולָם׃ 9.13  וְאַחֲרֵי כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ בְּמַעֲשֵׂינוּ הָרָעִים וּבְאַשְׁמָתֵנוּ הַגְּדֹלָה כִּי ׀ אַתָּה אֱלֹהֵינוּ חָשַׂכְתָּ לְמַטָּה מֵעֲוֹנֵנוּ וְנָתַתָּה לָּנוּ פְּלֵיטָה כָּזֹאת׃ 9.14  הֲנָשׁוּב לְהָפֵר מִצְוֹתֶיךָ וּלְהִתְחַתֵּן בְּעַמֵּי הַתֹּעֵבֹות הָאֵלֶּה הֲלֹוא תֶאֱנַף־בָּנוּ עַד־כַּלֵּה לְאֵין שְׁאֵרִית וּפְלֵיטָה׃ פ 9.15  יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל צַדִּיק אַתָּה כִּי־נִשְׁאַרְנוּ פְלֵיטָה כְּהַיֹּום הַזֶּה הִנְנוּ לְפָנֶיךָ בְּאַשְׁמָתֵינוּ כִּי אֵין לַעֲמֹוד לְפָנֶיךָ עַל־זֹאת׃ פ
9.1  wkkalowt AelaeH nigxxw Aelaj Haxaarijm leAmor loA-nibdlw HaaOaam jixraaAel wHakoHanijm wHalwijim meOamej HaaAaraacowt ktowOabotejHaem laknaOanij Hahitij Haprizij Hajbwsij HaaOamonij HamoAaabij Hamicrij wHaaAaemorij׃ 9.2  kij-naaxAw mibnotejHaem laaHaem wlibnejHaem wHitOaarbw zaeraO Haqodaexx bOamej HaaAaraacowt wjad Haxaarijm wHasgaanijm HaajtaaH bamaOal HazaeH riAxxownaaH׃ s 9.3  wkxxaamOij Aaet-Hadaabaar HazaeH qaaraOtij Aaet-bigdij wmOijlij waaAaemrTaaH mixOar roAxxij wzqaanij waaAexxbaaH mxxowmem׃ 9.4  wAelaj jeAaaspw kol haared bdibrej AaeloHej-jixraaAel Oal maOal HagowlaaH waAanij joxxeb mxxowmem Oad lminhat HaaOaaraeb׃ 9.5  wbminhat HaaOaeraeb qamtij mitaOanijtij wbqaarOij bigdij wmOijlij waaAaekrOaaH Oal-birkaj waaAaeprxaaH kapaj Aael-jHwaaH AaeloHaaj׃ 9.6  waaAomraaH AaeloHaj boxxtij wniklamtij lHaarijm AaeloHaj paanaj Aelaejkaa kij Oawonotejnw raabw lmaOlaaH roAxx wAaxxmaatenw gaadlaaH Oad laxxaamaajim׃ 9.7  mijmej Aabotejnw Aanahnw bAaxxmaaH gdolaaH Oad Hajowm HazaeH wbaOawonotejnw nitanw Aanahnw mlaakejnw koHanejnw bjad malkej HaaAaraacowt bahaeraeb baxxbij wbabizaaH wbboxxaet paanijm kHajowm HazaeH׃ 9.8  wOataaH kimOaT-raegaO HaajtaaH thinaaH meAet jHwaaH AaeloHejnw lHaxxAijr laanw plejTaaH wlaataet-laanw jaated bimqowm qaadxxow lHaaAijr Oejnejnw AaeloHejnw wltitenw mihjaaH mOaT bOabdutenw׃ 9.9  kij-Oabaadijm Aanahnw wbOabdutenw loA Oazaabaanw AaeloHejnw wajaT-Oaalejnw haesaed lipnej malkej paaras laataet-laanw mihjaaH lrowmem Aaet-bejt AaeloHejnw wlHaOamijd Aaet-haarbotaajw wlaataet-laanw gaader bijHwdaaH wbijrwxxaalaaim׃ s 9.10  wOataaH maH-noAmar AaeloHejnw Aaharej-zoAt kij Oaazabnw micwotaejkaa׃ 9.11  Aaxxaer ciwijtaa bjad Oabaadaejkaa HanbijAijm leAmor HaaAaaraec Aaxxaer Aataem baaAijm lrixxtaaH Aaeraec nidaaH HijA bnidat Oamej HaaAaraacowt btowOabotejHaem Aaxxaer milAwHaa mipaeH Aael-paeH bTumAaataam׃ 9.12  wOataaH bnowtejkaem Aal-titnw libnejHaem wbnotejHaem Aal-tixAw libnejkaem wloA-tidrxxw xxlomaam wTowbaataam Oad-Oowlaam lmaOan taehaezqw waAakaltaem Aaet-Twb HaaAaaraec wHowraxxtaem libnejkaem Oad-Oowlaam׃ 9.13  wAaharej kaal-HabaaA Oaalejnw bmaOaxejnw HaaraaOijm wbAaxxmaatenw HagdolaaH kij AataaH AaeloHejnw haaxaktaa lmaTaaH meOawonenw wnaatataaH laanw plejTaaH kaazoAt׃ 9.14  Hanaaxxwb lHaaper micwotaejkaa wlHithaten bOamej HatoOebowt HaaAelaeH HalowA taeAaenap-baanw Oad-kaleH lAejn xxAerijt wplejTaaH׃ p 9.15  jHwaaH AaeloHej jixraaAel cadijq AataaH kij-nixxAarnw plejTaaH kHajowm HazaeH Hinnw lpaanaejkaa bAaxxmaatejnw kij Aejn laOamowd lpaanaejkaa Oal-zoAt׃ p
9.1  Als nun solches alles ausgerichtet war, traten die Obersten zu mir und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und Leviten hielten sich nicht abgesondert von den Völkern der Länder, trotz ihrer Greuel, nämlich von den Kanaanitern, Hetitern, Pheresitern, Jebusitern, Ammonitern, Moabitern, Ägyptern und Amoritern. 9.2  Denn sie haben deren Töchter genommen für sich und ihre Söhne und haben den heiligen Samen mit den Völkern der Länder vermischt; und die Hand der Obersten und Vornehmsten ist in dieser Missetat die erste gewesen. 9.3  Als ich nun solches hörte, zerriß ich mein Kleid und meinen Rock und raufte mir das Haar und den Bart aus und saß bestürzt da. 9.4  Und alle, die das Wort des Gottes Israels fürchteten wegen der Übertretung derer, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, versammelten sich zu mir. Und ich saß bestürzt da bis zum Abendopfer. 9.5  Und um das Abendopfer stand ich auf von meinem Fasten, wobei ich mein Kleid und meinen Rock zerrissen hatte, fiel auf meine Knie und breitete meine Hände aus zu dem HERRN, meinem Gott. 9.6  Und ich sprach: Mein Gott, ich schäme und scheue mich, mein Angesicht aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsere Sünden sind über unser Haupt gewachsen, und unsre Schuld reicht bis an den Himmel! 9.7  Seit den Tagen unsrer Väter bis auf diesen Tag sind wir in großer Schuld, und um unserer Missetaten willen sind wir, unsere Könige und unsere Priester, in die Hand der Könige der Länder, in das Schwert, in die Gefangenschaft, zum Raub und in sichtbare Schmach hingegeben worden, wie es heute der Fall ist. 9.8  Nun aber ist uns für einen kleinen Augenblick Gnade von dem HERRN, unserm Gott, widerfahren, indem er uns einen Rest von Entronnenen übrigließ und uns an seiner heiligen Stätte einen Halt gab, womit unser Gott unsere Augen erleuchtete und uns ein wenig aufleben ließ in unsrer Knechtschaft. 9.9  Denn Knechte sind wir; doch hat uns unser Gott in unsrer Knechtschaft nicht verlassen, sondern hat uns die Gunst der Könige von Persien zugewandt, daß sie uns ein Aufleben schenkten, um das Haus unsres Gottes aufzubauen und seine Trümmer herzustellen, und daß sie uns eine Mauer gaben in Juda und Jerusalem. 9.10  Und nun, unser Gott, was sollen wir sagen nach alledem? Wir haben deine Gebote verlassen, 9.11  die du durch deine Knechte, die Propheten, befohlen hast, indem du sprachest: Das Land, in das ihr kommt, es einzunehmen, ist ein unreines Land, wegen der Unreinigkeit der Erdenvölker, wegen ihrer Greuel und ihrer Unreinigkeit, womit sie es von einem Ende bis zum andern erfüllt haben. 9.12  So sollt ihr nun eure Töchter nicht ihren Söhnen geben und ihre Töchter nicht für eure Söhne nehmen, und suchet ewiglich nicht ihren Frieden und ihr Wohlergehn, damit ihr erstarket und das Gut des Landes esset und es auf eure Kinder vererbet, auf ewige Zeiten! 9.13  Und nach alledem, was über uns gekommen ist, um unsrer bösen Taten und um unsrer großen Schuld willen (und doch hast du, weil du unser Gott bist, uns mehr verschont, als unsere Missetaten verdient haben, und hast uns so viele Entronnene geschenkt!). 9.14  sollten wir da wiederum deine Gebote brechen und uns mit den Völkern dieser Greuel verschwägern? Würdest du nicht über uns zürnen, bis es gar aus wäre, also daß niemand mehr übrigbliebe noch entrinnen könnte? 9.15  O HERR, Gott Israels, du bist gerecht; denn nur wir sind übriggeblieben und entronnen, wie es heute der Fall ist. Siehe, wir sind vor deinem Angesicht in unsern Schulden, denn darum vermögen wir vor dir nicht zu bestehen!
9.1  Da das alles war ausgerichtet, traten zu mir die Obersten und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und Leviten sind nicht abgesondert von den Völkern in den Ländern nach ihren Greueln, nämlich die Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Jebusiter, Ammoniter, Moabiter, Ägypter und Amoriter; 9.2  denn sie haben derselben Töchter genommen sich und ihren Söhnen und den heiligen Samen gemein gemacht mit den Völkern in den Ländern. Und die Hand der Obersten und Ratsherren war die vornehmste in dieser Missetat. 9.3  Da ich solches hörte, zerriß ich mein Kleid und meinen Rock und raufte mein Haupthaar und Bart aus und saß bestürzt. {~} {~} 9.4  Und es versammelten sich zu mir alle, die des HERRN Wort, des Gottes Israels, fürchteten, um der Vergreifung willen derer, die gefangen gewesen waren; und ich saß bestürzt bis an das Abendopfer. 9.5  Und um das Abendopfer stand ich auf von meinem Elend und zerriß mein Kleid und meinen Rock und fiel auf meine Kniee und breitete meine Hände aus zu dem HERRN, meinem Gott, 9.6  und sprach: Mein Gott, ich schäme mich und scheue mich, meine Augen aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsre Missetat ist über unser Haupt gewachsen und unsre Schuld ist groß bis in den Himmel. 9.7  Von der Zeit unsrer Väter an sind wir in großer Schuld gewesen bis auf diesen Tag, und um unsrer Missetat willen sind wir und unsre Könige und Priester gegeben in die Hand der Könige in den Ländern, ins Schwert, ins Gefängnis in Raub und in Scham des Angesichts, wie es heutigestages geht. 9.8  Nun aber ist einen kleinen Augenblick Gnade von dem HERRN, unserm Gott, geschehen, daß uns noch Entronnene übriggelassen sind, daß er uns gebe einen Nagel an seiner heiligen Stätte, daß unser Gott unsre Augen erleuchte und gebe uns ein wenig Leben, da wir Knechte sind. 9.9  Denn wir sind Knechte, und unser Gott hat uns nicht verlassen, ob wir Knechte sind, und hat Barmherzigkeit zu uns geneigt vor den Königen in Persien, daß sie uns das Leben gelassen haben und erhöht das Haus unsers Gottes und aufgerichtet seine Verstörung und uns gegeben einen Zaun in Juda und Jerusalem. 9.10  Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben, 9.11  die du durch deine Knechte, die Propheten, geboten hast und gesagt: Das Land, darein ihr kommt, es zu erben, ist ein unreines Land durch die Unreinigkeit der Völker in den Ländern in ihren Greueln, womit sie es an allen Enden voll Unreinigkeit gemacht haben. {~} 9.12  So sollt ihr nun eure Töchter nicht geben ihren Söhnen, und ihre Töchter sollt ihr euren Söhnen nicht nehmen; und sucht nicht ihren Frieden noch ihr Gutes ewiglich, auf daß ihr mächtig werdet und esset das Gute im Lande und vererbt es auf eure Kinder ewiglich. {~} {~} 9.13  Und nach dem allem, was über uns gekommen ist um unsrer bösen Werke großer Schuld willen, hast du, unser Gott, unsre Missetat verschont und hast uns eine Errettung gegeben, wie es da steht. {~} {~} 9.14  Sollten wir wiederum deine Gebote lassen fahren, daß wir uns mit den Völkern dieser Greuel befreundeten? Wirst du nicht über uns zürnen, bis daß es ganz aus sei, daß nichts Übriges noch keine Errettung sei? {~} 9.15  HERR, Gott Israels, du bist gerecht; denn wir sind übriggeblieben als Errettete, wie es heute steht. Siehe, wir sind vor dir in unsrer Schuld; denn um deswillen ist nicht zu bestehen vor dir. {~}
9.1  Und als dieses ausgerichtet war, traten die Obersten zu mir und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und die Leviten haben sich nicht von den Völkern der Länder, nach deren Greueln, abgesondert, nämlich der Kanaaniter, der Hethiter, der Perisiter, der Jebusiter, der Ammoniter, der Moabiter, der Ägypter und der Amoriter; 9.2  denn sie haben von ihren Töchtern für sich und für ihre Söhne genommen, und so hat sich der heilige Same mit den Völkern der Länder vermischt; und die Hand der Obersten und der Vorsteher ist in dieser Treulosigkeit die erste gewesen. 9.3  Und als ich diese Sache hörte, zerriß ich mein Kleid und mein Obergewand, und raufte mir Haare meines Hauptes und meines Bartes aus, und saß betäubt da. 9.4  Und zu mir versammelten sich alle, die da zitterten vor den Worten des Gottes Israels wegen der Treulosigkeit der Weggeführten; und ich saß betäubt da bis zum Abendopfer. 9.5  Und beim Abendopfer stand ich auf von meiner Demütigung, indem ich mein Kleid und mein Obergewand zerrissen hatte, und ich beugte mich auf meine Knie nieder und breitete meine Hände aus zu Jehova, meinem Gott, 9.6  und ich sprach: Mein Gott, ich schäme mich und scheue mich, mein Angesicht zu dir, mein Gott, zu erheben! Denn unsere Missetaten sind uns über das Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist groß geworden bis an den Himmel. 9.7  Von den Tagen unserer Väter an sind wir in großer Schuld gewesen bis auf diesen Tag; und um unserer Missetaten willen sind wir, wir, unsere Könige, unsere Priester, der Hand der Könige der Länder übergeben worden, dem Schwerte, der Gefangenschaft und dem Raube und der Beschämung des Angesichts, wie es an diesem Tage ist. 9.8  Und nun ist uns für einen kleinen Augenblick Gnade von seiten Jehovas, unseres Gottes, zuteil geworden, indem er uns Entronnene übriggelassen und uns einen Pflock gegeben hat an seiner heiligen Stätte, damit unser Gott unsere Augen erleuchte und uns ein wenig aufleben lasse in unserer Knechtschaft. 9.9  Denn Knechte sind wir; aber in unserer Knechtschaft hat unser Gott uns nicht verlassen; und er hat uns Güte zugewandt vor den Königen von Persien, so daß sie uns ein Aufleben verliehen, um das Haus unseres Gottes aufzubauen und seine Trümmer aufzurichten, und uns eine Mauer zu geben in Juda und in Jerusalem. 9.10  Und nun, unser Gott, was sollen wir nach diesem sagen? Denn wir haben deine Gebote verlassen, 9.11  die du uns durch deine Knechte, die Propheten, geboten hast, indem du sprachst: Das Land, wohin ihr kommet, um es in Besitz zu nehmen, ist ein unreines Land, wegen der Unreinigkeit der Völker der Länder, wegen ihrer Greuel, mit denen sie es angefüllt haben von einem Ende bis zum anderen durch ihre Verunreinigung. 9.12  So sollt ihr nun nicht eure Töchter ihren Söhnen geben, und ihre Töchter nicht für eure Söhne nehmen; und ihr sollt ihren Frieden und ihr Wohl nicht suchen ewiglich: damit ihr stark seiet und das Gut des Landes esset und es auf eure Söhne vererbet ewiglich. 9.13  Und nach allem, was wegen unserer bösen Taten und wegen unserer großen Schuld über uns gekommen ist, wiewohl du, unser Gott, mehr geschont hast, als unsere Missetaten es verdienten, und du uns Entronnene gegeben hast, wie diese hier- 9.14  sollten wir wiederum deine Gebote brechen und uns mit diesen Greuelvölkern verschwägern? Wirst du nicht wider uns erzürnen bis zur Vertilgung, daß kein Überrest und keine Entronnenen mehr bleiben? 9.15  Jehova, Gott Israels, du bist gerecht; denn wir sind als Entronnene übriggeblieben, wie es an diesem Tage ist. Siehe, wir sind vor dir in unserer Schuld; denn dieserhalb kann man nicht vor dir bestehen.


Esra - Kapitel 10


10.1  καὶ ὡς προσηύξατο εσδρας καὶ ὡς ἐξηγόρευσεν κλαίων καὶ προσευχόμενος ἐνώπιον οἴκου τοῦ θεοῦ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἀπὸ ισραηλ ἐκκλησία πολλὴ σφόδρα ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ νεανίσκοι ὅτι ἔκλαυσεν ὁ λαὸς καὶ ὕψωσεν κλαίων 10.2  καὶ ἀπεκρίθη σεχενιας υἱὸς ιιηλ ἀπὸ υἱῶν ηλαμ καὶ εἶπεν τῷ εσδρα ἡμεῖς ἠσυνθετήσαμεν τῷ θεῷ ἡμῶν καὶ ἐκαθίσαμεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ νῦν ἔστιν ὑπομονὴ τῷ ισραηλ ἐπὶ τούτῳ 10.3  καὶ νῦν διαθώμεθα διαθήκην τῷ θεῷ ἡμῶν ἐκβαλεῖν πάσας τὰς γυναῖκας καὶ τὰ γενόμενα ἐξ αὐτῶν ὡς ἂν βούλῃ ἀνάστηθι καὶ φοβέρισον αὐτοὺς ἐν ἐντολαῖς θεοῦ ἡμῶν καὶ ὡς ὁ νόμος γενηθήτω 10.4  ἀνάστα ὅτι ἐπὶ σὲ τὸ ῥῆμα καὶ ἡμεῖς μετὰ σοῦ κραταιοῦ καὶ ποίησον 10.5  καὶ ἀνέστη εσδρας καὶ ὥρκισεν τοὺς ἄρχοντας τοὺς ἱερεῖς καὶ λευίτας καὶ πάντα ισραηλ τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ὤμοσαν 10.6  καὶ ἀνέστη εσδρας ἀπὸ προσώπου οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς γαζοφυλάκιον ιωαναν υἱοῦ ελισουβ καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖ ἄρτον οὐκ ἔφαγεν καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν ὅτι ἐπένθει ἐπὶ τῇ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας 10.7  καὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν ιουδα καὶ ἐν ιερουσαλημ πᾶσιν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας τοῦ συναθροισθῆναι εἰς ιερουσαλημ 10.8  καὶ πᾶς ὃς ἂν μὴ ἔλθῃ εἰς τρεῖς ἡμέρας ὡς ἡ βουλὴ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν πρεσβυτέρων ἀναθεματισθήσεται πᾶσα ἡ ὕπαρξις αὐτοῦ καὶ αὐτὸς διασταλήσεται ἀπὸ ἐκκλησίας τῆς ἀποικίας 10.9  καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες ιουδα καὶ βενιαμιν εἰς ιερουσαλημ εἰς τὰς τρεῖς ἡμέρας οὗτος ὁ μὴν ὁ ἔνατος ἐν εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐκάθισεν πᾶς ὁ λαὸς ἐν πλατείᾳ οἴκου τοῦ θεοῦ ἀπὸ θορύβου αὐτῶν περὶ τοῦ ῥήματος καὶ ἀπὸ τοῦ χειμῶνος 10.10  καὶ ἀνέστη εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἠσυνθετήκατε καὶ ἐκαθίσατε γυναῖκας ἀλλοτρίας τοῦ προσθεῖναι ἐπὶ πλημμέλειαν ισραηλ 10.11  καὶ νῦν δότε αἴνεσιν κυρίῳ τῷ θεῷ τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων 10.12  καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία καὶ εἶπαν μέγα τοῦτο τὸ ῥῆμά σου ἐφ' ἡμᾶς ποιῆσαι 10.13  ἀλλὰ ὁ λαὸς πολύς καὶ ὁ καιρὸς χειμερινός καὶ οὐκ ἔστιν δύναμις στῆναι ἔξω καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ 10.14  στήτωσαν δὴ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν τῇ πάσῃ ἐκκλησίᾳ καὶ πάντες οἱ ἐν πόλεσιν ἡμῶν ὃς ἐκάθισεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν καὶ μετ' αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως καὶ κριταὶ τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου 10.15  πλὴν ιωναθαν υἱὸς ασαηλ καὶ ιαζια υἱὸς θεκουε μετ' ἐμοῦ περὶ τούτου καὶ μεσουλαμ καὶ σαβαθαι ὁ λευίτης βοηθῶν αὐτοῖς 10.16  καὶ ἐποίησαν οὕτως υἱοὶ τῆς ἀποικίας καὶ διεστάλησαν εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν τῷ οἴκῳ καὶ πάντες ἐν ὀνόμασιν ὅτι ἐπέστρεψαν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δεκάτου ἐκζητῆσαι τὸ ῥῆμα 10.17  καὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου 10.18  καὶ εὑρέθησαν ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ υἱῶν ἰησοῦ υἱοῦ ιωσεδεκ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ μαασηα καὶ ελιεζερ καὶ ιαριβ καὶ γαδαλια 10.19  καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας αὐτῶν καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν 10.20  καὶ ἀπὸ υἱῶν εμμηρ ανανι καὶ ζαβδια 10.21  καὶ ἀπὸ υἱῶν ηραμ μασαια καὶ ελια καὶ σαμαια καὶ ιιηλ καὶ οζια 10.22  καὶ ἀπὸ υἱῶν φασουρ ελιωηναι μαασαια καὶ ισμαηλ καὶ ναθαναηλ καὶ ιωζαβαδ καὶ ηλασα 10.23  καὶ ἀπὸ τῶν λευιτῶν ιωζαβαδ καὶ σαμου καὶ κωλια αὐτὸς κωλιτας καὶ φαθαια καὶ ιοδομ καὶ ελιεζερ 10.24  καὶ ἀπὸ τῶν ἀ|δόντων ελισαφ καὶ ἀπὸ τῶν πυλωρῶν σελλημ καὶ τελημ καὶ ωδουε 10.25  καὶ ἀπὸ ισραηλ ἀπὸ υἱῶν φορος ραμια καὶ ιαζια καὶ μελχια καὶ μεαμιν καὶ ελεαζαρ καὶ ασαβια καὶ βαναια 10.26  καὶ ἀπὸ υἱῶν ηλαμ μαθανια καὶ ζαχαρια καὶ ιαϊηλ καὶ αβδια καὶ ιαριμωθ καὶ ηλια 10.27  καὶ ἀπὸ υἱῶν ζαθουα ελιωηναι ελισουβ μαθανια καὶ ιαρμωθ καὶ ζαβαδ καὶ οζιζα 10.28  καὶ ἀπὸ υἱῶν βαβι ιωαναν ανανια καὶ ζαβου οθαλι 10.29  καὶ ἀπὸ υἱῶν βανουι μεσουλαμ μαλουχ αδαιας ιασουβ καὶ σαλουια καὶ ρημωθ 10.30  καὶ ἀπὸ υἱῶν φααθμωαβ εδενε χαληλ βαναια μασηα μαθανια βεσεληλ καὶ βανουι καὶ μανασση 10.31  καὶ ἀπὸ υἱῶν ηραμ ελιεζερ ιεσσια μελχια σαμαια σεμεων 10.32  βενιαμιν μαλουχ σαμαρια 10.33  καὶ ἀπὸ υἱῶν ησαμ μαθανι μαθαθα ζαβεδ ελιφαλεθ ιεραμι μανασση σεμεϊ 10.34  ἀπὸ υἱῶν βανι μοοδι αμραμ ουηλ 10.35  βαναια βαδαια χελια 10.36  ουιεχωα ιεραμωθ ελιασιβ 10.37  μαθανια μαθαναι καὶ ἐποίησαν 10.38  οἱ υἱοὶ βανουι καὶ οἱ υἱοὶ σεμεϊ 10.39  καὶ σελεμια καὶ ναθαν καὶ αδαια 10.40  μαχναδαβου σεσι σαρου 10.41  εζερηλ καὶ σελεμια καὶ σαμαρια 10.42  καὶ σαλουμ αμαρια ιωσηφ 10.43  ἀπὸ υἱῶν ναβου ιιηλ μαθαθια σεδεμ ζαμβινα ιαδαι καὶ ιωηλ καὶ βαναια 10.44  πάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς
10.1  kai ohs prosehyxato esdras kai ohs exehgoreysen klaiohn kai proseychomenos enohpion oikoy toy theoy synehchthehsan pros ayton apo israehl ekklehsia polleh sphodra andres kai gynaikes kai neaniskoi oti eklaysen o laos kai ypsohsen klaiohn 10.2  kai apekritheh sechenias yios iiehl apo yiohn ehlam kai eipen toh esdra ehmeis ehsynthetehsamen toh theoh ehmohn kai ekathisamen gynaikas allotrias apo laohn tehs gehs kai nyn estin ypomoneh toh israehl epi toytoh 10.3  kai nyn diathohmetha diathehkehn toh theoh ehmohn ekbalein pasas tas gynaikas kai ta genomena ex aytohn ohs an boyleh anastehthi kai phoberison aytoys en entolais theoy ehmohn kai ohs o nomos genehthehtoh 10.4  anasta oti epi se to rehma kai ehmeis meta soy krataioy kai poiehson 10.5  kai anesteh esdras kai ohrkisen toys archontas toys iereis kai leyitas kai panta israehl toy poiehsai kata to rehma toyto kai ohmosan 10.6  kai anesteh esdras apo prosohpoy oikoy toy theoy kai eporeytheh eis gazophylakion iohanan yioy elisoyb kai eporeytheh ekei arton oyk ephagen kai ydohr oyk epien oti epenthei epi teh asynthesia tehs apoikias 10.7  kai parehnegkan phohnehn en ioyda kai en ieroysalehm pasin tois yiois tehs apoikias toy synathroisthehnai eis ieroysalehm 10.8  kai pas os an meh eltheh eis treis ehmeras ohs eh boyleh tohn archontohn kai tohn presbyterohn anathematisthehsetai pasa eh yparxis aytoy kai aytos diastalehsetai apo ekklehsias tehs apoikias 10.9  kai synehchthehsan pantes andres ioyda kai beniamin eis ieroysalehm eis tas treis ehmeras oytos o mehn o enatos en eikadi toy mehnos ekathisen pas o laos en plateia oikoy toy theoy apo thoryboy aytohn peri toy rehmatos kai apo toy cheimohnos 10.10  kai anesteh esdras o iereys kai eipen pros aytoys ymeis ehsynthetehkate kai ekathisate gynaikas allotrias toy prostheinai epi plehmmeleian israehl 10.11  kai nyn dote ainesin kyrioh toh theoh tohn paterohn ymohn kai poiehsate to areston enohpion aytoy kai diastalehte apo laohn tehs gehs kai apo tohn gynaikohn tohn allotriohn 10.12  kai apekrithehsan pasa eh ekklehsia kai eipan mega toyto to rehma soy eph' ehmas poiehsai 10.13  alla o laos polys kai o kairos cheimerinos kai oyk estin dynamis stehnai exoh kai to ergon oyk eis ehmeran mian kai oyk eis dyo oti eplehthynamen toy adikehsai en toh rehmati toytoh 10.14  stehtohsan deh oi archontes ehmohn teh paseh ekklehsia kai pantes oi en polesin ehmohn os ekathisen gynaikas allotrias elthetohsan eis kairoys apo syntagohn kai met' aytohn presbyteroi poleohs kai poleohs kai kritai toy apostrepsai orgehn thymoy theoy ehmohn ex ehmohn peri toy rehmatos toytoy 10.15  plehn iohnathan yios asaehl kai iazia yios thekoye met' emoy peri toytoy kai mesoylam kai sabathai o leyitehs boehthohn aytois 10.16  kai epoiehsan oytohs yioi tehs apoikias kai diestalehsan esdras o iereys kai andres archontes patriohn toh oikoh kai pantes en onomasin oti epestrepsan en ehmera mia toy mehnos toy dekatoy ekzehtehsai to rehma 10.17  kai etelesan en pasin andrasin oi ekathisan gynaikas allotrias eohs ehmeras mias toy mehnos toy prohtoy 10.18  kai eyrethehsan apo yiohn tohn iereohn oi ekathisan gynaikas allotrias apo yiohn iehsoy yioy iohsedek kai adelphoi aytoy maaseha kai eliezer kai iarib kai gadalia 10.19  kai edohkan cheira aytohn toy exenegkai gynaikas aytohn kai plehmmeleias krion ek probatohn peri plehmmelehseohs aytohn 10.20  kai apo yiohn emmehr anani kai zabdia 10.21  kai apo yiohn ehram masaia kai elia kai samaia kai iiehl kai ozia 10.22  kai apo yiohn phasoyr eliohehnai maasaia kai ismaehl kai nathanaehl kai iohzabad kai ehlasa 10.23  kai apo tohn leyitohn iohzabad kai samoy kai kohlia aytos kohlitas kai phathaia kai iodom kai eliezer 10.24  kai apo tohn adontohn elisaph kai apo tohn pylohrohn sellehm kai telehm kai ohdoye 10.25  kai apo israehl apo yiohn phoros ramia kai iazia kai melchia kai meamin kai eleazar kai asabia kai banaia 10.26  kai apo yiohn ehlam mathania kai zacharia kai iaiehl kai abdia kai iarimohth kai ehlia 10.27  kai apo yiohn zathoya eliohehnai elisoyb mathania kai iarmohth kai zabad kai oziza 10.28  kai apo yiohn babi iohanan anania kai zaboy othali 10.29  kai apo yiohn banoyi mesoylam maloych adaias iasoyb kai saloyia kai rehmohth 10.30  kai apo yiohn phaathmohab edene chalehl banaia maseha mathania beselehl kai banoyi kai manasseh 10.31  kai apo yiohn ehram eliezer iessia melchia samaia semeohn 10.32  beniamin maloych samaria 10.33  kai apo yiohn ehsam mathani mathatha zabed eliphaleth ierami manasseh semei 10.34  apo yiohn bani moodi amram oyehl 10.35  banaia badaia chelia 10.36  oyiechoha ieramohth eliasib 10.37  mathania mathanai kai epoiehsan 10.38  oi yioi banoyi kai oi yioi semei 10.39  kai selemia kai nathan kai adaia 10.40  machnadaboy sesi saroy 10.41  ezerehl kai selemia kai samaria 10.42  kai saloym amaria iohsehph 10.43  apo yiohn naboy iiehl mathathia sedem zambina iadai kai iohehl kai banaia 10.44  pantes oytoi elabosan gynaikas allotrias kai egennehsan ex aytohn yioys
10.1  וכהתפלל עזרא וכהתודתו בכה ומתנפל לפני בית האלהים נקבצו אליו מישראל קהל רב־מאד אנשים ונשים וילדים כי־בכו העם הרבה־בכה׃ ס 10.2  ויען שכניה בן־יחיאל מבני [עולם כ] (עילם ק) ויאמר לעזרא אנחנו מעלנו באלהינו ונשב נשים נכריות מעמי הארץ ועתה יש־מקוה לישראל על־זאת׃ 10.3  ועתה נכרת־ברית לאלהינו להוציא כל־נשים והנולד מהם בעצת אדני והחרדים במצות אלהינו וכתורה יעשה׃ 10.4  קום כי־עליך הדבר ואנחנו עמך חזק ועשה׃ פ 10.5  ויקם עזרא וישבע את־שרי הכהנים הלוים וכל־ישראל לעשות כדבר הזה וישבעו׃ 10.6  ויקם עזרא מלפני בית האלהים וילך אל־לשכת יהוחנן בן־אלישיב וילך שם לחם לא־אכל ומים לא־שתה כי מתאבל על־מעל הגולה׃ ס 10.7  ויעבירו קול ביהודה וירושלם לכל בני הגולה להקבץ ירושלם׃ 10.8  וכל אשר לא־יבוא לשלשת הימים כעצת השרים והזקנים יחרם כל־רכושו והוא יבדל מקהל הגולה׃ ס 10.9  ויקבצו כל־אנשי־יהודה ובנימן ׀ ירושלם לשלשת הימים הוא חדש התשיעי בעשרים בחדש וישבו כל־העם ברחוב בית האלהים מרעידים על־הדבר ומהגשמים׃ פ 10.10  ויקם עזרא הכהן ויאמר אלהם אתם מעלתם ותשיבו נשים נכריות להוסיף על־אשמת ישראל׃ 10.11  ועתה תנו תודה ליהוה אלהי־אבתיכם ועשו רצונו והבדלו מעמי הארץ ומן־הנשים הנכריות׃ 10.12  ויענו כל־הקהל ויאמרו קול גדול כן [כדבריך כ] (כדברך ק) עלינו לעשות׃ 10.13  אבל העם רב והעת גשמים ואין כח לעמוד בחוץ והמלאכה לא־ליום אחד ולא לשנים כי־הרבינו לפשע בדבר הזה׃ 10.14  יעמדו־נא רינו לכל־הקהל וכל ׀ אשר בערינו ההשיב נשים נכריות יבא לעתים מזמנים ועמהם זקני־עיר ועיר ושפטיה עד להשיב חרון אף־אלהינו ממנו עד לדבר הזה׃ פ 10.15  אך יונתן בן־עשהאל ויחזיה בן־תקוה עמדו על־זאת ומשלם ושבתי הלוי עזרם׃ 10.16  ויעשו־כן בני הגולה ויבדלו עזרא הכהן אנשים ראשי האבות לבית אבתם וכלם בשמות וישבו ביום אחד לחדש העשירי לדריוש הדבר׃ 10.17  ויכלו בכל אנשים ההשיבו נשים נכריות עד יום אחד לחדש הראשון׃ פ 10.18  וימצא מבני הכהנים אשר השיבו נשים נכריות מבני ישוע בן־יוצדק ואחיו מעשיה ואליעזר ויריב וגדליה׃ 10.19  ויתנו ידם להוציא נשיהם ואשמים איל־צאן על־אשמתם׃ ס 10.20  ומבני אמר חנני וזבדיה׃ ס 10.21  ומבני חרם מעשיה ואליה ושמעיה ויחיאל ועזיה׃ 10.22  ומבני פשחור אליועיני מעשיה ישמעאל נתנאל יוזבד ואלעשה׃ ס 10.23  ומן־הלוים יוזבד ושמעי וקליה הוא קליטא פתחיה יהודה ואליעזר׃ ס 10.24  ומן־המשררים אלישיב ומן־השערים שלם וטלם ואורי׃ ס 10.25  ומישראל מבני פרעש רמיה ויזיה ומלכיה ומימן ואלעזר ומלכיה ובניה׃ ס 10.26  ומבני עילם מתניה זכריה ויחיאל ועבדי וירמות ואליה׃ ס 10.27  ומבני זתוא אליועני אלישיב מתניה וירמות וזבד ועזיזא׃ ס 10.28  ומבני בבי יהוחנן חנניה זבי עתלי׃ ס 10.29  ומבני בני משלם מלוך ועדיה ישוב ושאל [ירמות כ] (ורמות׃ ק) ס 10.30  ומבני פחת מואב עדנא וכלל בניה מעשיה מתניה בצלאל ובנוי ומנשה׃ ס 10.31  ובני חרם אליעזר ישיה מלכיה שמעיה שמעון׃ 10.32  בנימן מלוך שמריה׃ ס 10.33  מבני חשם מתני מתתה זבד אליפלט ירמי מנשה שמעי׃ ס 10.34  מבני בני מעדי עמרם ואואל׃ ס 10.35  בניה בדיה [כלהי כ] (כלוהו׃ ק) 10.36  וניה מרמות אלישיב׃ 10.37  מתניה מתני [ויעשו כ] (ויעשי׃ ק) 10.38  ובני ובנוי שמעי׃ 10.39  ושלמיה ונתן ועדיה׃ 10.40  מכנדבי ששי שרי׃ 10.41  עזראל ושלמיהו שמריה׃ 10.42  שלום אמריה יוסף׃ ס 10.43  מבני נבו יעיאל מתתיה זבד זבינא [ידו כ] (ידי ק) ויואל בניה׃ 10.44  כל־אלה [נשאו כ] (נשאו ק) נשים נכריות ויש מהם נשים וישימו בנים׃ פ
10.1  wkHtpll OzrA wkHtwdtw bkH wmtnpl lpnj bjt HAlHjm nqbcw Aljw mjxrAl qHl rb-mAd Anxjm wnxjm wjldjm kj-bkw HOm HrbH-bkH׃ s 10.2  wjOn xknjH bn-jhjAl mbnj [Owlm k] (Ojlm q) wjAmr lOzrA Anhnw mOlnw bAlHjnw wnxb nxjm nkrjwt mOmj HArc wOtH jx-mqwH ljxrAl Ol-zAt׃ 10.3  wOtH nkrt-brjt lAlHjnw lHwcjA kl-nxjm wHnwld mHm bOct Adnj wHhrdjm bmcwt AlHjnw wktwrH jOxH׃ 10.4  qwm kj-Oljk Hdbr wAnhnw Omk hzq wOxH׃ p 10.5  wjqm OzrA wjxbO At-xrj HkHnjm Hlwjm wkl-jxrAl lOxwt kdbr HzH wjxbOw׃ 10.6  wjqm OzrA mlpnj bjt HAlHjm wjlk Al-lxkt jHwhnn bn-Aljxjb wjlk xm lhm lA-Akl wmjm lA-xtH kj mtAbl Ol-mOl HgwlH׃ s 10.7  wjObjrw qwl bjHwdH wjrwxlm lkl bnj HgwlH lHqbc jrwxlm׃ 10.8  wkl Axr lA-jbwA lxlxt Hjmjm kOct Hxrjm wHzqnjm jhrm kl-rkwxw wHwA jbdl mqHl HgwlH׃ s 10.9  wjqbcw kl-Anxj-jHwdH wbnjmn jrwxlm lxlxt Hjmjm HwA hdx HtxjOj bOxrjm bhdx wjxbw kl-HOm brhwb bjt HAlHjm mrOjdjm Ol-Hdbr wmHgxmjm׃ p 10.10  wjqm OzrA HkHn wjAmr AlHm Atm mOltm wtxjbw nxjm nkrjwt lHwsjp Ol-Axmt jxrAl׃ 10.11  wOtH tnw twdH ljHwH AlHj-Abtjkm wOxw rcwnw wHbdlw mOmj HArc wmn-Hnxjm Hnkrjwt׃ 10.12  wjOnw kl-HqHl wjAmrw qwl gdwl kn [kdbrjk k] (kdbrk q) Oljnw lOxwt׃ 10.13  Abl HOm rb wHOt gxmjm wAjn kh lOmwd bhwc wHmlAkH lA-ljwm Ahd wlA lxnjm kj-Hrbjnw lpxO bdbr HzH׃ 10.14  jOmdw-nA rjnw lkl-HqHl wkl Axr bOrjnw HHxjb nxjm nkrjwt jbA lOtjm mzmnjm wOmHm zqnj-Ojr wOjr wxpTjH Od lHxjb hrwn Ap-AlHjnw mmnw Od ldbr HzH׃ p 10.15  Ak jwntn bn-OxHAl wjhzjH bn-tqwH Omdw Ol-zAt wmxlm wxbtj Hlwj Ozrm׃ 10.16  wjOxw-kn bnj HgwlH wjbdlw OzrA HkHn Anxjm rAxj HAbwt lbjt Abtm wklm bxmwt wjxbw bjwm Ahd lhdx HOxjrj ldrjwx Hdbr׃ 10.17  wjklw bkl Anxjm HHxjbw nxjm nkrjwt Od jwm Ahd lhdx HrAxwn׃ p 10.18  wjmcA mbnj HkHnjm Axr Hxjbw nxjm nkrjwt mbnj jxwO bn-jwcdq wAhjw mOxjH wAljOzr wjrjb wgdljH׃ 10.19  wjtnw jdm lHwcjA nxjHm wAxmjm Ajl-cAn Ol-Axmtm׃ s 10.20  wmbnj Amr hnnj wzbdjH׃ s 10.21  wmbnj hrm mOxjH wAljH wxmOjH wjhjAl wOzjH׃ 10.22  wmbnj pxhwr AljwOjnj mOxjH jxmOAl ntnAl jwzbd wAlOxH׃ s 10.23  wmn-Hlwjm jwzbd wxmOj wqljH HwA qljTA pthjH jHwdH wAljOzr׃ s 10.24  wmn-Hmxrrjm Aljxjb wmn-HxOrjm xlm wTlm wAwrj׃ s 10.25  wmjxrAl mbnj prOx rmjH wjzjH wmlkjH wmjmn wAlOzr wmlkjH wbnjH׃ s 10.26  wmbnj Ojlm mtnjH zkrjH wjhjAl wObdj wjrmwt wAljH׃ s 10.27  wmbnj ztwA AljwOnj Aljxjb mtnjH wjrmwt wzbd wOzjzA׃ s 10.28  wmbnj bbj jHwhnn hnnjH zbj Otlj׃ s 10.29  wmbnj bnj mxlm mlwk wOdjH jxwb wxAl [jrmwt k] (wrmwt׃ q) s 10.30  wmbnj pht mwAb OdnA wkll bnjH mOxjH mtnjH bclAl wbnwj wmnxH׃ s 10.31  wbnj hrm AljOzr jxjH mlkjH xmOjH xmOwn׃ 10.32  bnjmn mlwk xmrjH׃ s 10.33  mbnj hxm mtnj mttH zbd AljplT jrmj mnxH xmOj׃ s 10.34  mbnj bnj mOdj Omrm wAwAl׃ s 10.35  bnjH bdjH [klHj k] (klwHw׃ q) 10.36  wnjH mrmwt Aljxjb׃ 10.37  mtnjH mtnj [wjOxw k] (wjOxj׃ q) 10.38  wbnj wbnwj xmOj׃ 10.39  wxlmjH wntn wOdjH׃ 10.40  mkndbj xxj xrj׃ 10.41  OzrAl wxlmjHw xmrjH׃ 10.42  xlwm AmrjH jwsp׃ s 10.43  mbnj nbw jOjAl mttjH zbd zbjnA [jdw k] (jdj q) wjwAl bnjH׃ 10.44  kl-AlH [nxAw k] (nxAw q) nxjm nkrjwt wjx mHm nxjm wjxjmw bnjm׃ p
10.1  וּכְהִתְפַּלֵּל עֶזְרָא וּכְהִתְוַדֹּתֹו בֹּכֶה וּמִתְנַפֵּל לִפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים נִקְבְּצוּ אֵלָיו מִיִּשְׂרָאֵל קָהָל רַב־מְאֹד אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וִילָדִים כִּי־בָכוּ הָעָם הַרְבֵּה־בֶכֶה׃ ס 10.2  וַיַּעַן שְׁכַנְיָה בֶן־יְחִיאֵל מִבְּנֵי [עֹולָם כ] (עֵילָם ק) וַיֹּאמֶר לְעֶזְרָא אֲנַחְנוּ מָעַלְנוּ בֵאלֹהֵינוּ וַנֹּשֶׁב נָשִׁים נָכְרִיֹּות מֵעַמֵּי הָאָרֶץ וְעַתָּה יֵשׁ־מִקְוֶה לְיִשְׂרָאֵל עַל־זֹאת׃ 10.3  וְעַתָּה נִכְרָת־בְּרִית לֵאלֹהֵינוּ לְהֹוצִיא כָל־נָשִׁים וְהַנֹּולָד מֵהֶם בַּעֲצַת אֲדֹנָי וְהַחֲרֵדִים בְּמִצְוַת אֱלֹהֵינוּ וְכַתֹּורָה יֵעָשֶׂה׃ 10.4  קוּם כִּי־עָלֶיךָ הַדָּבָר וַאֲנַחְנוּ עִמָּךְ חֲזַק וַעֲשֵׂה׃ פ 10.5  וַיָּקָם עֶזְרָא וַיַּשְׁבַּע אֶת־שָׂרֵי הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְכָל־יִשְׂרָאֵל לַעֲשֹׂות כַּדָּבָר הַזֶּה וַיִּשָּׁבֵעוּ׃ 10.6  וַיָּקָם עֶזְרָא מִלִּפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ אֶל־לִשְׁכַּת יְהֹוחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב וַיֵּלֶךְ שָׁם לֶחֶם לֹא־אָכַל וּמַיִם לֹא־שָׁתָה כִּי מִתְאַבֵּל עַל־מַעַל הַגֹּולָה׃ ס 10.7  וַיַּעֲבִירוּ קֹול בִּיהוּדָה וִירוּשָׁלִַם לְכֹל בְּנֵי הַגֹּולָה לְהִקָּבֵץ יְרוּשָׁלִָם׃ 10.8  וְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יָבֹוא לִשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים כַּעֲצַת הַשָּׂרִים וְהַזְּקֵנִים יָחֳרַם כָּל־רְכוּשֹׁו וְהוּא יִבָּדֵל מִקְּהַל הַגֹּולָה׃ ס 10.9  וַיִּקָּבְצוּ כָל־אַנְשֵׁי־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן ׀ יְרוּשָׁלִַם לִשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים הוּא חֹדֶשׁ הַתְּשִׁיעִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ וַיֵּשְׁבוּ כָל־הָעָם בִּרְחֹוב בֵּית הָאֱלֹהִים מַרְעִידִים עַל־הַדָּבָר וּמֵהַגְּשָׁמִים׃ פ 10.10  וַיָּקָם עֶזְרָא הַכֹּהֵן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַתֶּם מְעַלְתֶּם וַתֹּשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיֹּות לְהֹוסִיף עַל־אַשְׁמַת יִשְׂרָאֵל׃ 10.11  וְעַתָּה תְּנוּ תֹודָה לַיהוָה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֵיכֶם וַעֲשׂוּ רְצֹונֹו וְהִבָּדְלוּ מֵעַמֵּי הָאָרֶץ וּמִן־הַנָּשִׁים הַנָּכְרִיֹּות׃ 10.12  וַיַּעְנוּ כָל־הַקָּהָל וַיֹּאמְרוּ קֹול גָּדֹול כֵּן [כְּדִבְרֶיךָ כ] (כִּדְבָרְךָ ק) עָלֵינוּ לַעֲשֹׂות׃ 10.13  אֲבָל הָעָם רָב וְהָעֵת גְּשָׁמִים וְאֵין כֹּחַ לַעֲמֹוד בַּחוּץ וְהַמְּלָאכָה לֹא־לְיֹום אֶחָד וְלֹא לִשְׁנַיִם כִּי־הִרְבִּינוּ לִפְשֹׁעַ בַּדָּבָר הַזֶּה׃ 10.14  יַעֲמְדוּ־נָא רֵינוּ לְכָל־הַקָּהָל וְכֹל ׀ אֲשֶׁר בֶּעָרֵינוּ הַהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיֹּות יָבֹא לְעִתִּים מְזֻמָּנִים וְעִמָּהֶם זִקְנֵי־עִיר וָעִיר וְשֹׁפְטֶיהָ עַד לְהָשִׁיב חֲרֹון אַף־אֱלֹהֵינוּ מִמֶּנּוּ עַד לַדָּבָר הַזֶּה׃ פ 10.15  אַךְ יֹונָתָן בֶּן־עֲשָׂהאֵל וְיַחְזְיָה בֶן־תִּקְוָה עָמְדוּ עַל־זֹאת וּמְשֻׁלָּם וְשַׁבְּתַי הַלֵּוִי עֲזָרֻם׃ 10.16  וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי הַגֹּולָה וַיִּבָּדְלוּ עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֲנָשִׁים רָאשֵׁי הָאָבֹות לְבֵית אֲבֹתָם וְכֻלָּם בְּשֵׁמֹות וַיֵּשְׁבוּ בְּיֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי לְדַרְיֹושׁ הַדָּבָר׃ 10.17  וַיְכַלּוּ בַכֹּל אֲנָשִׁים הַהֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיֹּות עַד יֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון׃ פ 10.18  וַיִּמָּצֵא מִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיֹּות מִבְּנֵי יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וְאֶחָיו מַעֲשֵׂיָה וֶאֱלִיעֶזֶר וְיָרִיב וּגְדַלְיָה׃ 10.19  וַיִּתְּנוּ יָדָם לְהֹוצִיא נְשֵׁיהֶם וַאֲשֵׁמִים אֵיל־צֹאן עַל־אַשְׁמָתָם׃ ס 10.20  וּמִבְּנֵי אִמֵּר חֲנָנִי וּזְבַדְיָה׃ ס 10.21  וּמִבְּנֵי חָרִם מַעֲשֵׂיָה וְאֵלִיָּה וּשְׁמַעְיָה וִיחִיאֵל וְעֻזִיָּה׃ 10.22  וּמִבְּנֵי פַּשְׁחוּר אֶלְיֹועֵינַי מַעֲשֵׂיָה יִשְׁמָעֵאל נְתַנְאֵל יֹוזָבָד וְאֶלְעָשָׂה׃ ס 10.23  וּמִן־הַלְוִיִּם יֹוזָבָד וְשִׁמְעִי וְקֵלָיָה הוּא קְלִיטָא פְּתַחְיָה יְהוּדָה וֶאֱלִיעֶזֶר׃ ס 10.24  וּמִן־הַמְשֹׁרְרִים אֶלְיָשִׁיב וּמִן־הַשֹּׁעֲרִים שַׁלֻּם וָטֶלֶם וְאוּרִי׃ ס 10.25  וּמִיִּשְׂרָאֵל מִבְּנֵי פַרְעֹשׁ רַמְיָה וְיִזִּיָּה וּמַלְכִּיָּה וּמִיָּמִן וְאֶלְעָזָר וּמַלְכִּיָּה וּבְנָיָה׃ ס 10.26  וּמִבְּנֵי עֵילָם מַתַּנְיָה זְכַרְיָה וִיחִיאֵל וְעַבְדִּי וִירֵמֹות וְאֵלִיָּה׃ ס 10.27  וּמִבְּנֵי זַתּוּא אֶלְיֹועֵנַי אֶלְיָשִׁיב מַתַּנְיָה וִירֵמֹות וְזָבָד וַעֲזִיזָא׃ ס 10.28  וּמִבְּנֵי בֵּבָי יְהֹוחָנָן חֲנַנְיָה זַבַּי עַתְלָי׃ ס 10.29  וּמִבְּנֵי בָּנִי מְשֻׁלָּם מַלּוּךְ וַעֲדָיָה יָשׁוּב וּשְׁאָל [יְרֵמֹות כ] (וְרָמֹות׃ ק) ס 10.30  וּמִבְּנֵי פַּחַת מֹואָב עַדְנָא וּכְלָל בְּנָיָה מַעֲשֵׂיָה מַתַּנְיָה בְצַלְאֵל וּבִנּוּי וּמְנַשֶּׁה׃ ס 10.31  וּבְנֵי חָרִם אֱלִיעֶזֶר יִשִּׁיָּה מַלְכִּיָּה שְׁמַעְיָה שִׁמְעֹון׃ 10.32  בְּנְיָמִן מַלּוּךְ שְׁמַרְיָה׃ ס 10.33  מִבְּנֵי חָשֻׁם מַתְּנַי מַתַּתָּה זָבָד אֱלִיפֶלֶט יְרֵמַי מְנַשֶּׁה שִׁמְעִי׃ ס 10.34  מִבְּנֵי בָנִי מַעֲדַי עַמְרָם וְאוּאֵל׃ ס 10.35  בְּנָיָה בֵדְיָה [כְּלָהַי כ] (כְּלוּהוּ׃ ק) 10.36  וַנְיָה מְרֵמֹות אֶלְיָשִׁיב׃ 10.37  מַתַּנְיָה מַתְּנַי [וְיַעֲשֹׂו כ] (וְיַעֲשָׂי׃ ק) 10.38  וּבָנִי וּבִנּוּי שִׁמְעִי׃ 10.39  וְשֶׁלֶמְיָה וְנָתָן וַעֲדָיָה׃ 10.40  מַכְנַדְבַי שָׁשַׁי שָׁרָי׃ 10.41  עֲזַרְאֵל וְשֶׁלֶמְיָהוּ שְׁמַרְיָה׃ 10.42  שַׁלּוּם אֲמַרְיָה יֹוסֵף׃ ס 10.43  מִבְּנֵי נְבֹו יְעִיאֵל מַתִּתְיָה זָבָד זְבִינָא [יַדֹּו כ] (יַדַּי ק) וְיֹואֵל בְּנָיָה׃ 10.44  כָּל־אֵלֶּה [נָשְׂאוּ כ] (נָשְׂאוּ ק) נָשִׁים נָכְרִיֹּות וְיֵשׁ מֵהֶם נָשִׁים וַיָּשִׂימוּ בָּנִים׃ פ
10.1  wkHitpalel OaezraaA wkHitwadotow bokaeH wmitnapel lipnej bejt HaaAaeloHijm niqbcw Aelaajw mijixraaAel qaaHaal rab-mAod Aanaaxxijm wnaaxxijm wijlaadijm kij-baakw HaaOaam HarbeH-baekaeH׃ s 10.2  wajaOan xxkanjaaH baen-jhijAel mibnej [Oowlaam k] (Oejlaam q) wajoAmaer lOaezraaA Aanahnw maaOalnw beAloHejnw wanoxxaeb naaxxijm naakrijowt meOamej HaaAaaraec wOataaH jexx-miqwaeH ljixraaAel Oal-zoAt׃ 10.3  wOataaH nikraat-brijt leAloHejnw lHowcijA kaal-naaxxijm wHanowlaad meHaem baOacat Aadonaaj wHaharedijm bmicwat AaeloHejnw wkatowraaH jeOaaxaeH׃ 10.4  qwm kij-Oaalaejkaa Hadaabaar waAanahnw Oimaak hazaq waOaxeH׃ p 10.5  wajaaqaam OaezraaA wajaxxbaO Aaet-xaarej HakoHanijm Halwijim wkaal-jixraaAel laOaxowt kadaabaar HazaeH wajixxaabeOw׃ 10.6  wajaaqaam OaezraaA milipnej bejt HaaAaeloHijm wajelaek Aael-lixxkat jHowhaanaan baen-Aaeljaaxxijb wajelaek xxaam laehaem loA-Aaakal wmajim loA-xxaataaH kij mitAabel Oal-maOal HagowlaaH׃ s 10.7  wajaOabijrw qowl bijHwdaaH wijrwxxaalaim lkol bnej HagowlaaH lHiqaabec jrwxxaalaaim׃ 10.8  wkol Aaxxaer loA-jaabowA lixxloxxaet Hajaamijm kaOacat Haxaarijm wHazqenijm jaahaaram kaal-rkwxxow wHwA jibaadel miqHal HagowlaaH׃ s 10.9  wajiqaabcw kaal-Aanxxej-jHwdaaH wbinjaamin jrwxxaalaim lixxloxxaet Hajaamijm HwA hodaexx HatxxijOij bOaexrijm bahodaexx wajexxbw kaal-HaaOaam birhowb bejt HaaAaeloHijm marOijdijm Oal-Hadaabaar wmeHagxxaamijm׃ p 10.10  wajaaqaam OaezraaA HakoHen wajoAmaer AaleHaem Aataem mOaltaem watoxxijbw naaxxijm naakrijowt lHowsijp Oal-Aaxxmat jixraaAel׃ 10.11  wOataaH tnw towdaaH lajHwaaH AaeloHej-Aabotejkaem waOaxw rcownow wHibaadlw meOamej HaaAaaraec wmin-Hanaaxxijm Hanaakrijowt׃ 10.12  wajaOnw kaal-HaqaaHaal wajoAmrw qowl gaadowl ken [kdibraejkaa k] (kidbaarkaa q) Oaalejnw laOaxowt׃ 10.13  Aabaal HaaOaam raab wHaaOet gxxaamijm wAejn koha laOamowd bahwc wHamlaaAkaaH loA-ljowm Aaehaad wloA lixxnajim kij-Hirbijnw lipxxoOa badaabaar HazaeH׃ 10.14  jaOamdw-naaA rejnw lkaal-HaqaaHaal wkol Aaxxaer baeOaarejnw HaHoxxijb naaxxijm naakrijowt jaaboA lOitijm mzumaanijm wOimaaHaem ziqnej-Oijr waaOijr wxxopTaejHaa Oad lHaaxxijb harown Aap-AaeloHejnw mimaenw Oad ladaabaar HazaeH׃ p 10.15  Aak jownaataan baen-OaxaaHAel wjahzjaaH baen-tiqwaaH Oaamdw Oal-zoAt wmxxulaam wxxabtaj Halewij Oazaarum׃ 10.16  wajaOaxw-ken bnej HagowlaaH wajibaadlw OaezraaA HakoHen Aanaaxxijm raaAxxej HaaAaabowt lbejt Aabotaam wkulaam bxxemowt wajexxbw bjowm Aaehaad lahodaexx HaaOaxijrij ldarjowxx Hadaabaar׃ 10.17  wajkalw bakol Aanaaxxijm HaHoxxijbw naaxxijm naakrijowt Oad jowm Aaehaad lahodaexx HaariAxxown׃ p 10.18  wajimaaceA mibnej HakoHanijm Aaxxaer Hoxxijbw naaxxijm naakrijowt mibnej jexxwOa baen-jowcaadaaq wAaehaajw maOaxejaaH waeAaelijOaezaer wjaarijb wgdaljaaH׃ 10.19  wajitnw jaadaam lHowcijA nxxejHaem waAaxxemijm Aejl-coAn Oal-Aaxxmaataam׃ s 10.20  wmibnej Aimer hanaanij wzbadjaaH׃ s 10.21  wmibnej haarim maOaxejaaH wAelijaaH wxxmaOjaaH wijhijAel wOuzijaaH׃ 10.22  wmibnej paxxhwr AaeljowOejnaj maOaxejaaH jixxmaaOeAl ntanAel jowzaabaad wAaelOaaxaaH׃ s 10.23  wmin-Halwijim jowzaabaad wxximOij wqelaajaaH HwA qlijTaaA ptahjaaH jHwdaaH waeAaelijOaezaer׃ s 10.24  wmin-Hamxxorrijm Aaeljaaxxijb wmin-HaxxoOarijm xxalum waaTaelaem wAwrij׃ s 10.25  wmijixraaAel mibnej parOoxx ramjaaH wjizijaaH wmalkijaaH wmijaamin wAaelOaazaar wmalkijaaH wbnaajaaH׃ s 10.26  wmibnej Oejlaam matanjaaH zkarjaaH wijhijAel wOabdij wijremowt wAelijaaH׃ s 10.27  wmibnej zatwA AaeljowOenaj Aaeljaaxxijb matanjaaH wijremowt wzaabaad waOazijzaaA׃ s 10.28  wmibnej bebaaj jHowhaanaan hananjaaH zabaj Oatlaaj׃ s 10.29  wmibnej baanij mxxulaam malwk waOadaajaaH jaaxxwb wxxAaal [jremowt k] (wraamowt׃ q) s 10.30  wmibnej pahat mowAaab OadnaaA wklaal bnaajaaH maOaxejaaH matanjaaH bcalAel wbinwj wmnaxxaeH׃ s 10.31  wbnej haarim AaelijOaezaer jixxijaaH malkijaaH xxmaOjaaH xximOown׃ 10.32  bnjaamin malwk xxmarjaaH׃ s 10.33  mibnej haaxxum matnaj matataaH zaabaad AaelijpaelaeT jremaj mnaxxaeH xximOij׃ s 10.34  mibnej baanij maOadaj Oamraam wAwAel׃ s 10.35  bnaajaaH bedjaaH [klaaHaj k] (klwHw׃ q) 10.36  wanjaaH mremowt Aaeljaaxxijb׃ 10.37  matanjaaH matnaj [wjaOaxow k] (wjaOaxaaj׃ q) 10.38  wbaanij wbinwj xximOij׃ 10.39  wxxaelaemjaaH wnaataan waOadaajaaH׃ 10.40  maknadbaj xxaaxxaj xxaaraaj׃ 10.41  OazarAel wxxaelaemjaaHw xxmarjaaH׃ 10.42  xxalwm AamarjaaH jowsep׃ s 10.43  mibnej nbow jOijAel matitjaaH zaabaad zbijnaaA [jadow k] (jadaj q) wjowAel bnaajaaH׃ 10.44  kaal-AelaeH [naaxAw k] (naaxAw q) naaxxijm naakrijowt wjexx meHaem naaxxijm wajaaxijmw baanijm׃ p
10.1  Während nun Esra also betete und sein Bekenntnis ablegte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, versammelte sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern, Frauen und Kindern; denn das Volk weinte sehr. 10.2  Und Sechanja, der Sohn Jechiels, aus den Kindern Elams, antwortete und sprach zu Esra: Wir haben uns an unserm Gott versündigt, daß wir fremde Frauen aus den Völkern des Landes heimgeführt haben. Nun aber ist noch Hoffnung für Israel! 10.3  Lasset uns nun einen Bund mit unserm Gott machen, daß wir alle Frauen und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat meines Herrn und derer, welche das Gebot unsres Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz. 10.4  Mache dich auf; dir liegt die Sache ob, wir wollen dir beistehen; führe es mutig aus! 10.5  Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den obersten Priestern, von den Leviten und von ganz Israel, daß sie nach diesem Wort tun wollten. Und sie schwuren. 10.6  Und Esra stand auf vor dem Hause und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljaschibs. Er ging dort hinein und aß kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid wegen der Übertretung derer, die gefangen gewesen. 10.7  Und man ließ in Juda und Jerusalem ausrufen, daß alle, die gefangen gewesen, sich nach Jerusalem versammeln sollten, 10.8  und wer innert drei Tagen gemäß dem Rat der Obersten und Ältesten nicht kommen würde, dessen ganze Habe solle mit dem Bann belegt und er selbst aus der Gemeinde der aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten ausgeschlossen werden. 10.9  Da versammelten sich alle Männer von Juda und Benjamin in Jerusalem auf den dritten Tag, das war der zwanzigste Tag des neunten Monats. Und alles Volk saß auf dem Platze vor dem Hause Gottes, zitternd um der Sache willen und wegen des Regens. 10.10  Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch versündigt und habt fremde Frauen heimgeführt, womit ihr die Schuld Israels noch größer machtet. 10.11  So leget nun dem HERRN, dem Gott eurer Väter, ein Bekenntnis ab und tut, was ihm wohlgefällig ist, und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Frauen! 10.12  Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es soll geschehen, wie du uns gesagt hast! 10.13  Aber des Volkes ist viel, und es ist Regenwetter, und man kann nicht hier draußen stehen; und es ist auch nicht ein Werk von einem oder zwei Tagen, denn wir haben der Übertretung zu viel gemacht. 10.14  Laßt doch unsere Obersten für die ganze Gemeinde einstehen; und alle, die in unsern Städten fremde Frauen heimgeführt haben, sollen zu bestimmten Zeiten kommen, und mit ihnen die Ältesten einer jeden Stadt und deren Richter, bis der Zorn unsres Gottes um dieser Sache willen von uns abgewandt wird. 10.15  Nur Jonatan, der Sohn Asahels, und Jehasia, der Sohn Tikwas, standen dagegen auf, und Mesullam und Sabbetai, der Levit, unterstützten sie. 10.16  Und die Kinder der Gefangenschaft taten also: der Priester Esra sonderte sich Männer aus, die Familienhäupter ihrer Stammhäuser, und diese alle mit Namen bezeichnet, die setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats zur Untersuchung der Angelegenheit. 10.17  Und sie erledigten die ganze Angelegenheit der Männer, die fremde Frauen heimgeführt hatten, bis zum ersten Tag des ersten Monats. 10.18  Und es wurden unter den Söhnen der Priester, die fremde Frauen heimgeführt hatten, gefunden: von den Söhnen Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja; 10.19  die gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Frauen ausstoßen wollten, und sie bekannten die Schuld und opferten einen Schafbock für ihre Schuld. 10.20  Von den Söhnen Immers: Hanani und Sebadja. 10.21  Von den Söhnen Harims: Maaseja, Elia, Semaja, Jehiel und Usija. 10.22  von den Söhnen Pashurs: Eljeonai, Maaseja, Ismael, Netaneel, Josabad und Eleasar. 10.23  Von den Leviten: Josabad, Simei, Kelajah, Petachia, Juda und Elieser. 10.24  Von den Sängern: Eliaschib. Von den Torhütern: Sallum, Telem und Uri. 10.25  Und von Israel: Von den Söhnen Parhos: Ramja, Jischja, Malchija, Mijamin, Eleaser, Malchija und Benaja. 10.26  Von den Söhnen Elams: Mattanja, Sacharja, Jechiel, Abdi, Jeremot und Elia. 10.27  Von den Söhnen Sattus: Eljoenai, Eljaschib, Mattanja, Jeremot, Sabad und Asisa. 10.28  Von den Söhnen Bebais: Johanan, Hananja, Sabbai, Atlai. 10.29  Von den Söhnen Banis: Mesullam, Mallach, Adaja, Jaschub, Scheal und Jeramot. 10.30  Von den Söhnen Pachat-Moabs: Adna, Kelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Bezaleel, Binnui und Manasse. 10.31  Von den Söhnen Harims: Elieser, Jischja, Malchija, Semaja, Simeon, 10.32  Benjamin, Mallach, Semarja. 10.33  Von den Söhnen Hasums: Mattenai, Mattatta, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse, Simei. 10.34  Von den Söhnen Banis: Mahadai, Amram und Uel, 10.35  Benaja, Bedja, Keluhu, 10.36  Vanja, Meremot, Eljaschib. 10.37  Mattanja, Mattenai, Jahasai, 10.38  Bani, Binnui, Simei, 10.39  Selemja, Natan, Adaja, 10.40  Machnadbai, Sasai, Sarai, 10.41  Asareel, Selemja, Semarja, 10.42  Sallum, Amarja, Joseph. 10.43  Von den Söhnen Nebos: Jechiel, Mattitja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel, Benaja. 10.44  Diese alle hatten fremde Frauen genommen; und unter diesen Frauen waren etliche, welche Kinder geboren hatten.
10.1  Und da Esra also betete und bekannte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte sehr. {~} 10.2  Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel über dem. 10.3  So laßt uns einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz. 10.4  So mache dich auf! denn dir gebührt's; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tue es! 10.5  Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den Obersten der Priester und Leviten und des ganzen Israels, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren. 10.6  Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren. {~} 10.7  Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten. 10.8  Und welcher nicht käme in drei Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der Gefangenen. 10.9  Da versammelten sich alle Männer Juda's und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am zwanzigsten Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen. 10.10  Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet. 10.11  So bekennt nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern. {~} 10.12  Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast. 10.13  Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen. {~} 10.14  Laßt uns unsre Obersten bestellen für die ganze Gemeinde, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit ihnen, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unseres Gottes um dieser Sache willen. {~} 10.15  (Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Tikwas, setzten sich dawider, und Mesullam und Sabthai, der Levit, halfen ihnen.) 10.16  Und die Kinder der Gefangenschaft taten also. Und der Priester Esra und Männer, welche die Häupter ihrer Vaterhäuser waren, alle mit Namen genannt, wurden ausgesondert und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats, zu erforschen diese Sache; {~} 10.17  und sie richteten es aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats. 10.18  Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priestern, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja, 10.19  und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben; 10.20  unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja; 10.21  unter den Kindern Harim: Maaseja, Elia, Semaja Jehiel und Usia; 10.22  unter den Kindern Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nathanael, Josabad und Eleasa; 10.23  unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Kelita), Pethahja, Juda und Elieser; 10.24  unter den Sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri. 10.25  Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja, Jesia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Malchia und Benaja; 10.26  unter den Kindern Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia; 10.27  unter den Kindern Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa; 10.28  unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai; 10.29  unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeremoth; 10.30  unter den Kindern Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse; 10.31  unter den Kindern Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja Simeon, 10.32  Benjamin, Malluch und Semarja; 10.33  unter den Kindern Hasum: Matthnai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei; 10.34  unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Uel, 10.35  Benaja, Bedja, Cheluhi, 10.36  Vanja, Meremoth, Eljasib, 10.37  Matthanja, Matthnai, Jaesai, 10.38  Bani, Binnui, Simei, 10.39  Selemja, Nathan, Adaja, 10.40  Machnadbai, Sasai, Sarai, 10.41  Asareel, Selemja, Semarja, 10.42  Sallum, Amarja und Joseph; 10.43  unter den Kindern Nebo: Jeiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja. 10.44  Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.
10.1  Und als Esra betete, und als er bekannte, weinend und vor dem Hause Gottes hingestreckt, versammelte sich zu ihm aus Israel eine sehr große Versammlung von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte mit vielem Weinen. 10.2  Und Schekanja, der Sohn Jechiels, von den Söhnen Elams, hob an und sprach zu Esra: Wir haben treulos gehandelt gegen unseren Gott und haben fremde Weiber aus den Völkern des Landes heimgeführt; nun aber ist noch Hoffnung für Israel betreffs dieser Sache. 10.3  So laßt uns jetzt einen Bund machen mit unserem Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind hinaustun, nach dem Rate meines Herrn und derer, die da zittern vor dem Gebote unseres Gottes; und es soll nach dem Gesetz gehandelt werden. 10.4  Stehe auf, denn dir liegt die Sache ob; und wir werden mit dir sein. Sei stark und handle! 10.5  Da stand Esra auf, und er ließ die Obersten der Priester, der Leviten und des ganzen Israel schwören, nach diesem Worte zu tun. Und sie schwuren. 10.6  Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Zelle Jochanans, des Sohnes Eljaschibs; und er ging dahin, er aß kein Brot und trank kein Wasser, denn er trauerte über die Treulosigkeit der Weggeführten. 10.7  Und sie ließen durch Juda und Jerusalem einen Ruf ergehen an alle Kinder der Wegführung, daß sie sich nach Jerusalem versammeln sollten. 10.8  Und wer irgend binnen drei Tagen nicht käme, nach dem Rate der Obersten und Ältesten, dessen ganze Habe sollte verbannt, und er selbst aus der Versammlung der Weggeführten ausgeschlossen werden. 10.9  Da versammelten sich alle Männer von Juda und Benjamin binnen drei Tagen nach Jerusalem... das war der neunte Monat, am Zwanzigsten des Monats. Und das ganze Volk saß auf dem Platze des Hauses Gottes, zitternd um der Sache willen und infolge der Regengüsse. 10.10  Da stand Esra, der Priester, auf und sprach zu ihnen: Ihr habt treulos gehandelt und habt fremde Weiber heimgeführt, um die Schuld Israels zu mehren. 10.11  So leget nun Bekenntnis ab vor Jehova, dem Gott eurer Väter; und tut sein Wohlgefallen und sondert euch ab von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern! 10.12  Und die ganze Versammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Nach deinen Worten, also liegt es uns ob zu tun! 10.13  Aber das Volk ist zahlreich; und es ist die Regenzeit, so daß man nicht draußen zu stehen vermag; auch ist es nicht ein Geschäft von einem Tage oder von zweien, denn viele unter uns haben in dieser Sache übertreten. 10.14  Laß doch unsere Obersten für die ganze Versammlung dastehen; und alle, die in unseren Städten sind, welche fremde Weiber heimgeführt haben, mögen zu bestimmten Zeiten kommen, und mit ihnen die Ältesten jeder Stadt und ihre Richter, so lange diese Sache währt, bis die Glut des Zornes unseres Gottes von uns abgewendet werde. - 10.15  Nur Jonathan, der Sohn Asaels, und Jachseja, der Sohn Tikwas, traten dagegen auf; und Meschullam und Schabbethai, der Levit, standen ihnen bei. 10.16  Und die Kinder der Wegführung taten also. Und es wurden ausgesondert Esra, der Priester, und Männer, Häupter der Väter nach ihren Vaterhäusern, und zwar alle mit Namen; und sie setzten sich nieder am ersten Tage des zehnten Monats, um die Sache zu untersuchen. 10.17  Und sie kamen bis zum ersten Tage des ersten Monats mit allem zu Ende, hinsichtlich der Männer, die fremde Weiber heimgeführt hatten. 10.18  Und es fanden sich unter den Söhnen der Priester, welche fremde Weiber heimgeführt hatten, folgende: von den Söhnen Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja und Elieser und Jarib und Gedalja. 10.19  Und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Weiber hinaustun und einen Widder vom Kleinvieh für ihre Schuld entrichten wollten. - 10.20  Und von den Söhnen Immers: Hanani und Sebadja; 10.21  und von den Söhnen Harims: Maaseja und Elija und Schemaja und Jechiel und Ussija; 10.22  und von den Söhnen Paschchurs: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nethaneel, Josabad und Elasa. - 10.23  Und von den Leviten: Josabad und Simei und Kelaja (das ist Kelita), Pethachja, Juda und Elieser. - 10.24  Und von den Sängern: Eljaschib. Und von den Torhütern: Schallum und Telem und Uri. - 10.25  Und von Israel: von den Söhnen Parhosch': Ramja und Jissija und Malkija und Mijamin und Eleasar und Malkija und Benaja: 10.26  und von den Söhnen Elams: Mattanja, Sekarja und Jechiel und Abdi und Jeremoth und Elija; 10.27  und von den Söhnen Sattus: Eljoenai, Eljaschib, Mattanja und Jeremoth und Sabad und Asisa; 10.28  und von den Söhnen Bebais: Jochanan, Hananja, Sabbai, Athlai; 10.29  und von den Söhnen Banis: Meschullam, Malluk und Adaja, Jaschub und Scheal, Jeremoth; 10.30  und von den Söhnen Pachath-Moabs: Adna und Kelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Bezaleel und Binnui und Manasse; 10.31  und von den Söhnen Harims: Elieser, Jischija, Malkija, Schemaja, Simeon, 10.32  Benjamin, Malluk, Schemarja; 10.33  von den Söhnen Haschums: Mattenai; Mattatta, Sabad, Elipheleth, Jeremai, Manasse, Simei; 10.34  von den Söhnen Banis: Maadai, Amram und Ül, 10.35  Benaja, Bedja, Keluhi, 10.36  Wanja, Meremoth, Eljaschib, 10.37  Mattanja, Mattenai und Jaasai, 10.38  und Bani und Binnui, Simei, 10.39  und Schelemja und Nathan und Adaja, 10.40  Maknadbai, Schaschai, Scharai, 10.41  Asarel und Schelemja, Schemarja, 10.42  Schallum, Amarja, Joseph; 10.43  von den Söhnen Nebos: Jeghiel, Mattithja, Sabad, Sebina, Jaddai und Joel, Benaja. 10.44  Alle diese hatten fremde Weiber genommen, und es gab unter ihnen Weiber, welche Kinder geboren hatten.


Esra - Kapitel 11


11.1  λόγοι νεεμια υἱοῦ αχαλια καὶ ἐγένετο ἐν μηνὶ χασεηλου ἔτους εἰκοστοῦ καὶ ἐγὼ ἤμην ἐν σουσαν αβιρα 11.2  καὶ ἦλθεν ανανι εἷς ἀπὸ ἀδελφῶν μου αὐτὸς καὶ ἄνδρες ιουδα καὶ ἠρώτησα αὐτοὺς περὶ τῶν σωθέντων οἳ κατελείφθησαν ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας καὶ περὶ ιερουσαλημ 11.3  καὶ εἴποσαν πρός με οἱ καταλειπόμενοι οἱ καταλειφθέντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας ἐκεῖ ἐν τῇ χώρᾳ ἐν πονηρίᾳ μεγάλῃ καὶ ἐν ὀνειδισμῷ καὶ τείχη ιερουσαλημ καθῃρημένα καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς ἐνεπρήσθησαν ἐν πυρί 11.4  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαί με τοὺς λόγους τούτους ἐκάθισα καὶ ἔκλαυσα καὶ ἐπένθησα ἡμέρας καὶ ἤμην νηστεύων καὶ προσευχόμενος ἐνώπιον θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ 11.5  καὶ εἶπα μὴ δή κύριε ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἰσχυρὸς ὁ μέγας καὶ ὁ φοβερός φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ 11.6  ἔστω δὴ τὸ οὖς σου προσέχον καὶ οἱ ὀφθαλμοί σου ἀνεῳγμένοι τοῦ ἀκοῦσαι προσευχὴν δούλου σου ἣν ἐγὼ προσεύχομαι ἐνώπιόν σου σήμερον ἡμέραν καὶ νύκτα περὶ υἱῶν ισραηλ δούλων σου καὶ ἐξαγορεύω ἐπὶ ἁμαρτίαις υἱῶν ισραηλ ἃς ἡμάρτομέν σοι καὶ ἐγὼ καὶ ὁ οἶκος πατρός μου ἡμάρτομεν 11.7  διαλύσει διελύσαμεν πρὸς σὲ καὶ οὐκ ἐφυλάξαμεν τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἃ ἐνετείλω τῷ μωυσῇ παιδί σου 11.8  μνήσθητι δὴ τὸν λόγον ὃν ἐνετείλω τῷ μωυσῇ παιδί σου λέγων ὑμεῖς ἐὰν ἀσυνθετήσητε ἐγὼ διασκορπιῶ ὑμᾶς ἐν τοῖς λαοῖς 11.9  καὶ ἐὰν ἐπιστρέψητε πρός με καὶ φυλάξητε τὰς ἐντολάς μου καὶ ποιήσητε αὐτάς ἐὰν ᾖ ἡ διασπορὰ ὑμῶν ἀπ' ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἐκεῖθεν συνάξω αὐτοὺς καὶ εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον ὃν ἐξελεξάμην κατασκηνῶσαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ 11.10  καὶ αὐτοὶ παῖδές σου καὶ λαός σου οὓς ἐλυτρώσω ἐν δυνάμει σου τῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῇ χειρί σου τῇ κραταιᾷ 11.11  μὴ δή κύριε ἀλλ' ἔστω τὸ οὖς σου προσέχον εἰς τὴν προσευχὴν τοῦ δούλου σου καὶ εἰς τὴν προσευχὴν παίδων σου τῶν θελόντων φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου καὶ εὐόδωσον δὴ τῷ παιδί σου σήμερον καὶ δὸς αὐτὸν εἰς οἰκτιρμοὺς ἐνώπιον τοῦ ἀνδρὸς τούτου καὶ ἐγὼ ἤμην οἰνοχόος τῷ βασιλεῖ
11.1  logoi neemia yioy achalia kai egeneto en mehni chaseehloy etoys eikostoy kai egoh ehmehn en soysan abira 11.2  kai ehlthen anani eis apo adelphohn moy aytos kai andres ioyda kai ehrohtehsa aytoys peri tohn sohthentohn oi kateleiphthehsan apo tehs aichmalohsias kai peri ieroysalehm 11.3  kai eiposan pros me oi kataleipomenoi oi kataleiphthentes apo tehs aichmalohsias ekei en teh chohra en ponehria megaleh kai en oneidismoh kai teicheh ieroysalehm kathehrehmena kai ai pylai aytehs eneprehsthehsan en pyri 11.4  kai egeneto en toh akoysai me toys logoys toytoys ekathisa kai eklaysa kai epenthehsa ehmeras kai ehmehn nehsteyohn kai proseychomenos enohpion theoy toy oyranoy 11.5  kai eipa meh deh kyrie o theos toy oyranoy o ischyros o megas kai o phoberos phylassohn tehn diathehkehn kai to eleos tois agapohsin ayton kai tois phylassoysin tas entolas aytoy 11.6  estoh deh to oys soy prosechon kai oi ophthalmoi soy aneohgmenoi toy akoysai proseychehn doyloy soy ehn egoh proseychomai enohpion soy sehmeron ehmeran kai nykta peri yiohn israehl doylohn soy kai exagoreyoh epi amartiais yiohn israehl as ehmartomen soi kai egoh kai o oikos patros moy ehmartomen 11.7  dialysei dielysamen pros se kai oyk ephylaxamen tas entolas kai ta prostagmata kai ta krimata a eneteiloh toh mohyseh paidi soy 11.8  mnehsthehti deh ton logon on eneteiloh toh mohyseh paidi soy legohn ymeis ean asynthetehsehte egoh diaskorpioh ymas en tois laois 11.9  kai ean epistrepsehte pros me kai phylaxehte tas entolas moy kai poiehsehte aytas ean eh eh diaspora ymohn ap' akroy toy oyranoy ekeithen synaxoh aytoys kai eisaxoh aytoys eis ton topon on exelexamehn kataskehnohsai to onoma moy ekei 11.10  kai aytoi paides soy kai laos soy oys elytrohsoh en dynamei soy teh megaleh kai en teh cheiri soy teh krataia 11.11  meh deh kyrie all' estoh to oys soy prosechon eis tehn proseychehn toy doyloy soy kai eis tehn proseychehn paidohn soy tohn thelontohn phobeisthai to onoma soy kai eyodohson deh toh paidi soy sehmeron kai dos ayton eis oiktirmoys enohpion toy andros toytoy kai egoh ehmehn oinochoos toh basilei
11.1  דברי נחמיה בן־חכליה ויהי בחדש־ [כסלו כ] (כסליו ק) שנת עשרים ואני הייתי בשושן הבירה׃ 11.2  ויבא חנני אחד מאחי הוא ואנשים מיהודה ואשאלם על־היהודים הפליטה אשר־נשארו מן־השבי ועל־ירושלם׃ 11.3  ויאמרו לי הנשארים אשר־נשארו מן־השבי שם במדינה ברעה גדלה ובחרפה וחומת ירושלם מפרצת ושעריה נצתו באש׃ 11.4  ויהי כשמעי ׀ את־הדברים האלה ישבתי ואבכה ואתאבלה ימים ואהי צם ומתפלל לפני אלהי השמים׃ 11.5  ואמר אנא יהוה אלהי השמים האל הגדול והנורא שמר הברית וחסד לאהביו ולשמרי מצותיו׃ 11.6  תהי נא אזנך־קשבת ועיניך פתוחות לשמע אל־תפלת עבדך אשר אנכי מתפלל לפניך היום יומם ולילה על־בני ישראל עבדיך ומתודה על־חטאות בני־ישראל אשר חטאנו לך ואני ובית־אבי חטאנו׃ 11.7  חבל חבלנו לך ולא־שמרנו את־המצות ואת־החקים ואת־המשפטים אשר צוית את־משה עבדך׃ 11.8  זכר־נא את־הדבר אשר צוית את־משה עבדך לאמר אתם תמעלו אני אפיץ אתכם בעמים׃ 11.9  ושבתם אלי ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אם־יהיה נדחכם בקצה השמים משם אקבצם [והבואתים כ] (והביאותים ק) אל־המקום אשר בחרתי לשכן את־שמי שם׃ 11.10  והם עבדיך ועמך אשר פדית בכחך הגדול ובידך החזקה׃ 11.11  אנא אדני תהי נא אזנך־קשבת אל־תפלת עבדך ואל־תפלת עבדיך החפצים ליראה את־שמך והצליחה־נא לעבדך היום ותנהו לרחמים לפני האיש הזה ואני הייתי משקה למלך׃ פ
11.1  dbrj nhmjH bn-hkljH wjHj bhdx- [kslw k] (ksljw q) xnt Oxrjm wAnj Hjjtj bxwxn HbjrH׃ 11.2  wjbA hnnj Ahd mAhj HwA wAnxjm mjHwdH wAxAlm Ol-HjHwdjm HpljTH Axr-nxArw mn-Hxbj wOl-jrwxlm׃ 11.3  wjAmrw lj HnxArjm Axr-nxArw mn-Hxbj xm bmdjnH brOH gdlH wbhrpH whwmt jrwxlm mprct wxOrjH nctw bAx׃ 11.4  wjHj kxmOj At-Hdbrjm HAlH jxbtj wAbkH wAtAblH jmjm wAHj cm wmtpll lpnj AlHj Hxmjm׃ 11.5  wAmr AnA jHwH AlHj Hxmjm HAl Hgdwl wHnwrA xmr Hbrjt whsd lAHbjw wlxmrj mcwtjw׃ 11.6  tHj nA Aznk-qxbt wOjnjk ptwhwt lxmO Al-tplt Obdk Axr Ankj mtpll lpnjk Hjwm jwmm wljlH Ol-bnj jxrAl Obdjk wmtwdH Ol-hTAwt bnj-jxrAl Axr hTAnw lk wAnj wbjt-Abj hTAnw׃ 11.7  hbl hblnw lk wlA-xmrnw At-Hmcwt wAt-Hhqjm wAt-HmxpTjm Axr cwjt At-mxH Obdk׃ 11.8  zkr-nA At-Hdbr Axr cwjt At-mxH Obdk lAmr Atm tmOlw Anj Apjc Atkm bOmjm׃ 11.9  wxbtm Alj wxmrtm mcwtj wOxjtm Atm Am-jHjH ndhkm bqcH Hxmjm mxm Aqbcm [wHbwAtjm k] (wHbjAwtjm q) Al-Hmqwm Axr bhrtj lxkn At-xmj xm׃ 11.10  wHm Obdjk wOmk Axr pdjt bkhk Hgdwl wbjdk HhzqH׃ 11.11  AnA Adnj tHj nA Aznk-qxbt Al-tplt Obdk wAl-tplt Obdjk Hhpcjm ljrAH At-xmk wHcljhH-nA lObdk Hjwm wtnHw lrhmjm lpnj HAjx HzH wAnj Hjjtj mxqH lmlk׃ p
11.1  דִּבְרֵי נְחֶמְיָה בֶּן־חֲכַלְיָה וַיְהִי בְחֹדֶשׁ־ [כִּסְלֵו כ] (כִּסְלֵיו ק) שְׁנַת עֶשְׂרִים וַאֲנִי הָיִיתִי בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה׃ 11.2  וַיָּבֹא חֲנָנִי אֶחָד מֵאַחַי הוּא וַאֲנָשִׁים מִיהוּדָה וָאֶשְׁאָלֵם עַל־הַיְּהוּדִים הַפְּלֵיטָה אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ מִן־הַשֶּׁבִי וְעַל־יְרוּשָׁלִָם׃ 11.3  וַיֹּאמְרוּ לִי הַנִּשְׁאָרִים אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ מִן־הַשְּׁבִי שָׁם בַּמְּדִינָה בְּרָעָה גְדֹלָה וּבְחֶרְפָּה וְחֹומַת יְרוּשָׁלִַם מְפֹרָצֶת וּשְׁעָרֶיהָ נִצְּתוּ בָאֵשׁ׃ 11.4  וַיְהִי כְּשָׁמְעִי ׀ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה יָשַׁבְתִּי וָאֶבְכֶּה וָאֶתְאַבְּלָה יָמִים וָאֱהִי צָם וּמִתְפַּלֵּל לִפְנֵי אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם׃ 11.5  וָאֹמַר אָנָּא יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם הָאֵל הַגָּדֹול וְהַנֹּורָא שֹׁמֵר הַבְּרִית וָחֶסֶד לְאֹהֲבָיו וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָיו׃ 11.6  תְּהִי נָא אָזְנְךָ־קַשֶּׁבֶת וְעֵינֶיךָ פְתֻוּחֹות לִשְׁמֹעַ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ אֲשֶׁר אָנֹכִי מִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ הַיֹּום יֹומָם וָלַיְלָה עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ וּמִתְוַדֶּה עַל־חַטֹּאות בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חָטָאנוּ לָךְ וַאֲנִי וּבֵית־אָבִי חָטָאנוּ׃ 11.7  חֲבֹל חָבַלְנוּ לָךְ וְלֹא־שָׁמַרְנוּ אֶת־הַמִּצְוֹת וְאֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוִּיתָ אֶת־מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ׃ 11.8  זְכָר־נָא אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוִּיתָ אֶת־מֹשֶׁה עַבְדְּךָ לֵאמֹר אַתֶּם תִּמְעָלוּ אֲנִי אָפִיץ אֶתְכֶם בָּעַמִּים׃ 11.9  וְשַׁבְתֶּם אֵלַי וּשְׁמַרְתֶּם מִצְוֹתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אִם־יִהְיֶה נִדַּחֲכֶם בִּקְצֵה הַשָּׁמַיִם מִשָּׁם אֲקַבְּצֵם [וַהֲבֹואֹתִים כ] (וַהֲבִיאֹותִים ק) אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי לְשַׁכֵּן אֶת־שְׁמִי שָׁם׃ 11.10  וְהֵם עֲבָדֶיךָ וְעַמֶּךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹול וּבְיָדְךָ הַחֲזָקָה׃ 11.11  אָנָּא אֲדֹנָי תְּהִי נָא אָזְנְךָ־קַשֶּׁבֶת אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּפִלַּת עֲבָדֶיךָ הַחֲפֵצִים לְיִרְאָה אֶת־שְׁמֶךָ וְהַצְלִיחָה־נָּא לְעַבְדְּךָ הַיֹּום וּתְנֵהוּ לְרַחֲמִים לִפְנֵי הָאִישׁ הַזֶּה וַאֲנִי הָיִיתִי מַשְׁקֶה לַמֶּלֶךְ׃ פ
11.1  dibrej nhaemjaaH baen-hakaljaaH wajHij bhodaexx- [kislew k] (kislejw q) xxnat Oaexrijm waAanij Haajijtij bxxwxxan HabijraaH׃ 11.2  wajaaboA hanaanij Aaehaad meAahaj HwA waAanaaxxijm mijHwdaaH waaAaexxAaalem Oal-HajHwdijm HaplejTaaH Aaxxaer-nixxAarw min-Haxxaebij wOal-jrwxxaalaaim׃ 11.3  wajoAmrw lij HanixxAaarijm Aaxxaer-nixxAarw min-Haxxbij xxaam bamdijnaaH braaOaaH gdolaaH wbhaerpaaH whowmat jrwxxaalaim mporaacaet wxxOaaraejHaa nictw baaAexx׃ 11.4  wajHij kxxaamOij Aaet-Hadbaarijm HaaAelaeH jaaxxabtij waaAaebkaeH waaAaetAablaaH jaamijm waaAaeHij caam wmitpalel lipnej AaeloHej Haxxaamaajim׃ 11.5  waaAomar AaanaaA jHwaaH AaeloHej Haxxaamajim HaaAel Hagaadowl wHanowraaA xxomer Habrijt waahaesaed lAoHabaajw wlxxomrej micwotaajw׃ 11.6  tHij naaA Aaaznkaa-qaxxaebaet wOejnaejkaa ptuwhowt lixxmoOa Aael-tpilat Oabdkaa Aaxxaer Aaanokij mitpalel lpaanaejkaa Hajowm jowmaam waalajlaaH Oal-bnej jixraaAel Oabaadaejkaa wmitwadaeH Oal-haToAwt bnej-jixraaAel Aaxxaer haaTaaAnw laak waAanij wbejt-Aaabij haaTaaAnw׃ 11.7  habol haabalnw laak wloA-xxaamarnw Aaet-Hamicwot wAaet-Hahuqijm wAaet-HamixxpaaTijm Aaxxaer ciwijtaa Aaet-moxxaeH Oabdaekaa׃ 11.8  zkaar-naaA Aaet-Hadaabaar Aaxxaer ciwijtaa Aaet-moxxaeH Oabdkaa leAmor Aataem timOaalw Aanij Aaapijc Aaetkaem baaOamijm׃ 11.9  wxxabtaem Aelaj wxxmartaem micwotaj waOaxijtaem Aotaam Aim-jiHjaeH nidahakaem biqceH Haxxaamajim mixxaam Aaqabcem [waHabowAotijm k] (waHabijAowtijm q) Aael-Hamaaqowm Aaxxaer baahartij lxxaken Aaet-xxmij xxaam׃ 11.10  wHem Oabaadaejkaa wOamaekaa Aaxxaer paadijtaa bkohakaa Hagaadowl wbjaadkaa HahazaaqaaH׃ 11.11  AaanaaA Aadonaaj tHij naaA Aaaznkaa-qaxxaebaet Aael-tpilat Oabdkaa wAael-tpilat Oabaadaejkaa Hahapecijm ljirAaaH Aaet-xxmaekaa wHaclijhaaH-naaA lOabdkaa Hajowm wtneHw lrahamijm lipnej HaaAijxx HazaeH waAanij Haajijtij maxxqaeH lamaelaek׃ p
11.1  Dies sind die Geschichten Nehemias, des Sohnes Hachaljas: Es geschah im Monat Kislew, im zwanzigsten Jahre, daß ich zu Susan auf dem Schlosse war. 11.2  Da kam Hanani, einer meiner Brüder, mit etlichen Männern aus Juda, und ich erkundigte mich bei ihm über die Juden, die Entronnenen, die nach der Gefangenschaft übriggeblieben waren, und über Jerusalem. 11.3  Und sie sprachen zu mir: Die Übriggebliebenen, welche nach der Gefangenschaft übriggeblieben sind, befinden sich dort im Lande in großem Unglück und in Schmach; und die Mauern der Stadt Jerusalem sind zerbrochen und ihre Tore mit Feuer verbrannt. 11.4  Als ich diese Worte hörte, setzte ich mich hin und weinte und trug Leid etliche Tage lang und fastete und betete vor dem Gott des Himmels und sprach: 11.5  Ach, HERR, du Gott des Himmels, du großer und schrecklicher Gott, der den Bund und die Barmherzigkeit denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote halten! 11.6  Laß doch deine Ohren aufmerken und deine Augen offen sein, daß du hörest das Gebet deines Knechtes, das ich nun vor dir bete Tag und Nacht für die Kinder Israel, deine Knechte, und womit ich die Sünde der Kinder Israel, die wir an dir begangen haben, bekenne. Ich und meines Vaters Haus haben auch gesündigt. 11.7  Wir haben gar verwerflich gegen dich gehandelt, daß wir die Gebote, die Satzungen und Rechte nicht befolgt haben, die du deinem Knechte Mose gegeben hast! 11.8  Gedenke aber doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose verheißen hast, indem du sprachst: «Wenn ihr euch versündigt, so will ich euch unter die Völker zerstreuen; 11.9  wenn ihr aber zu mir umkehret und meine Gebote befolget und sie tut: wenn ihr dann schon verstoßen wäret bis an der Himmel Ende, so würde ich euch doch von dannen sammeln und euch an den Ort bringen, den ich erwählt habe, daß mein Name daselbst wohne.» 11.10  Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, die du durch deine große Kraft und durch deine mächtige Hand erlöst hast. 11.11  Ach, HERR, laß doch deine Ohren aufmerken auf das Gebet deines Knechtes und auf das Gebet deiner Knechte, welche begehren, deinen Namen zu fürchten, und laß es doch deinem Knechte heute gelingen und gib ihm Barmherzigkeit vor diesem Mann! Ich war nämlich des Königs Mundschenk.
11.1  Dies sind die Geschichten Nehemias, des Sohnes Hachaljas. Es geschah im Monat Chislev des zwanzigsten Jahres, da ich war zu Susan auf dem Schloß, 11.2  da kam Hanani, einer meiner Brüder, mit etlichen Männern aus Juda. Und ich fragte sie, wie es den Juden ginge, die errettet und übrig waren von der Gefangenschaft, und wie es zu Jerusalem ginge. {~} {~} 11.3  Und sie sprachen zu mir: Die übrigen von der Gefangenschaft sind daselbst im Lande in großem Unglück und Schmach; die Mauern Jerusalems sind zerbrochen und seine Tore mit Feuer verbrannt. {~} {~} 11.4  Da ich aber solche Worte hörte, saß ich und weinte und trug Leid etliche Tage und fastete und betete vor dem Gott des Himmels 11.5  und sprach: Ach HERR, Gott des Himmels, großer und schrecklicher Gott, der da hält den Bund und die Barmherzigkeit denen, die ihn lieben und seine Gebote halten, 11.6  laß doch deine Ohren aufmerken und deine Augen offen sein, daß du hörst das Gebet deines Knechtes, das ich nun vor dir bete Tag und Nacht für die Kinder Israel, deine Knechte, und bekenne die Sünden der Kinder Israel, die wir an dir getan haben; und ich und meines Vaters Haus haben auch gesündigt. {~} {~} 11.7  Wir haben an dir mißgehandelt, daß wir nicht gehalten haben die Gebote, Befehle und Rechte, die du geboten hast deinem Knecht Mose. 11.8  Gedenke aber doch des Wortes, das du deinem Knecht Mose gebotest und sprachst: Wenn ihr euch versündigt, so will ich euch unter die Völker streuen. 11.9  Wo ihr euch aber bekehrt zu mir und haltet meine Gebote und tut sie, und ob ihr verstoßen wäret bis an der Himmel Ende, so will ich euch doch von da versammeln und will euch bringen an den Ort, den ich erwählt habe, daß mein Name daselbst wohne. 11.10  Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, die du erlöst hast durch deine große Kraft und mächtige Hand. 11.11  Ach HERR, laß deine Ohren aufmerken auf das Gebet deines Knechtes und auf das Gebet deiner Knechte, die da begehren deinen Namen zu fürchten; und laß es deinem Knecht heute gelingen und gib ihm Barmherzigkeit vor diesem Manne! Denn ich war des Königs Schenke. {~}
11.1  Geschichte Nehemias, des Sohnes Hakaljas. Und es geschah im Monat Kislew des zwanzigsten Jahres, als ich in der Burg Susan war, 11.2  da kam Hanani, einer von meinen Brüdern, er und einige Männer aus Juda. Und ich fragte sie nach den Juden, den Entronnenen, die von der Gefangenschaft übriggeblieben waren, und nach Jerusalem. 11.3  Und sie sprachen zu mir: Die Übriggebliebenen, die von der Gefangenschaft dort in der Landschaft übriggeblieben sind, sind in großem Unglück und in Schmach; und die Mauer von Jerusalem ist niedergerissen, und seine Tore sind mit Feuer verbrannt. 11.4  Und es geschah, als ich diese Worte hörte, setzte ich mich hin und weinte und trug Leid tagelang; und ich fastete und betete vor dem Gott des Himmels und sprach: 11.5  Ach, Jehova, Gott des Himmels, du, der große und furchtbare Gott, der den Bund und die Güte denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote halten: 11.6  laß doch dein Ohr aufmerksam und deine Augen offen sein, daß du hörest auf das Gebet deines Knechtes, welches ich heute, Tag und Nacht, für die Kinder Israel, deine Knechte, vor dir bete, und wie ich die Sünden der Kinder Israel bekenne, die wir gegen dich begangen haben! Auch wir, ich und meines Vaters Haus, haben gesündigt. 11.7  Wir haben sehr verderbt gegen dich gehandelt und haben nicht beobachtet die Gebote und die Satzungen und die Rechte, welche du deinem Knechte Mose geboten hast. 11.8  Gedenke doch des Wortes, das du deinem Knechte Mose geboten hast, indem du sprachst: Werdet ihr treulos handeln, so werde ich euch unter die Völker zerstreuen; 11.9  wenn ihr aber zu mir umkehret und meine Gebote beobachtet und sie tut: sollten eure Vertriebenen am Ende des Himmels sein, so würde ich sie von dannen sammeln und sie an den Ort bringen, den ich erwählt habe, um meinen Namen daselbst wohnen zu lassen! 11.10  Sie sind ja deine Knechte und dein Volk, das du erlöst hast durch deine große Kraft und deine starke Hand. 11.11  Ach, Herr, laß doch dein Ohr aufmerksam sein auf das Gebet deines Knechtes und auf das Gebet deiner Knechte, die Gefallen daran finden, deinen Namen zu fürchten; und laß es doch deinem Knechte heute gelingen und gewähre ihm Barmherzigkeit vor diesem Manne! Ich war nämlich Mundschenk des Königs.


Esra - Kapitel 12


12.1  καὶ ἐγένετο ἐν μηνὶ νισαν ἔτους εἰκοστοῦ αρθασασθα βασιλεῖ καὶ ἦν ὁ οἶνος ἐνώπιον ἐμοῦ καὶ ἔλαβον τὸν οἶνον καὶ ἔδωκα τῷ βασιλεῖ καὶ οὐκ ἦν ἕτερος ἐνώπιον αὐτοῦ 12.2  καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεύς διὰ τί τὸ πρόσωπόν σου πονηρὸν καὶ οὐκ εἶ μετριάζων οὐκ ἔστιν τοῦτο εἰ μὴ πονηρία καρδίας καὶ ἐφοβήθην πολὺ σφόδρα 12.3  καὶ εἶπα τῷ βασιλεῖ ὁ βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα ζήτω διὰ τί οὐ μὴ γένηται πονηρὸν τὸ πρόσωπόν μου διότι ἡ πόλις οἶκος μνημείων πατέρων μου ἠρημώθη καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς κατεβρώθησαν ἐν πυρί 12.4  καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεύς περὶ τίνος τοῦτο σὺ ζητεῖς καὶ προσηυξάμην πρὸς τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ 12.5  καὶ εἶπα τῷ βασιλεῖ εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθόν καὶ εἰ ἀγαθυνθήσεται ὁ παῖς σου ἐνώπιόν σου ὥστε πέμψαι αὐτὸν εἰς ιουδα εἰς πόλιν μνημείων πατέρων μου καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτήν 12.6  καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεὺς καὶ ἡ παλλακὴ ἡ καθημένη ἐχόμενα αὐτοῦ ἕως πότε ἔσται ἡ πορεία σου καὶ πότε ἐπιστρέψεις καὶ ἠγαθύνθη ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλέν με καὶ ἔδωκα αὐτῷ ὅρον 12.7  καὶ εἶπα τῷ βασιλεῖ εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθόν δότω μοι ἐπιστολὰς πρὸς τοὺς ἐπάρχους πέραν τοῦ ποταμοῦ ὥστε παραγαγεῖν με ἕως ἔλθω ἐπὶ ιουδαν 12.8  καὶ ἐπιστολὴν ἐπὶ ασαφ φύλακα τοῦ παραδείσου ὅς ἐστιν τῷ βασιλεῖ ὥστε δοῦναί μοι ξύλα στεγάσαι τὰς πύλας καὶ εἰς τὸ τεῖχος τῆς πόλεως καὶ εἰς οἶκον ὃν εἰσελεύσομαι εἰς αὐτόν καὶ ἔδωκέν μοι ὁ βασιλεὺς ὡς χεὶρ θεοῦ ἡ ἀγαθή 12.9  καὶ ἦλθον πρὸς τοὺς ἐπάρχους πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰς ἐπιστολὰς τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν μετ' ἐμοῦ ὁ βασιλεὺς ἀρχηγοὺς δυνάμεως καὶ ἱππεῖς 12.10  καὶ ἤκουσεν σαναβαλλατ ὁ αρωνι καὶ τωβια ὁ δοῦλος ὁ αμμωνι καὶ πονηρὸν αὐτοῖς ἐγένετο ὅτι ἥκει ἄνθρωπος ζητῆσαι ἀγαθὸν τοῖς υἱοῖς ισραηλ 12.11  καὶ ἦλθον εἰς ιερουσαλημ καὶ ἤμην ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς 12.12  καὶ ἀνέστην νυκτὸς ἐγὼ καὶ ἄνδρες ὀλίγοι μετ' ἐμοῦ καὶ οὐκ ἀπήγγειλα ἀνθρώπῳ τί ὁ θεὸς δίδωσιν εἰς καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι μετὰ τοῦ ισραηλ καὶ κτῆνος οὐκ ἔστιν μετ' ἐμοῦ εἰ μὴ τὸ κτῆνος ᾧ ἐγὼ ἐπιβαίνω ἐπ' αὐτῷ 12.13  καὶ ἐξῆλθον ἐν πύλῃ τοῦ γωληλα καὶ πρὸς στόμα πηγῆς τῶν συκῶν καὶ εἰς πύλην τῆς κοπρίας καὶ ἤμην συντρίβων ἐν τῷ τείχει ιερουσαλημ ὃ αὐτοὶ καθαιροῦσιν καὶ πύλαι αὐτῆς κατεβρώθησαν πυρί 12.14  καὶ παρῆλθον ἐπὶ πύλην τοῦ αιν καὶ εἰς κολυμβήθραν τοῦ βασιλέως καὶ οὐκ ἦν τόπος τῷ κτήνει παρελθεῖν ὑποκάτω μου 12.15  καὶ ἤμην ἀναβαίνων ἐν τῷ τείχει χειμάρρου νυκτὸς καὶ ἤμην συντρίβων ἐν τῷ τείχει καὶ ἤμην ἐν πύλῃ τῆς φάραγγος καὶ ἐπέστρεψα 12.16  καὶ οἱ φυλάσσοντες οὐκ ἔγνωσαν τί ἐπορεύθην καὶ τί ἐγὼ ποιῶ καὶ τοῖς ιουδαίοις καὶ τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς ἐντίμοις καὶ τοῖς στρατηγοῖς καὶ τοῖς καταλοίποις τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα ἕως τότε οὐκ ἀπήγγειλα 12.17  καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς ὑμεῖς βλέπετε τὴν πονηρίαν ἐν ᾗ ἐσμεν ἐν αὐτῇ πῶς ιερουσαλημ ἔρημος καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς ἐδόθησαν πυρί δεῦτε καὶ διοικοδομήσωμεν τὸ τεῖχος ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἐσόμεθα ἔτι ὄνειδος 12.18  καὶ ἀπήγγειλα αὐτοῖς τὴν χεῖρα τοῦ θεοῦ ἥ ἐστιν ἀγαθὴ ἐπ' ἐμέ καὶ τοὺς λόγους τοῦ βασιλέως οὓς εἶπέν μοι καὶ εἶπα ἀναστῶμεν καὶ οἰκοδομήσωμεν καὶ ἐκραταιώθησαν αἱ χεῖρες αὐτῶν εἰς ἀγαθόν 12.19  καὶ ἤκουσεν σαναβαλλατ ὁ αρωνι καὶ τωβια ὁ δοῦλος ὁ αμμωνι καὶ γησαμ ὁ αραβι καὶ ἐξεγέλασαν ἡμᾶς καὶ ἦλθον ἐφ' ἡμᾶς καὶ εἶπαν τί τὸ ῥῆμα τοῦτο ὃ ὑμεῖς ποιεῖτε ἦ ἐπὶ τὸν βασιλέα ὑμεῖς ἀποστατεῖτε 12.20  καὶ ἐπέστρεψα αὐτοῖς λόγον καὶ εἶπα αὐτοῖς ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ αὐτὸς εὐοδώσει ἡμῖν καὶ ἡμεῖς δοῦλοι αὐτοῦ καθαροί καὶ οἰκοδομήσομεν καὶ ὑμῖν οὐκ ἔστιν μερὶς καὶ δικαιοσύνη καὶ μνημόσυνον ἐν ιερουσαλημ
12.1  kai egeneto en mehni nisan etoys eikostoy arthasastha basilei kai ehn o oinos enohpion emoy kai elabon ton oinon kai edohka toh basilei kai oyk ehn eteros enohpion aytoy 12.2  kai eipen moi o basileys dia ti to prosohpon soy ponehron kai oyk ei metriazohn oyk estin toyto ei meh ponehria kardias kai ephobehthehn poly sphodra 12.3  kai eipa toh basilei o basileys eis ton aiohna zehtoh dia ti oy meh genehtai ponehron to prosohpon moy dioti eh polis oikos mnehmeiohn paterohn moy ehrehmohtheh kai ai pylai aytehs katebrohthehsan en pyri 12.4  kai eipen moi o basileys peri tinos toyto sy zehteis kai prosehyxamehn pros ton theon toy oyranoy 12.5  kai eipa toh basilei ei epi ton basilea agathon kai ei agathynthehsetai o pais soy enohpion soy ohste pempsai ayton eis ioyda eis polin mnehmeiohn paterohn moy kai anoikodomehsoh aytehn 12.6  kai eipen moi o basileys kai eh pallakeh eh kathehmeneh echomena aytoy eohs pote estai eh poreia soy kai pote epistrepseis kai ehgathyntheh enohpion toy basileohs kai apesteilen me kai edohka aytoh oron 12.7  kai eipa toh basilei ei epi ton basilea agathon dotoh moi epistolas pros toys eparchoys peran toy potamoy ohste paragagein me eohs elthoh epi ioydan 12.8  kai epistolehn epi asaph phylaka toy paradeisoy os estin toh basilei ohste doynai moi xyla stegasai tas pylas kai eis to teichos tehs poleohs kai eis oikon on eiseleysomai eis ayton kai edohken moi o basileys ohs cheir theoy eh agatheh 12.9  kai ehlthon pros toys eparchoys peran toy potamoy kai edohka aytois tas epistolas toy basileohs kai apesteilen met' emoy o basileys archehgoys dynameohs kai ippeis 12.10  kai ehkoysen sanaballat o arohni kai tohbia o doylos o ammohni kai ponehron aytois egeneto oti ehkei anthrohpos zehtehsai agathon tois yiois israehl 12.11  kai ehlthon eis ieroysalehm kai ehmehn ekei ehmeras treis 12.12  kai anestehn nyktos egoh kai andres oligoi met' emoy kai oyk apehggeila anthrohpoh ti o theos didohsin eis kardian moy toy poiehsai meta toy israehl kai ktehnos oyk estin met' emoy ei meh to ktehnos oh egoh epibainoh ep' aytoh 12.13  kai exehlthon en pyleh toy gohlehla kai pros stoma pehgehs tohn sykohn kai eis pylehn tehs koprias kai ehmehn syntribohn en toh teichei ieroysalehm o aytoi kathairoysin kai pylai aytehs katebrohthehsan pyri 12.14  kai parehlthon epi pylehn toy ain kai eis kolymbehthran toy basileohs kai oyk ehn topos toh ktehnei parelthein ypokatoh moy 12.15  kai ehmehn anabainohn en toh teichei cheimarroy nyktos kai ehmehn syntribohn en toh teichei kai ehmehn en pyleh tehs pharaggos kai epestrepsa 12.16  kai oi phylassontes oyk egnohsan ti eporeythehn kai ti egoh poioh kai tois ioydaiois kai tois iereysin kai tois entimois kai tois stratehgois kai tois kataloipois tois poioysin ta erga eohs tote oyk apehggeila 12.17  kai eipa pros aytoys ymeis blepete tehn ponehrian en eh esmen en ayteh pohs ieroysalehm erehmos kai ai pylai aytehs edothehsan pyri deyte kai dioikodomehsohmen to teichos ieroysalehm kai oyk esometha eti oneidos 12.18  kai apehggeila aytois tehn cheira toy theoy eh estin agatheh ep' eme kai toys logoys toy basileohs oys eipen moi kai eipa anastohmen kai oikodomehsohmen kai ekrataiohthehsan ai cheires aytohn eis agathon 12.19  kai ehkoysen sanaballat o arohni kai tohbia o doylos o ammohni kai gehsam o arabi kai exegelasan ehmas kai ehlthon eph' ehmas kai eipan ti to rehma toyto o ymeis poieite eh epi ton basilea ymeis apostateite 12.20  kai epestrepsa aytois logon kai eipa aytois o theos toy oyranoy aytos eyodohsei ehmin kai ehmeis doyloi aytoy katharoi kai oikodomehsomen kai ymin oyk estin meris kai dikaiosyneh kai mnehmosynon en ieroysalehm
12.1  ויהי ׀ בחדש ניסן שנת עשרים לארתחשסתא המלך יין לפניו ואשא את־היין ואתנה למלך ולא־הייתי רע לפניו׃ 12.2  ויאמר לי המלך מדוע ׀ פניך רעים ואתה אינך חולה אין זה כי־אם רע לב ואירא הרבה מאד׃ 12.3  ואמר למלך המלך לעולם יחיה מדוע לא־ירעו פני אשר העיר בית־קברות אבתי חרבה ושעריה אכלו באש׃ ס 12.4  ויאמר לי המלך על־מה־זה אתה מבקש ואתפלל אל־אלהי השמים׃ 12.5  ואמר למלך אם־על־המלך טוב ואם־ייטב עבדך לפניך אשר תשלחני אל־יהודה אל־עיר קברות אבתי ואבננה׃ 12.6  ויאמר לי המלך והשגל ׀ יושבת אצלו עד־מתי יהיה מהלכך ומתי תשוב וייטב לפני־המלך וישלחני ואתנה לו זמן׃ 12.7  ואומר למלך אם־על־המלך טוב אגרות יתנו־לי על־פחוות עבר הנהר אשר יעבירוני עד אשר־אבוא אל־יהודה׃ 12.8  ואגרת אל־אסף שמר הפרדס אשר למלך אשר יתן־לי עצים לקרות את־שערי הבירה אשר־לבית ולחומת העיר ולבית אשר־אבוא אליו ויתן־לי המלך כיד־אלהי הטובה עלי׃ 12.9  ואבוא אל־פחוות עבר הנהר ואתנה להם את אגרות המלך וישלח עמי המלך שרי חיל ופרשים׃ פ 12.10  וישמע סנבלט החרני וטוביה העבד העמני וירע להם רעה גדלה אשר־בא אדם לבקש טובה לבני ישראל׃ 12.11  ואבוא אל־ירושלם ואהי־שם ימים שלשה׃ 12.12  ואקום ׀ לילה אני ואנשים ׀ מעט עמי ולא־הגדתי לאדם מה אלהי נתן אל־לבי לעשות לירושלם ובהמה אין עמי כי אם־הבהמה אשר אני רכב בה׃ 12.13  ואצאה בשער־הגיא לילה ואל־פני עין התנין ואל־שער האשפת ואהי שבר בחומת ירושלם אשר־ [המפרוצים כ] (הם ׀ ק) (פרוצים ק) ושעריה אכלו באש׃ 12.14  ואעבר אל־שער העין ואל־ברכת המלך ואין־מקום לבהמה לעבר תחתי׃ 12.15  ואהי עלה בנחל לילה ואהי שבר בחומה ואשוב ואבוא בשער הגיא ואשוב׃ 12.16  והסגנים לא ידעו אנה הלכתי ומה אני עשה וליהודים ולכהנים ולחרים ולסגנים וליתר עשה המלאכה עד־כן לא הגדתי׃ 12.17  ואומר אלהם אתם ראים הרעה אשר אנחנו בה אשר ירושלם חרבה ושעריה נצתו באש לכו ונבנה את־חומת ירושלם ולא־נהיה עוד חרפה׃ 12.18  ואגיד להם את־יד אלהי אשר־היא טובה עלי ואף־דברי המלך אשר אמר־לי ויאמרו נקום ובנינו ויחזקו ידיהם לטובה׃ פ 12.19  וישמע סנבלט החרני וטביה ׀ העבד העמוני וגשם הערבי וילעגו לנו ויבזו עלינו ויאמרו מה־הדבר הזה אשר אתם עשים העל המלך אתם מרדים׃ 12.20  ואשיב אותם דבר ואומר להם אלהי השמים הוא יצליח לנו ואנחנו עבדיו נקום ובנינו ולכם אין־חלק וצדקה וזכרון בירושלם׃
12.1  wjHj bhdx njsn xnt Oxrjm lArthxstA Hmlk jjn lpnjw wAxA At-Hjjn wAtnH lmlk wlA-Hjjtj rO lpnjw׃ 12.2  wjAmr lj Hmlk mdwO pnjk rOjm wAtH Ajnk hwlH Ajn zH kj-Am rO lb wAjrA HrbH mAd׃ 12.3  wAmr lmlk Hmlk lOwlm jhjH mdwO lA-jrOw pnj Axr HOjr bjt-qbrwt Abtj hrbH wxOrjH Aklw bAx׃ s 12.4  wjAmr lj Hmlk Ol-mH-zH AtH mbqx wAtpll Al-AlHj Hxmjm׃ 12.5  wAmr lmlk Am-Ol-Hmlk Twb wAm-jjTb Obdk lpnjk Axr txlhnj Al-jHwdH Al-Ojr qbrwt Abtj wAbnnH׃ 12.6  wjAmr lj Hmlk wHxgl jwxbt Aclw Od-mtj jHjH mHlkk wmtj txwb wjjTb lpnj-Hmlk wjxlhnj wAtnH lw zmn׃ 12.7  wAwmr lmlk Am-Ol-Hmlk Twb Agrwt jtnw-lj Ol-phwwt Obr HnHr Axr jObjrwnj Od Axr-AbwA Al-jHwdH׃ 12.8  wAgrt Al-Asp xmr Hprds Axr lmlk Axr jtn-lj Ocjm lqrwt At-xOrj HbjrH Axr-lbjt wlhwmt HOjr wlbjt Axr-AbwA Aljw wjtn-lj Hmlk kjd-AlHj HTwbH Olj׃ 12.9  wAbwA Al-phwwt Obr HnHr wAtnH lHm At Agrwt Hmlk wjxlh Omj Hmlk xrj hjl wprxjm׃ p 12.10  wjxmO snblT Hhrnj wTwbjH HObd HOmnj wjrO lHm rOH gdlH Axr-bA Adm lbqx TwbH lbnj jxrAl׃ 12.11  wAbwA Al-jrwxlm wAHj-xm jmjm xlxH׃ 12.12  wAqwm ljlH Anj wAnxjm mOT Omj wlA-Hgdtj lAdm mH AlHj ntn Al-lbj lOxwt ljrwxlm wbHmH Ajn Omj kj Am-HbHmH Axr Anj rkb bH׃ 12.13  wAcAH bxOr-HgjA ljlH wAl-pnj Ojn Htnjn wAl-xOr HAxpt wAHj xbr bhwmt jrwxlm Axr- [Hmprwcjm k] (Hm q) (prwcjm q) wxOrjH Aklw bAx׃ 12.14  wAObr Al-xOr HOjn wAl-brkt Hmlk wAjn-mqwm lbHmH lObr thtj׃ 12.15  wAHj OlH bnhl ljlH wAHj xbr bhwmH wAxwb wAbwA bxOr HgjA wAxwb׃ 12.16  wHsgnjm lA jdOw AnH Hlktj wmH Anj OxH wljHwdjm wlkHnjm wlhrjm wlsgnjm wljtr OxH HmlAkH Od-kn lA Hgdtj׃ 12.17  wAwmr AlHm Atm rAjm HrOH Axr Anhnw bH Axr jrwxlm hrbH wxOrjH nctw bAx lkw wnbnH At-hwmt jrwxlm wlA-nHjH Owd hrpH׃ 12.18  wAgjd lHm At-jd AlHj Axr-HjA TwbH Olj wAp-dbrj Hmlk Axr Amr-lj wjAmrw nqwm wbnjnw wjhzqw jdjHm lTwbH׃ p 12.19  wjxmO snblT Hhrnj wTbjH HObd HOmwnj wgxm HOrbj wjlOgw lnw wjbzw Oljnw wjAmrw mH-Hdbr HzH Axr Atm Oxjm HOl Hmlk Atm mrdjm׃ 12.20  wAxjb Awtm dbr wAwmr lHm AlHj Hxmjm HwA jcljh lnw wAnhnw Obdjw nqwm wbnjnw wlkm Ajn-hlq wcdqH wzkrwn bjrwxlm׃
12.1  וַיְהִי ׀ בְּחֹדֶשׁ נִיסָן שְׁנַת עֶשְׂרִים לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ יַיִן לְפָנָיו וָאֶשָּׂא אֶת־הַיַּיִן וָאֶתְּנָה לַמֶּלֶךְ וְלֹא־הָיִיתִי רַע לְפָנָיו׃ 12.2  וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ מַדּוּעַ ׀ פָּנֶיךָ רָעִים וְאַתָּה אֵינְךָ חֹולֶה אֵין זֶה כִּי־אִם רֹעַ לֵב וָאִירָא הַרְבֵּה מְאֹד׃ 12.3  וָאֹמַר לַמֶּלֶךְ הַמֶּלֶךְ לְעֹולָם יִחְיֶה מַדּוּעַ לֹא־יֵרְעוּ פָנַי אֲשֶׁר הָעִיר בֵּית־קִבְרֹות אֲבֹתַי חֲרֵבָה וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ׃ ס 12.4  וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ עַל־מַה־זֶּה אַתָּה מְבַקֵּשׁ וָאֶתְפַּלֵּל אֶל־אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם׃ 12.5  וָאֹמַר לַמֶּלֶךְ אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב וְאִם־יִיטַב עַבְדְּךָ לְפָנֶיךָ אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵנִי אֶל־יְהוּדָה אֶל־עִיר קִבְרֹות אֲבֹתַי וְאֶבְנֶנָּה׃ 12.6  וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ וְהַשֵּׁגַל ׀ יֹושֶׁבֶת אֶצְלֹו עַד־מָתַי יִהְיֶה מַהֲלָכֲךָ וּמָתַי תָּשׁוּב וַיִּיטַב לִפְנֵי־הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלָחֵנִי וָאֶתְּנָה לֹו זְמָן׃ 12.7  וָאֹומַר לַמֶּלֶךְ אִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב אִגְּרֹות יִתְּנוּ־לִי עַל־פַּחֲוֹות עֵבֶר הַנָּהָר אֲשֶׁר יַעֲבִירוּנִי עַד אֲשֶׁר־אָבֹוא אֶל־יְהוּדָה׃ 12.8  וְאִגֶּרֶת אֶל־אָסָף שֹׁמֵר הַפַּרְדֵּס אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר יִתֶּן־לִי עֵצִים לְקָרֹות אֶת־שַׁעֲרֵי הַבִּירָה אֲשֶׁר־לַבַּיִת וּלְחֹומַת הָעִיר וְלַבַּיִת אֲשֶׁר־אָבֹוא אֵלָיו וַיִּתֶּן־לִי הַמֶּלֶךְ כְּיַד־אֱלֹהַי הַטֹּובָה עָלָי׃ 12.9  וָאָבֹוא אֶל־פַּחֲוֹות עֵבֶר הַנָּהָר וָאֶתְּנָה לָהֶם אֵת אִגְּרֹות הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלַח עִמִּי הַמֶּלֶךְ שָׂרֵי חַיִל וּפָרָשִׁים׃ פ 12.10  וַיִּשְׁמַע סַנְבַלַּט הַחֹרֹנִי וְטֹובִיָּה הָעֶבֶד הָעַמֹּנִי וַיֵּרַע לָהֶם רָעָה גְדֹלָה אֲשֶׁר־בָּא אָדָם לְבַקֵּשׁ טֹובָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 12.11  וָאָבֹוא אֶל־יְרוּשָׁלִָם וָאֱהִי־שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃ 12.12  וָאָקוּם ׀ לַיְלָה אֲנִי וַאֲנָשִׁים ׀ מְעַט עִמִּי וְלֹא־הִגַּדְתִּי לְאָדָם מָה אֱלֹהַי נֹתֵן אֶל־לִבִּי לַעֲשֹׂות לִירוּשָׁלִָם וּבְהֵמָה אֵין עִמִּי כִּי אִם־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֲנִי רֹכֵב בָּהּ׃ 12.13  וָאֵצְאָה בְשַׁעַר־הַגַּיא לַיְלָה וְאֶל־פְּנֵי עֵין הַתַּנִּין וְאֶל־שַׁעַר הָאַשְׁפֹּת וָאֱהִי שֹׂבֵר בְּחֹומֹת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר־ [הַמְפֹרוָצִים כ] (הֵם ׀ ק) (פְּרוּצִים ק) וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ׃ 12.14  וָאֶעֱבֹר אֶל־שַׁעַר הָעַיִן וְאֶל־בְּרֵכַת הַמֶּלֶךְ וְאֵין־מָקֹום לַבְּהֵמָה לַעֲבֹר תַּחְתָּי׃ 12.15  וָאֱהִי עֹלֶה בַנַּחַל לַיְלָה וָאֱהִי שֹׂבֵר בַּחֹומָה וָאָשׁוּב וָאָבֹוא בְּשַׁעַר הַגַּיְא וָאָשׁוּב׃ 12.16  וְהַסְּגָנִים לֹא יָדְעוּ אָנָה הָלַכְתִּי וּמָה אֲנִי עֹשֶׂה וְלַיְּהוּדִים וְלַכֹּהֲנִים וְלַחֹרִים וְלַסְּגָנִים וּלְיֶתֶר עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה עַד־כֵּן לֹא הִגַּדְתִּי׃ 12.17  וָאֹומַר אֲלֵהֶם אַתֶּם רֹאִים הָרָעָה אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ בָהּ אֲשֶׁר יְרוּשָׁלִַם חֲרֵבָה וּשְׁעָרֶיהָ נִצְּתוּ בָאֵשׁ לְכוּ וְנִבְנֶה אֶת־חֹומַת יְרוּשָׁלִַם וְלֹא־נִהְיֶה עֹוד חֶרְפָּה׃ 12.18  וָאַגִּיד לָהֶם אֶת־יַד אֱלֹהַי אֲשֶׁר־הִיא טֹובָה עָלַי וְאַף־דִּבְרֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר אָמַר־לִי וַיֹּאמְרוּ נָקוּם וּבָנִינוּ וַיְחַזְּקוּ יְדֵיהֶם לַטֹּובָה׃ פ 12.19  וַיִּשְׁמַע סַנְבַלַּט הַחֹרֹנִי וְטֹבִיָּה ׀ הָעֶבֶד הָעַמֹּונִי וְגֶשֶׁם הָעַרְבִי וַיַּלְעִגוּ לָנוּ וַיִּבְזוּ עָלֵינוּ וַיֹּאמְרוּ מָה־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים הַעַל הַמֶּלֶךְ אַתֶּם מֹרְדִים׃ 12.20  וָאָשִׁיב אֹותָם דָּבָר וָאֹומַר לָהֶם אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם הוּא יַצְלִיחַ לָנוּ וַאֲנַחְנוּ עֲבָדָיו נָקוּם וּבָנִינוּ וְלָכֶם אֵין־חֵלֶק וּצְדָקָה וְזִכָּרֹון בִּירוּשָׁלִָם׃
12.1  wajHij bhodaexx nijsaan xxnat Oaexrijm lAartahxxastA Hamaelaek jajin lpaanaajw waaAaexaaA Aaet-Hajajin waaAaetnaaH lamaelaek wloA-Haajijtij raO lpaanaajw׃ 12.2  wajoAmaer lij Hamaelaek madwOa paanaejkaa raaOijm wAataaH Aejnkaa howlaeH Aejn zaeH kij-Aim roOa leb waaAijraaA HarbeH mAod׃ 12.3  waaAomar lamaelaek Hamaelaek lOowlaam jihjaeH madwOa loA-jerOw paanaj Aaxxaer HaaOijr bejt-qibrowt Aabotaj harebaaH wxxOaaraejHaa Auklw baaAexx׃ s 12.4  wajoAmaer lij Hamaelaek Oal-maH-zaeH AataaH mbaqexx waaAaetpalel Aael-AaeloHej Haxxaamaajim׃ 12.5  waaAomar lamaelaek Aim-Oal-Hamaelaek Towb wAim-jijTab Oabdkaa lpaanaejkaa Aaxxaer tixxlaahenij Aael-jHwdaaH Aael-Oijr qibrowt Aabotaj wAaebnaenaaH׃ 12.6  wajoAmaer lij Hamaelaek wHaxxegal jowxxaebaet Aaeclow Oad-maataj jiHjaeH maHalaakakaa wmaataj taaxxwb wajijTab lipnej-Hamaelaek wajixxlaahenij waaAaetnaaH low zmaan׃ 12.7  waaAowmar lamaelaek Aim-Oal-Hamaelaek Towb Aigrowt jitnw-lij Oal-pahawowt Oebaer HanaaHaar Aaxxaer jaOabijrwnij Oad Aaxxaer-AaabowA Aael-jHwdaaH׃ 12.8  wAigaeraet Aael-Aaasaap xxomer Hapardes Aaxxaer lamaelaek Aaxxaer jitaen-lij Oecijm lqaarowt Aaet-xxaOarej HabijraaH Aaxxaer-labajit wlhowmat HaaOijr wlabajit Aaxxaer-AaabowA Aelaajw wajitaen-lij Hamaelaek kjad-AaeloHaj HaTowbaaH Oaalaaj׃ 12.9  waaAaabowA Aael-pahawowt Oebaer HanaaHaar waaAaetnaaH laaHaem Aet Aigrowt Hamaelaek wajixxlah Oimij Hamaelaek xaarej hajil wpaaraaxxijm׃ p 12.10  wajixxmaO sanbalaT Hahoronij wTowbijaaH HaaOaebaed HaaOamonij wajeraO laaHaem raaOaaH gdolaaH Aaxxaer-baaA Aaadaam lbaqexx TowbaaH libnej jixraaAel׃ 12.11  waaAaabowA Aael-jrwxxaalaaim waaAaeHij-xxaam jaamijm xxloxxaaH׃ 12.12  waaAaaqwm lajlaaH Aanij waAanaaxxijm mOaT Oimij wloA-Higadtij lAaadaam maaH AaeloHaj noten Aael-libij laOaxowt lijrwxxaalaaim wbHemaaH Aejn Oimij kij Aim-HabHemaaH Aaxxaer Aanij rokeb baaH׃ 12.13  waaAecAaaH bxxaOar-HagajA lajlaaH wAael-pnej Oejn Hatanijn wAael-xxaOar HaaAaxxpot waaAaeHij xober bhowmot jrwxxaalaim Aaxxaer- [Hamporwaacijm k] (Hem q) (prwcijm q) wxxOaaraejHaa Auklw baaAexx׃ 12.14  waaAaeOaebor Aael-xxaOar HaaOajin wAael-brekat Hamaelaek wAejn-maaqowm labHemaaH laOabor tahtaaj׃ 12.15  waaAaeHij OolaeH banahal lajlaaH waaAaeHij xober bahowmaaH waaAaaxxwb waaAaabowA bxxaOar HagajA waaAaaxxwb׃ 12.16  wHasgaanijm loA jaadOw AaanaaH Haalaktij wmaaH Aanij OoxaeH wlajHwdijm wlakoHanijm wlahorijm wlasgaanijm wljaetaer OoxeH HamlaaAkaaH Oad-ken loA Higadtij׃ 12.17  waaAowmar AaleHaem Aataem roAijm HaaraaOaaH Aaxxaer Aanahnw baaH Aaxxaer jrwxxaalaim harebaaH wxxOaaraejHaa nictw baaAexx lkw wnibnaeH Aaet-howmat jrwxxaalaim wloA-niHjaeH Oowd haerpaaH׃ 12.18  waaAagijd laaHaem Aaet-jad AaeloHaj Aaxxaer-HijA TowbaaH Oaalaj wAap-dibrej Hamaelaek Aaxxaer Aaamar-lij wajoAmrw naaqwm wbaanijnw wajhazqw jdejHaem laTowbaaH׃ p 12.19  wajixxmaO sanbalaT Hahoronij wTobijaaH HaaOaebaed HaaOamownij wgaexxaem HaaOarbij wajalOigw laanw wajibzw Oaalejnw wajoAmrw maaH-Hadaabaar HazaeH Aaxxaer Aataem Ooxijm HaOal Hamaelaek Aataem mordijm׃ 12.20  waaAaaxxijb Aowtaam daabaar waaAowmar laaHaem AaeloHej Haxxaamajim HwA jaclijha laanw waAanahnw Oabaadaajw naaqwm wbaanijnw wlaakaem Aejn-helaeq wcdaaqaaH wzikaarown bijrwxxaalaaim׃
12.1  Es geschah aber im Monat Nisan, im zwanzigsten Jahre des Königs Artasasta, als Wein vor ihm stand, nahm ich den Wein und gab ihn dem Könige. Ich war aber zuvor nie traurig vor ihm gewesen. 12.2  Da sprach der König zu mir: Warum siehst du so übel aus? Du bist doch nicht krank? Es ist nichts anderes als ein betrübtes Herz! 12.3  Da fürchtete ich mich sehr und sprach: Der König lebe ewig! Warum sollte ich nicht traurig aussehen, da doch die Stadt, wo der Begräbnisplatz meiner Väter ist, wüste liegt und ihre Tore vom Feuer verzehrt sind? 12.4  Da sprach der König zu mir: Was forderst du denn? 12.5  Da flehte ich zu dem Gott des Himmels und sagte dann zum König: Gefällt es dem König und gefällt dir dein Knecht, so sende mich nach Juda, zu der Stadt, wo meine Väter begraben liegen, daß ich sie wieder aufbaue. 12.6  Da sprach der König zu mir, während die Königin neben ihm saß: Wie lange wird die Reise währen, und wann wirst du zurückkommen? Und es gefiel dem König, mich hinzusenden, nachdem ich ihm eine bestimmte Zeit angegeben hatte. 12.7  Und ich sprach zum König: Gefällt es dem König, so gebe man mir Briefe an die Landpfleger jenseits des Stromes, daß sie mich durchziehen lassen, bis ich nach Juda komme; 12.8  auch einen Brief an Asaph, den Forstmeister des Königs, daß er mir Holz gebe für die Balken der Tore der Burg, die zum Hause Gottes gehört, und für die Stadtmauer und für das Haus, darein ich ziehen soll. Und der König gab sie mir, dank der guten Hand meines Gottes über mir. 12.9  Als ich nun zu den Landpflegern jenseits des Stromes kam, gab ich ihnen des Königs Brief. Und der König hatte Oberste des Heeres und Reiter mit mir gesandt. 12.10  Als aber Sanballat, der Horoniter, und Tobija, der ammonitische Knecht, solches hörten, verdroß es sie sehr, daß ein Mensch gekommen war, das Wohl der Kinder Israel zu suchen. 12.11  Ich aber kam nach Jerusalem. Und als ich drei Tage lang daselbst gewesen, 12.12  machte ich mich bei Nacht auf mit wenigen Männern; denn ich sagte keinem Menschen, was mir mein Gott ins Herz gegeben hatte, für Jerusalem zu tun; und es war kein Tier bei mir als das Tier, worauf ich ritt. 12.13  Und ich ritt bei Nacht zum Taltor hinaus gegen den Drachenbrunnen und an das Misttor und untersuchte die Mauern Jerusalems, die zerrissen und deren Tore mit Feuer verbrannt waren. 12.14  Und ich ging hinüber zum Brunnentor und zum Königsteich, aber da war für das Tier, das unter mir war, kein Raum zum Durchkommen. 12.15  So stieg ich des Nachts das Tal hinauf und untersuchte die Mauern und kehrte dann um und kam durchs Taltor wieder heim. 12.16  Die Vorsteher aber wußten nicht, wo ich hingegangen war und was ich gemacht hatte; denn ich hatte bis dahin den Juden und den Priestern, auch den Vornehmsten und den Vorstehern und den andern, die am Werke arbeiteten, nichts gesagt. 12.17  Da sprach ich zu ihnen: Ihr seht das Unglück, in dem wir uns befinden; wie Jerusalem wüste liegt und ihre Tore mit Feuer verbrannt sind. Kommt, laßt uns die Mauern Jerusalems wieder aufbauen, daß wir nicht länger in der Schmach seien. 12.18  Und ich teilte ihnen mit, wie gütig die Hand meines Gottes über mir sei; dazu die Worte des Königs, die er mit mir gesprochen hatte. Da sprachen sie: Wir wollen uns aufmachen und bauen! Und sie stärkten ihre Hände zum guten Werk. 12.19  Als aber Sanballat, der Horoniter, und Tobija, der ammonitische Knecht, und Geschem, der Araber, solches hörten, spotteten sie über uns und verachteten uns und sprachen: Was hat das zu bedeuten, was ihr vornehmet? Wollt ihr euch gegen den König auflehnen? 12.20  Da antwortete ich ihnen und sprach: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen; darum wollen wir, seine Knechte, uns aufmachen und bauen; ihr aber habt weder Anteil noch Recht noch Andenken in Jerusalem!
12.1  Im Monat Nisan des zwanzigsten Jahre des Königs Arthahsastha, da Wein vor ihm stand, hob ich den Wein auf und gab dem König; und ich sah traurig vor ihm. 12.2  Da sprach der König zu mir: Warum siehst du so übel? Du bist ja nicht krank? Das ist's nicht, sondern du bist schwermütig. Ich aber fürchtete mich gar sehr 12.3  und sprach zu dem König: Der König lebe ewiglich! Sollte ich nicht übel sehen? Die Stadt da das Begräbnis meiner Väter ist, liegt wüst, und ihre Tore sind mit Feuer verzehrt. 12.4  Da sprach der König: Was forderst du denn? da betete ich zu dem Gott des Himmels 12.5  und sprach zum König: Gefällt es dem König und ist dein Knecht angenehm vor dir, so wollest du mich senden nach Juda zu der Stadt des Begräbnisses meiner Väter, daß ich sie baue. {~} 12.6  Und der König sprach zu mir und die Königin, die neben ihm saß: Wie lange wird deine Reise währen, und wann wirst du wiederkommen? Und es gefiel dem König, daß er mich hinsendete. Und ich setzte ihm eine bestimmte Zeit 12.7  und sprach zum König: Gefällt es dem König, so gebe man mir Briefe an die Landpfleger jenseit des Wassers, daß sie mich hinübergeleiten, bis ich komme nach Juda, 12.8  und Briefe an Asaph den Holzfürsten des Königs, daß er mir Holz gebe zu Balken der Pforten an der Burg beim Tempel und zu der Stadtmauer und zum Hause, da ich einziehen soll. Und der König gab mir nach der guten Hand meines Gottes über mir. {~} {~} 12.9  Und da ich kam zu den Landpflegern jenseit des Wassers, gab ich ihnen des Königs Briefe. Und der König sandte mit mir Hauptleute und Reiter. {~} 12.10  Da aber das hörten Saneballat, der Horoniter, und Tobia, der ammonitische Knecht, verdroß es sie sehr, daß ein Mensch gekommen wäre, der Gutes suchte für die Kinder Israel. {~} 12.11  Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage da gewesen war, 12.12  machte ich mich des Nachts auf und wenig Männer mit mir (denn ich sagte keinem Menschen, was mir mein Gott eingegeben hatte zu tun an Jerusalem), und war kein Tier mit mir, ohne das, darauf ich ritt. {~} {~} {~} 12.13  Und ich ritt zum Taltor aus bei der Nacht und gegen den Drachenbrunnen und an das Misttor; und es tat mir wehe, daß die Mauern Jerusalems eingerissen waren und die Tore mit Feuer verzehrt. {~} 12.14  Und ging hinüber zu dem Brunnentor und zu des Königs Teich; und war da nicht Raum meinem Tier, daß es unter mir hätte gehen können. 12.15  Da zog ich bei Nacht den Bach hinan; und es tat mir wehe, die Mauern also zu sehen. Und kehrte um und kam zum Taltor wieder heim. 12.16  Und die Obersten wußten nicht, wo ich hinging oder was ich machte; denn ich hatte bis daher den Juden und den Priestern, den Ratsherren und den Obersten und den andern, die am Werk arbeiteten, nichts gesagt. 12.17  Und ich sprach zu ihnen: Ihr seht das Unglück, darin wir sind, daß Jerusalem wüst liegt und seine Tore sind mit Feuer verbrannt. Kommt, laßt uns die Mauern Jerusalems bauen, daß wir nicht mehr eine Schmach seien! 12.18  Und sagte ihnen an die Hand meines Gottes, die gut über mir war, dazu die Worte des Königs, die er zu mir geredet hatte. Und sie sprachen: So laßt uns auf sein und bauen! Und ihre Hände wurden gestärkt zum Guten. 12.19  Da aber das Saneballat, der Horoniter und Tobia, der ammonitische Knecht, und Gesem, der Araber, hörten, spotteten sie unser und verachteten uns und sprachen: Was ist das, das ihr tut? Wollt ihr von dem König abfallen? {~} 12.20  Da antwortete ich ihnen und sprach: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen; denn wir, seine Knechte, haben uns aufgemacht und bauen. Ihr aber habt kein Teil noch Recht noch Gedächtnis in Jerusalem. {~}
12.1  Und es geschah im Monat Nisan, im zwanzigsten Jahre des Königs Artasasta, als Wein vor ihm war, da nahm ich den Wein und gab ihn dem König; ich war aber nie traurig vor ihm gewesen. 12.2  Und der König sprach zu mir: Warum ist dein Angesicht traurig? Und doch bist du nicht krank; es ist nichts anderes als Traurigkeit des Herzens. Da fürchtete ich mich gar sehr. 12.3  Und ich sprach zu dem König: Der König lebe ewiglich! Warum sollte mein Angesicht nicht traurig sein, da die Stadt, die Begräbnisstätte meiner Väter, wüst liegt, und ihre Tore vom Feuer verzehrt sind? 12.4  Und der König sprach zu mir: Um was bittest du denn? Da betete ich zu dem Gott des Himmels; 12.5  und ich sprach zu dem König: Wenn es den König gut dünkt, und wenn dein Knecht wohlgefällig vor dir ist, so bitte ich, daß du mich nach Juda sendest zu der Stadt der Begräbnisse meiner Väter, damit ich sie wieder aufbaue. 12.6  Da sprach der König zu mir und die Königin saß neben ihm: Wie lange wird deine Reise währen, und wann wirst du zurückkehren? Und es gefiel dem König, mich zu senden; und ich bestimmte ihm eine Zeit. 12.7  Und ich sprach zu dem König: Wenn es den König gut dünkt, so gebe man mir Briefe an die Landpfleger jenseit des Stromes, daß sie mich durchziehen lassen, bis ich nach Juda komme; 12.8  und einen Brief an Asaph, den Hüter des königlichen Forstes, daß er mir Holz gebe, um die Tore der Burg zu bälken, welche zum Hause gehört, und für die Mauer der Stadt, und für das Haus, in welches ich ziehen werde. Und der König gab es mir, weil die gute Hand meines Gottes über mir war. 12.9  Und ich kam zu den Landpflegern jenseit des Stromes und gab ihnen die Briefe des Königs. Der König hatte aber Heeroberste und Reiter mit mir gesandt. 12.10  Und als Sanballat, der Horoniter, und Tobija, der ammonitische Knecht, es hörten, verdroß es sie gar sehr, daß ein Mensch gekommen war, um das Wohl der Kinder Israel zu suchen. 12.11  Und ich kam nach Jerusalem und war daselbst drei Tage. 12.12  Und ich machte mich des Nachts auf, ich und wenige Männer mit mir; ich hatte aber keinem Menschen kundgetan, was mein Gott mir ins Herz gegeben, für Jerusalem zu tun; und kein Tier war bei mir, außer dem Tiere, auf welchem ich ritt. 12.13  Und ich zog des Nachts durch das Taltor hinaus, und gegen die Drachenquelle hin, und nach dem Misttore; und ich besichtigte die Mauern von Jerusalem, welche niedergerissen, und ihre Tore, die vom Feuer verzehrt waren. 12.14  Und ich zog hinüber zum Quellentore und zum Königsteiche, und es war kein Raum zum Durchkommen für das Tier, welches unter mir war. 12.15  Und ich zog des Nachts das Tal hinauf und besichtigte die Mauer; und ich kam wieder durch das Taltor herein und kehrte zurück. 12.16  Die Vorsteher wußten aber nicht, wohin ich gegangen war und was ich tat; denn ich hatte den Juden und den Priestern und den Edlen und den Vorstehern und den Übrigen, die das Werk taten, bis dahin nichts kundgetan. 12.17  Und ich sprach zu ihnen: Ihr sehet das Unglück, in welchem wir sind, daß Jerusalem wüst liegt und seine Tore mit Feuer verbrannt sind. Kommt und laßt uns die Mauer Jerusalems wieder aufbauen, daß wir nicht länger zum Hohne seien! 12.18  Und ich tat ihnen kund, daß die Hand meines Gottes gütig über mir gewesen war, und auch die Worte des Königs, die er zu mir geredet hatte. Da sprachen sie: Wir wollen uns aufmachen und bauen! Und sie stärkten ihre Hände zum Guten. 12.19  Als aber Sanballat, der Horoniter, und Tobija, der ammonitische Knecht, und Geschem, der Araber, es hörten, spotteten sie über uns und verachteten uns und sprachen: Was ist das für eine Sache, die ihr tun wollt? Wollt ihr euch wider den König empören? 12.20  Und ich gab ihnen Antwort und sprach zu ihnen: Der Gott des Himmels, er wird es uns gelingen lassen; und wir, seine Knechte, wollen uns aufmachen und bauen. Ihr aber habt weder Teil noch Recht, noch Gedächtnis in Jerusalem.


Esra - Kapitel 13


13.1  καὶ ἀνέστη ελισουβ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ ἱερεῖς καὶ ᾠκοδόμησαν τὴν πύλην τὴν προβατικήν αὐτοὶ ἡγίασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ ἕως πύργου τῶν ἑκατὸν ἡγίασαν ἕως πύργου ανανεηλ 13.2  καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν ἀνδρῶν ιεριχω καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν ζακχουρ υἱοῦ αμαρι 13.3  καὶ τὴν πύλην τὴν ἰχθυηρὰν ᾠκοδόμησαν υἱοὶ ασανα αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς 13.4  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχεν ἀπὸ ραμωθ υἱὸς ουρια υἱοῦ ακως καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχεν μοσολλαμ υἱὸς βαραχιου υἱοῦ μασεζεβηλ καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχεν σαδωκ υἱὸς βαανα 13.5  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχοσαν οἱ θεκωιν καὶ αδωρηεμ οὐκ εἰσήνεγκαν τράχηλον αὐτῶν εἰς δουλείαν αὐτῶν 13.6  καὶ τὴν πύλην τοῦ ισανα ἐκράτησαν ιοϊδα υἱὸς φασεκ καὶ μεσουλαμ υἱὸς βασωδια αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς 13.7  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 13.8  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν ανανιας υἱὸς τοῦ ρωκεϊμ καὶ κατέλιπον ιερουσαλημ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος 13.9  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν ραφαια ἄρχων ἡμίσους περιχώρου ιερουσαλημ 13.10  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν ιεδαια υἱὸς ερωμαφ καὶ κατέναντι οἰκίας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν ατους υἱὸς ασβανια 13.11  καὶ δεύτερος ἐκράτησεν μελχιας υἱὸς ηραμ καὶ ασουβ υἱὸς φααθμωαβ καὶ ἕως πύργου τῶν θαννουριμ 13.12  καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν σαλουμ υἱὸς αλλωης ἄρχων ἡμίσους περιχώρου ιερουσαλημ αὐτὸς καὶ αἱ θυγατέρες αὐτοῦ 13.13  τὴν πύλην τῆς φάραγγος ἐκράτησαν ανουν καὶ οἱ κατοικοῦντες ζανω αὐτοὶ ᾠκοδόμησαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς καὶ χιλίους πήχεις ἐν τῷ τείχει ἕως πύλης τῆς κοπρίας 13.14  καὶ τὴν πύλην τῆς κοπρίας ἐκράτησεν μελχια υἱὸς ρηχαβ ἄρχων περιχώρου βηθαχαρμ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἐσκέπασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς 13.15  καὶ τὸ τεῖχος κολυμβήθρας τῶν κωδίων τῇ κουρᾷ τοῦ βασιλέως καὶ ἕως τῶν κλιμάκων τῶν καταβαινουσῶν ἀπὸ πόλεως δαυιδ 13.16  ὀπίσω αὐτοῦ ἐκράτησεν νεεμιας υἱὸς αζαβουχ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου βηθσουρ ἕως κήπου τάφου δαυιδ καὶ ἕως τῆς κολυμβήθρας τῆς γεγονυίας καὶ ἕως βηθαγγαβαριμ 13.17  ὀπίσω αὐτοῦ ἐκράτησαν οἱ λευῖται ραουμ υἱὸς βανι ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν ασαβια ἄρχων ἡμίσους περιχώρου κεϊλα τῷ περιχώρῳ αὐτοῦ 13.18  μετ' αὐτὸν ἐκράτησαν ἀδελφοὶ αὐτῶν βενι υἱὸς ηναδαδ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου κεϊλα 13.19  καὶ ἐκράτησεν ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ αζουρ υἱὸς ἰησοῦ ἄρχων τοῦ μασφε μέτρον δεύτερον πύργου ἀναβάσεως τῆς συναπτούσης τῆς γωνίας 13.20  μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν βαρουχ υἱὸς ζαβου μέτρον δεύτερον ἀπὸ τῆς γωνίας ἕως θύρας βηθελισουβ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου 13.21  μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν μεραμωθ υἱὸς ουρια υἱοῦ ακως μέτρον δεύτερον ἀπὸ θύρας βηθελισουβ ἕως ἐκλείψεως βηθελισουβ 13.22  καὶ μετ' αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς ἄνδρες αχεχαρ 13.23  καὶ μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν βενιαμιν καὶ ασουβ κατέναντι οἴκου αὐτῶν μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν αζαρια υἱὸς μαασηα υἱοῦ ανανια ἐχόμενα οἴκου αὐτοῦ 13.24  μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν βανι υἱὸς ηναδαδ μέτρον δεύτερον ἀπὸ βηθαζαρια ἕως τῆς γωνίας καὶ ἕως τῆς καμπῆς 13.25  φαλαλ υἱοῦ ευζαι ἐξ ἐναντίας τῆς γωνίας καὶ ὁ πύργος ὁ ἐξέχων ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως ὁ ἀνώτερος ὁ τῆς αὐλῆς τῆς φυλακῆς καὶ μετ' αὐτὸν φαδαια υἱὸς φορος 13.26  καὶ οἱ ναθινιμ ἦσαν οἰκοῦντες ἐν τῷ ωφαλ ἕως κήπου πύλης τοῦ ὕδατος εἰς ἀνατολάς καὶ ὁ πύργος ὁ ἐξέχων 13.27  μετ' αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ θεκωιν μέτρον δεύτερον ἐξ ἐναντίας τοῦ πύργου τοῦ μεγάλου τοῦ ἐξέχοντος καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ οφλα 13.28  ἀνώτερον πύλης τῶν ἵππων ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς ἀνὴρ ἐξ ἐναντίας οἴκου αὐτοῦ 13.29  μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν σαδδουκ υἱὸς εμμηρ ἐξ ἐναντίας οἴκου αὐτοῦ καὶ μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν σαμαια υἱὸς σεχενια φύλαξ τῆς πύλης τῆς ἀνατολῆς 13.30  μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν ανανια υἱὸς σελεμια καὶ ανουμ υἱὸς σελεφ ὁ ἕκτος μέτρον δεύτερον μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν μεσουλαμ υἱὸς βαρχια ἐξ ἐναντίας γαζοφυλακίου αὐτοῦ 13.31  μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν μελχια υἱὸς τοῦ σαραφι ἕως βηθαναθινιμ καὶ οἱ ῥοποπῶλαι ἀπέναντι πύλης τοῦ μαφεκαδ καὶ ἕως ἀναβάσεως τῆς καμπῆς 13.32  καὶ ἀνὰ μέσον ἀναβάσεως τῆς πύλης τῆς προβατικῆς ἐκράτησαν οἱ χαλκεῖς καὶ οἱ ῥοποπῶλαι 13.33  καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσεν σαναβαλλατ ὅτι ἡμεῖς οἰκοδομοῦμεν τὸ τεῖχος καὶ πονηρὸν ἦν αὐτῷ καὶ ὠργίσθη ἐπὶ πολὺ καὶ ἐξεγέλα ἐπὶ τοῖς ιουδαίοις 13.34  καὶ εἶπεν ἐνώπιον τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ αὕτη ἡ δύναμις σομορων ὅτι οἱ ιουδαῖοι οὗτοι οἰκοδομοῦσιν τὴν ἑαυτῶν πόλιν 13.35  καὶ τωβιας ὁ αμμανίτης ἐχόμενα αὐτοῦ ἦλθεν καὶ εἶπαν πρὸς ἑαυτούς μὴ θυσιάσουσιν ἢ φάγονται ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτῶν οὐχὶ ἀναβήσεται ἀλώπηξ καὶ καθελεῖ τὸ τεῖχος λίθων αὐτῶν καὶ τωβιας ὁ αμμανίτης ἐχόμενα αὐτοῦ ἦλθεν καὶ εἶπαν πρὸς ἑαυτούς μὴ θυσιάσουσιν ἢ φάγονται ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτῶν οὐχὶ ἀναβήσεται ἀλώπηξ καὶ καθελεῖ τὸ τεῖχος λίθων αὐτῶν 13.36  ἄκουσον ὁ θεὸς ἡμῶν ὅτι ἐγενήθημεν εἰς μυκτηρισμόν καὶ ἐπίστρεψον ὀνειδισμὸν αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν καὶ δὸς αὐτοὺς εἰς μυκτηρισμὸν ἐν γῇ αἰχμαλωσίας 13.37  καὶ μὴ καλύψῃς ἐπὶ ἀνομίαν
13.1  kai anesteh elisoyb o iereys o megas kai oi adelphoi aytoy oi iereis kai ohkodomehsan tehn pylehn tehn probatikehn aytoi ehgiasan aytehn kai estehsan thyras aytehs kai eohs pyrgoy tohn ekaton ehgiasan eohs pyrgoy ananeehl 13.2  kai epi cheiras yiohn androhn ierichoh kai epi cheiras yiohn zakchoyr yioy amari 13.3  kai tehn pylehn tehn ichthyehran ohkodomehsan yioi asana aytoi estegasan aytehn kai estehsan thyras aytehs kai kleithra aytehs kai mochloys aytehs 13.4  kai epi cheira aytohn kateschen apo ramohth yios oyria yioy akohs kai epi cheira aytohn kateschen mosollam yios barachioy yioy masezebehl kai epi cheira aytohn kateschen sadohk yios baana 13.5  kai epi cheira aytohn kateschosan oi thekohin kai adohrehem oyk eisehnegkan trachehlon aytohn eis doyleian aytohn 13.6  kai tehn pylehn toy isana ekratehsan ioida yios phasek kai mesoylam yios basohdia aytoi estegasan aytehn kai estehsan thyras aytehs kai kleithra aytehs kai mochloys aytehs 13.7  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 13.8  kai epi cheira aytohn ekratehsen ananias yios toy rohkeim kai katelipon ieroysalehm eohs toy teichoys toy plateos 13.9  kai epi cheira aytohn ekratehsen raphaia archohn ehmisoys perichohroy ieroysalehm 13.10  kai epi cheira aytohn ekratehsen iedaia yios erohmaph kai katenanti oikias aytoy kai epi cheira aytoy ekratehsen atoys yios asbania 13.11  kai deyteros ekratehsen melchias yios ehram kai asoyb yios phaathmohab kai eohs pyrgoy tohn thannoyrim 13.12  kai epi cheira aytoy ekratehsen saloym yios allohehs archohn ehmisoys perichohroy ieroysalehm aytos kai ai thygateres aytoy 13.13  tehn pylehn tehs pharaggos ekratehsan anoyn kai oi katoikoyntes zanoh aytoi ohkodomehsan aytehn kai estehsan thyras aytehs kai kleithra aytehs kai mochloys aytehs kai chilioys pehcheis en toh teichei eohs pylehs tehs koprias 13.14  kai tehn pylehn tehs koprias ekratehsen melchia yios rehchab archohn perichohroy behthacharm aytos kai oi yioi aytoy kai eskepasan aytehn kai estehsan thyras aytehs kai kleithra aytehs kai mochloys aytehs 13.15  kai to teichos kolymbehthras tohn kohdiohn teh koyra toy basileohs kai eohs tohn klimakohn tohn katabainoysohn apo poleohs dayid 13.16  opisoh aytoy ekratehsen neemias yios azaboych archohn ehmisoys perichohroy behthsoyr eohs kehpoy taphoy dayid kai eohs tehs kolymbehthras tehs gegonyias kai eohs behthaggabarim 13.17  opisoh aytoy ekratehsan oi leyitai raoym yios bani epi cheira aytoy ekratehsen asabia archohn ehmisoys perichohroy keila toh perichohroh aytoy 13.18  met' ayton ekratehsan adelphoi aytohn beni yios ehnadad archohn ehmisoys perichohroy keila 13.19  kai ekratehsen epi cheira aytoy azoyr yios iehsoy archohn toy masphe metron deyteron pyrgoy anabaseohs tehs synaptoysehs tehs gohnias 13.20  met' ayton ekratehsen baroych yios zaboy metron deyteron apo tehs gohnias eohs thyras behthelisoyb toy iereohs toy megaloy 13.21  met' ayton ekratehsen meramohth yios oyria yioy akohs metron deyteron apo thyras behthelisoyb eohs ekleipseohs behthelisoyb 13.22  kai met' ayton ekratehsan oi iereis andres achechar 13.23  kai met' ayton ekratehsen beniamin kai asoyb katenanti oikoy aytohn met' ayton ekratehsen azaria yios maaseha yioy anania echomena oikoy aytoy 13.24  met' ayton ekratehsen bani yios ehnadad metron deyteron apo behthazaria eohs tehs gohnias kai eohs tehs kampehs 13.25  phalal yioy eyzai ex enantias tehs gohnias kai o pyrgos o exechohn ek toy oikoy toy basileohs o anohteros o tehs aylehs tehs phylakehs kai met' ayton phadaia yios phoros 13.26  kai oi nathinim ehsan oikoyntes en toh ohphal eohs kehpoy pylehs toy ydatos eis anatolas kai o pyrgos o exechohn 13.27  met' ayton ekratehsan oi thekohin metron deyteron ex enantias toy pyrgoy toy megaloy toy exechontos kai eohs toy teichoys toy ophla 13.28  anohteron pylehs tohn ippohn ekratehsan oi iereis anehr ex enantias oikoy aytoy 13.29  met' ayton ekratehsen saddoyk yios emmehr ex enantias oikoy aytoy kai met' ayton ekratehsen samaia yios sechenia phylax tehs pylehs tehs anatolehs 13.30  met' ayton ekratehsen anania yios selemia kai anoym yios seleph o ektos metron deyteron met' ayton ekratehsen mesoylam yios barchia ex enantias gazophylakioy aytoy 13.31  met' ayton ekratehsen melchia yios toy saraphi eohs behthanathinim kai oi ropopohlai apenanti pylehs toy maphekad kai eohs anabaseohs tehs kampehs 13.32  kai ana meson anabaseohs tehs pylehs tehs probatikehs ekratehsan oi chalkeis kai oi ropopohlai 13.33  kai egeneto ehnika ehkoysen sanaballat oti ehmeis oikodomoymen to teichos kai ponehron ehn aytoh kai ohrgistheh epi poly kai exegela epi tois ioydaiois 13.34  kai eipen enohpion tohn adelphohn aytoy ayteh eh dynamis somorohn oti oi ioydaioi oytoi oikodomoysin tehn eaytohn polin 13.35  kai tohbias o ammanitehs echomena aytoy ehlthen kai eipan pros eaytoys meh thysiasoysin eh phagontai epi toy topoy aytohn oychi anabehsetai alohpehx kai kathelei to teichos lithohn aytohn kai tohbias o ammanitehs echomena aytoy ehlthen kai eipan pros eaytoys meh thysiasoysin eh phagontai epi toy topoy aytohn oychi anabehsetai alohpehx kai kathelei to teichos lithohn aytohn 13.36  akoyson o theos ehmohn oti egenehthehmen eis myktehrismon kai epistrepson oneidismon aytohn eis kephalehn aytohn kai dos aytoys eis myktehrismon en geh aichmalohsias 13.37  kai meh kalypsehs epi anomian
13.1  ויקם אלישיב הכהן הגדול ואחיו הכהנים ויבנו את־שער הצאן המה קדשוהו ויעמידו דלתתיו ועד־מגדל המאה קדשוהו עד מגדל חננאל׃ ס 13.2  ועל־ידו בנו אנשי ירחו ס ועל־ידו בנה זכור בן־אמרי׃ ס 13.3  ואת שער הדגים בנו בני הסנאה המה קרוהו ויעמידו דלתתיו מנעוליו ובריחיו׃ ס 13.4  ועל־ידם החזיק מרמות בן־אוריה בן־הקוץ ס ועל־ידם החזיק משלם בן־ברכיה בן־משיזבאל ס ועל־ידם החזיק צדוק בן־בענא׃ ס 13.5  ועל־ידם החזיקו התקועים ואדיריהם לא־הביאו צורם בעבדת אדניהם׃ ס 13.6  ואת שער הישנה החזיקו יוידע בן־פסח ומשלם בן־בסודיה המה קרוהו ויעמידו דלתתיו ומנעליו ובריחיו׃ ס 13.7  - 13.8  על־ידו החזיק עזיאל בן־חרהיה צורפים ס ועל־ידו החזיק חנניה בן־הרקחים ויעזבו ירושלם עד החומה הרחבה׃ ס 13.9  ועל־ידם החזיק רפיה בן־חור שר חצי פלך ירושלם׃ ס 13.10  ועל־ידם החזיק ידיה בן־חרומף ונגד ביתו ס ועל־ידו החזיק חטוש בן־חשבניה׃ 13.11  מדה שנית החזיק מלכיה בן־חרם וחשוב בן־פחת מואב ואת מגדל התנורים׃ ס 13.12  ועל־ידו החזיק שלום בן־הלוחש שר חצי פלך ירושלם הוא ובנותיו׃ ס 13.13  את שער הגיא החזיק חנון וישבי זנוח המה בנוהו ויעמידו דלתתיו מנעליו ובריחיו ואלף אמה בחומה עד שער השפות׃ 13.14  ואת ׀ שער האשפות החזיק מלכיה בן־רכב שר פלך בית־הכרם הוא יבננו ויעמיד דלתתיו מנעליו ובריחיו׃ ס 13.15  ואת שער העין החזיק שלון בן־כל־חזה שר פלך המצפה הוא יבננו ויטללנו [ויעמידו כ] (ויעמיד ק) דלתתיו מנעליו ובריחיו ואת חומת ברכת השלח לגן־המלך ועד־המעלות היורדות מעיר דויד׃ ס 13.16  אחריו החזיק נחמיה בן־עזבוק שר חצי פלך בית־צור עד־נגד קברי דויד ועד־הברכה העשויה ועד בית הגברים׃ ס 13.17  אחריו החזיקו הלוים רחום בן־בני על־ידו החזיק חשביה שר־חצי־פלך קעילה לפלכו׃ ס 13.18  אחריו החזיקו אחיהם בוי בן־חנדד שר חצי פלך קעילה׃ ס 13.19  ויחזק על־ידו עזר בן־ישוע שר המצפה מדה שנית מנגד עלת הנשק המקצע׃ ס 13.20  אחריו החרה החזיק ברוך בן־ [זבי כ] (זכי ק) מדה שנית מן־המקצוע עד־פתח בית אלישיב הכהן הגדול׃ ס 13.21  אחריו החזיק מרמות בן־אוריה בן־הקוץ מדה שנית מפתח בית אלישיב ועד־תכלית בית אלישיב׃ ס 13.22  ואחריו החזיקו הכהנים אנשי הככר׃ 13.23  אחריו החזיק בנימן וחשוב נגד ביתם ס אחריו החזיק עזריה בן־מעשיה בן־ענניה אצל ביתו׃ ס 13.24  אחריו החזיק בנוי בן־חנדד מדה שנית מבית עזריה עד־המקצוע ועד־הפנה׃ 13.25  פלל בן־אוזי מנגד המקצוע והמגדל היוצא מבית המלך העליון אשר לחצר המטרה אחריו פדיה בן־פרעש׃ ס 13.26  והנתינים היו ישבים בעפל עד נגד שער המים למזרח והמגדל היוצא׃ ס 13.27  אחריו החזיקו התקעים מדה שנית מנגד המגדל הגדול היוצא ועד חומת העפל׃ 13.28  מעל ׀ שער הסוסים החזיקו הכהנים איש לנגד ביתו׃ ס 13.29  אחריו החזיק צדוק בן־אמר נגד ביתו ס ואחריו החזיק שמעיה בן־שכניה שמר שער המזרח׃ ס 13.30  [אחרי כ] (אחריו ק) החזיק חנניה בן־שלמיה וחנון בן־צלף הששי מדה שני ס אחריו החזיק משלם בן־ברכיה נגד נשכתו׃ ס 13.31  [אחרי כ] (אחריו ק) החזיק מלכיה בן־הצרפי עד־בית הנתינים והרכלים נגד שער המפקד ועד עלית הפנה׃ 13.32  ובין עלית הפנה לשער הצאן החזיקו הצרפים והרכלים׃ פ 13.33  יהי כאשר שמע סנבלט כי־אנחנו בונים את־החומה ויחר לו ויכעס הרבה וילעג על־היהודים׃ 13.34  ויאמר ׀ לפני אחיו וחיל שמרון ויאמר מה היהודים האמללים עשים היעזבו להם היזבחו היכלו ביום היחיו את־האבנים מערמות העפר והמה שרופות׃ 13.35  ויאמר ׀ לפני אחיו וחיל שמרון ויאמר מה היהודים האמללים עשים היעזבו להם היזבחו היכלו ביום היחיו את־האבנים מערמות העפר והמה שרופות׃ וטוביה העמני אצלו ויאמר גם אשר־הם בונים אם־יעלה שועל ופרץ חומת אבניהם׃ פ 13.36  שמע אלהינו כי־היינו בוזה והשב חרפתם אל־ראשם ותנם לבזה בארץ שביה׃ 13.37  ואל־תכס על־עונם וחטאתם מלפניך אל־תמחה כי הכעיסו לנגד הבונים׃
13.1  wjqm Aljxjb HkHn Hgdwl wAhjw HkHnjm wjbnw At-xOr HcAn HmH qdxwHw wjOmjdw dlttjw wOd-mgdl HmAH qdxwHw Od mgdl hnnAl׃ s 13.2  wOl-jdw bnw Anxj jrhw s wOl-jdw bnH zkwr bn-Amrj׃ s 13.3  wAt xOr Hdgjm bnw bnj HsnAH HmH qrwHw wjOmjdw dlttjw mnOwljw wbrjhjw׃ s 13.4  wOl-jdm Hhzjq mrmwt bn-AwrjH bn-Hqwc s wOl-jdm Hhzjq mxlm bn-brkjH bn-mxjzbAl s wOl-jdm Hhzjq cdwq bn-bOnA׃ s 13.5  wOl-jdm Hhzjqw HtqwOjm wAdjrjHm lA-HbjAw cwrm bObdt AdnjHm׃ s 13.6  wAt xOr HjxnH Hhzjqw jwjdO bn-psh wmxlm bn-bswdjH HmH qrwHw wjOmjdw dlttjw wmnOljw wbrjhjw׃ s 13.7  - 13.8  Ol-jdw Hhzjq OzjAl bn-hrHjH cwrpjm s wOl-jdw Hhzjq hnnjH bn-Hrqhjm wjOzbw jrwxlm Od HhwmH HrhbH׃ s 13.9  wOl-jdm Hhzjq rpjH bn-hwr xr hcj plk jrwxlm׃ s 13.10  wOl-jdm Hhzjq jdjH bn-hrwmp wngd bjtw s wOl-jdw Hhzjq hTwx bn-hxbnjH׃ 13.11  mdH xnjt Hhzjq mlkjH bn-hrm whxwb bn-pht mwAb wAt mgdl Htnwrjm׃ s 13.12  wOl-jdw Hhzjq xlwm bn-Hlwhx xr hcj plk jrwxlm HwA wbnwtjw׃ s 13.13  At xOr HgjA Hhzjq hnwn wjxbj znwh HmH bnwHw wjOmjdw dlttjw mnOljw wbrjhjw wAlp AmH bhwmH Od xOr Hxpwt׃ 13.14  wAt xOr HAxpwt Hhzjq mlkjH bn-rkb xr plk bjt-Hkrm HwA jbnnw wjOmjd dlttjw mnOljw wbrjhjw׃ s 13.15  wAt xOr HOjn Hhzjq xlwn bn-kl-hzH xr plk HmcpH HwA jbnnw wjTllnw [wjOmjdw k] (wjOmjd q) dlttjw mnOljw wbrjhjw wAt hwmt brkt Hxlh lgn-Hmlk wOd-HmOlwt Hjwrdwt mOjr dwjd׃ s 13.16  Ahrjw Hhzjq nhmjH bn-Ozbwq xr hcj plk bjt-cwr Od-ngd qbrj dwjd wOd-HbrkH HOxwjH wOd bjt Hgbrjm׃ s 13.17  Ahrjw Hhzjqw Hlwjm rhwm bn-bnj Ol-jdw Hhzjq hxbjH xr-hcj-plk qOjlH lplkw׃ s 13.18  Ahrjw Hhzjqw AhjHm bwj bn-hndd xr hcj plk qOjlH׃ s 13.19  wjhzq Ol-jdw Ozr bn-jxwO xr HmcpH mdH xnjt mngd Olt Hnxq HmqcO׃ s 13.20  Ahrjw HhrH Hhzjq brwk bn- [zbj k] (zkj q) mdH xnjt mn-HmqcwO Od-pth bjt Aljxjb HkHn Hgdwl׃ s 13.21  Ahrjw Hhzjq mrmwt bn-AwrjH bn-Hqwc mdH xnjt mpth bjt Aljxjb wOd-tkljt bjt Aljxjb׃ s 13.22  wAhrjw Hhzjqw HkHnjm Anxj Hkkr׃ 13.23  Ahrjw Hhzjq bnjmn whxwb ngd bjtm s Ahrjw Hhzjq OzrjH bn-mOxjH bn-OnnjH Acl bjtw׃ s 13.24  Ahrjw Hhzjq bnwj bn-hndd mdH xnjt mbjt OzrjH Od-HmqcwO wOd-HpnH׃ 13.25  pll bn-Awzj mngd HmqcwO wHmgdl HjwcA mbjt Hmlk HOljwn Axr lhcr HmTrH Ahrjw pdjH bn-prOx׃ s 13.26  wHntjnjm Hjw jxbjm bOpl Od ngd xOr Hmjm lmzrh wHmgdl HjwcA׃ s 13.27  Ahrjw Hhzjqw HtqOjm mdH xnjt mngd Hmgdl Hgdwl HjwcA wOd hwmt HOpl׃ 13.28  mOl xOr Hswsjm Hhzjqw HkHnjm Ajx lngd bjtw׃ s 13.29  Ahrjw Hhzjq cdwq bn-Amr ngd bjtw s wAhrjw Hhzjq xmOjH bn-xknjH xmr xOr Hmzrh׃ s 13.30  [Ahrj k] (Ahrjw q) Hhzjq hnnjH bn-xlmjH whnwn bn-clp Hxxj mdH xnj s Ahrjw Hhzjq mxlm bn-brkjH ngd nxktw׃ s 13.31  [Ahrj k] (Ahrjw q) Hhzjq mlkjH bn-Hcrpj Od-bjt Hntjnjm wHrkljm ngd xOr Hmpqd wOd Oljt HpnH׃ 13.32  wbjn Oljt HpnH lxOr HcAn Hhzjqw Hcrpjm wHrkljm׃ p 13.33  jHj kAxr xmO snblT kj-Anhnw bwnjm At-HhwmH wjhr lw wjkOs HrbH wjlOg Ol-HjHwdjm׃ 13.34  wjAmr lpnj Ahjw whjl xmrwn wjAmr mH HjHwdjm HAmlljm Oxjm HjOzbw lHm Hjzbhw Hjklw bjwm Hjhjw At-HAbnjm mOrmwt HOpr wHmH xrwpwt׃ 13.35  wjAmr lpnj Ahjw whjl xmrwn wjAmr mH HjHwdjm HAmlljm Oxjm HjOzbw lHm Hjzbhw Hjklw bjwm Hjhjw At-HAbnjm mOrmwt HOpr wHmH xrwpwt׃ wTwbjH HOmnj Aclw wjAmr gm Axr-Hm bwnjm Am-jOlH xwOl wprc hwmt AbnjHm׃ p 13.36  xmO AlHjnw kj-Hjjnw bwzH wHxb hrptm Al-rAxm wtnm lbzH bArc xbjH׃ 13.37  wAl-tks Ol-Ownm whTAtm mlpnjk Al-tmhH kj HkOjsw lngd Hbwnjm׃
13.1  וַיָּקָם אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים וַיִּבְנוּ אֶת־שַׁעַר הַצֹּאן הֵמָּה קִדְּשׁוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו וְעַד־מִגְדַּל הַמֵּאָה קִדְּשׁוּהוּ עַד מִגְדַּל חֲנַנְאֵל׃ ס 13.2  וְעַל־יָדֹו בָנוּ אַנְשֵׁי יְרֵחֹו ס וְעַל־יָדֹו בָנָה זַכּוּר בֶּן־אִמְרִי׃ ס 13.3  וְאֵת שַׁעַר הַדָּגִים בָּנוּ בְּנֵי הַסְּנָאָה הֵמָּה קֵרוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו מַנְעוּלָיו וּבְרִיחָיו׃ ס 13.4  וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק מְרֵמֹות בֶּן־אוּרִיָּה בֶּן־הַקֹּוץ ס וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק מְשֻׁלָּם בֶּן־בֶּרֶכְיָה בֶּן־מְשֵׁיזַבְאֵל ס וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק צָדֹוק בֶּן־בַּעֲנָא׃ ס 13.5  וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיקוּ הַתְּקֹועִים וְאַדִּירֵיהֶם לֹא־הֵבִיאוּ צַוָּרָם בַּעֲבֹדַת אֲדֹנֵיהֶם׃ ס 13.6  וְאֵת שַׁעַר הַיְשָׁנָה הֶחֱזִיקוּ יֹויָדָע בֶּן־פָּסֵחַ וּמְשֻׁלָּם בֶּן־בְּסֹודְיָה הֵמָּה קֵרוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו וּמַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו׃ ס 13.7  - 13.8  עַל־יָדֹו הֶחֱזִיק עֻזִּיאֵל בֶּן־חַרְהֲיָה צֹורְפִים ס וְעַל־יָדֹו הֶחֱזִיק חֲנַנְיָה בֶּן־הָרַקָּחִים וַיַּעַזְבוּ יְרוּשָׁלִַם עַד הַחֹומָה הָרְחָבָה׃ ס 13.9  וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק רְפָיָה בֶן־חוּר שַׂר חֲצִי פֶּלֶךְ יְרוּשָׁלִָם׃ ס 13.10  וְעַל־יָדָם הֶחֱזִיק יְדָיָה בֶן־חֲרוּמַף וְנֶגֶד בֵּיתֹו ס וְעַל־יָדֹו הֶחֱזִיק חַטּוּשׁ בֶּן־חֲשַׁבְנְיָה׃ 13.11  מִדָּה שֵׁנִית הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶן־חָרִם וְחַשּׁוּב בֶּן־פַּחַת מֹואָב וְאֵת מִגְדַּל הַתַּנּוּרִים׃ ס 13.12  וְעַל־יָדֹו הֶחֱזִיק שַׁלּוּם בֶּן־הַלֹּוחֵשׁ שַׂר חֲצִי פֶּלֶךְ יְרוּשָׁלִָם הוּא וּבְנֹותָיו׃ ס 13.13  אֵת שַׁעַר הַגַּיְא הֶחֱזִיק חָנוּן וְיֹשְׁבֵי זָנֹוחַ הֵמָּה בָנוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו וְאֶלֶף אַמָּה בַּחֹומָה עַד שַׁעַר הָשֲׁפֹות׃ 13.14  וְאֵת ׀ שַׁעַר הָאַשְׁפֹּות הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶן־רֵכָב שַׂר פֶּלֶךְ בֵּית־הַכָּרֶם הוּא יִבְנֶנּוּ וְיַעֲמִיד דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו׃ ס 13.15  וְאֵת שַׁעַר הָעַיִן הֶחֱזִיק שַׁלּוּן בֶּן־כָּל־חֹזֶה שַׂר פֶּלֶךְ הַמִּצְפָּה הוּא יִבְנֶנּוּ וִיטַלְלֶנּוּ [וְיַעֲמִידוּ כ] (וְיַעֲמִיד ק) דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו וְאֵת חֹומַת בְּרֵכַת הַשֶּׁלַח לְגַן־הַמֶּלֶךְ וְעַד־הַמַּעֲלֹות הַיֹּורְדֹות מֵעִיר דָּוִיד׃ ס 13.16  אַחֲרָיו הֶחֱזִיק נְחֶמְיָה בֶן־עַזְבּוּק שַׂר חֲצִי פֶּלֶךְ בֵּית־צוּר עַד־נֶגֶד קִבְרֵי דָוִיד וְעַד־הַבְּרֵכָה הָעֲשׂוּיָה וְעַד בֵּית הַגִּבֹּרִים׃ ס 13.17  אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַלְוִיִּם רְחוּם בֶּן־בָּנִי עַל־יָדֹו הֶחֱזִיק חֲשַׁבְיָה שַׂר־חֲצִי־פֶלֶךְ קְעִילָה לְפִלְכֹּו׃ ס 13.18  אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ אֲחֵיהֶם בַּוַּי בֶּן־חֵנָדָד שַׂר חֲצִי פֶּלֶךְ קְעִילָה׃ ס 13.19  וַיְחַזֵּק עַל־יָדֹו עֵזֶר בֶּן־יֵשׁוּעַ שַׂר הַמִּצְפָּה מִדָּה שֵׁנִית מִנֶּגֶד עֲלֹת הַנֶּשֶׁק הַמִּקְצֹעַ׃ ס 13.20  אַחֲרָיו הֶחֱרָה הֶחֱזִיק בָּרוּךְ בֶּן־ [זַבַּי כ] (זַכַּי ק) מִדָּה שֵׁנִית מִן־הַמִּקְצֹועַ עַד־פֶּתַח בֵּית אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדֹול׃ ס 13.21  אַחֲרָיו הֶחֱזִיק מְרֵמֹות בֶּן־אוּרִיָּה בֶּן־הַקֹּוץ מִדָּה שֵׁנִית מִפֶּתַח בֵּית אֶלְיָשִׁיב וְעַד־תַּכְלִית בֵּית אֶלְיָשִׁיב׃ ס 13.22  וְאַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַכֹּהֲנִים אַנְשֵׁי הַכִּכָּר׃ 13.23  אַחֲרָיו הֶחֱזִיק בִּנְיָמִן וְחַשּׁוּב נֶגֶד בֵּיתָם ס אַחֲרָיו הֶחֱזִיק עֲזַרְיָה בֶן־מַעֲשֵׂיָה בֶּן־עֲנָנְיָה אֵצֶל בֵּיתֹו׃ ס 13.24  אַחֲרָיו הֶחֱזִיק בִּנּוּי בֶּן־חֵנָדָד מִדָּה שֵׁנִית מִבֵּית עֲזַרְיָה עַד־הַמִּקְצֹועַ וְעַד־הַפִּנָּה׃ 13.25  פָּלָל בֶּן־אוּזַי מִנֶּגֶד הַמִּקְצֹועַ וְהַמִּגְדָּל הַיֹּוצֵא מִבֵּית הַמֶּלֶךְ הָעֶלְיֹון אֲשֶׁר לַחֲצַר הַמַּטָּרָה אַחֲרָיו פְּדָיָה בֶן־פַּרְעֹשׁ׃ ס 13.26  וְהַנְּתִינִים הָיוּ יֹשְׁבִים בָּעֹפֶל עַד נֶגֶד שַׁעַר הַמַּיִם לַמִּזְרָח וְהַמִּגְדָּל הַיֹּוצֵא׃ ס 13.27  אַחֲרָיו הֶחֱזִיקוּ הַתְּקֹעִים מִדָּה שֵׁנִית מִנֶּגֶד הַמִּגְדָּל הַגָּדֹול הַיֹּוצֵא וְעַד חֹומַת הָעֹפֶל׃ 13.28  מֵעַל ׀ שַׁעַר הַסּוּסִים הֶחֱזִיקוּ הַכֹּהֲנִים אִישׁ לְנֶגֶד בֵּיתֹו׃ ס 13.29  אַחֲרָיו הֶחֱזִיק צָדֹוק בֶּן־אִמֵּר נֶגֶד בֵּיתֹו ס וְאַחֲרָיו הֶחֱזִיק שְׁמַעְיָה בֶן־שְׁכַנְיָה שֹׁמֵר שַׁעַר הַמִּזְרָח׃ ס 13.30  [אַחֲרֵי כ] (אַחֲרָיו ק) הֶחֱזִיק חֲנַנְיָה בֶן־שֶׁלֶמְיָה וְחָנוּן בֶּן־צָלָף הַשִּׁשִּׁי מִדָּה שֵׁנִי ס אַחֲרָיו הֶחֱזִיק מְשֻׁלָּם בֶּן־בֶּרֶכְיָה נֶגֶד נִשְׁכָּתֹו׃ ס 13.31  [אַחֲרֵי כ] (אַחֲרָיו ק) הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶּן־הַצֹּרְפִי עַד־בֵּית הַנְּתִינִים וְהָרֹכְלִים נֶגֶד שַׁעַר הַמִּפְקָד וְעַד עֲלִיַּת הַפִּנָּה׃ 13.32  וּבֵין עֲלִיַּת הַפִּנָּה לְשַׁעַר הַצֹּאן הֶחֱזִיקוּ הַצֹּרְפִים וְהָרֹכְלִים׃ פ 13.33  יְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע סַנְבַלַּט כִּי־אֲנַחְנוּ בֹונִים אֶת־הַחֹומָה וַיִּחַר לֹו וַיִּכְעַס הַרְבֵּה וַיַּלְעֵג עַל־הַיְּהוּדִים׃ 13.34  וַיֹּאמֶר ׀ לִפְנֵי אֶחָיו וְחֵיל שֹׁמְרֹון וַיֹּאמֶר מָה הַיְּהוּדִים הָאֲמֵלָלִים עֹשִׂים הֲיַעַזְבוּ לָהֶם הֲיִזְבָּחוּ הַיְכַלּוּ בַיֹּום הַיְחַיּוּ אֶת־הָאֲבָנִים מֵעֲרֵמֹות הֶעָפָר וְהֵמָּה שְׂרוּפֹות׃ 13.35  וַיֹּאמֶר ׀ לִפְנֵי אֶחָיו וְחֵיל שֹׁמְרֹון וַיֹּאמֶר מָה הַיְּהוּדִים הָאֲמֵלָלִים עֹשִׂים הֲיַעַזְבוּ לָהֶם הֲיִזְבָּחוּ הַיְכַלּוּ בַיֹּום הַיְחַיּוּ אֶת־הָאֲבָנִים מֵעֲרֵמֹות הֶעָפָר וְהֵמָּה שְׂרוּפֹות׃ וְטֹובִיָּה הָעַמֹּנִי אֶצְלֹו וַיֹּאמֶר גַּם אֲשֶׁר־הֵם בֹּונִים אִם־יַעֲלֶה שׁוּעָל וּפָרַץ חֹומַת אַבְנֵיהֶם׃ פ 13.36  שְׁמַע אֱלֹהֵינוּ כִּי־הָיִינוּ בוּזָה וְהָשֵׁב חֶרְפָּתָם אֶל־רֹאשָׁם וּתְנֵם לְבִזָּה בְּאֶרֶץ שִׁבְיָה׃ 13.37  וְאַל־תְּכַס עַל־עֲוֹנָם וְחַטָּאתָם מִלְּפָנֶיךָ אַל־תִּמָּחֶה כִּי הִכְעִיסוּ לְנֶגֶד הַבֹּונִים׃
13.1  wajaaqaam Aaeljaaxxijb HakoHen Hagaadowl wAaehaajw HakoHanijm wajibnw Aaet-xxaOar HacoAn HemaaH qidxxwHw wajaOamijdw daltotaajw wOad-migdal HameAaaH qidxxwHw Oad migdal hananAel׃ s 13.2  wOal-jaadow baanw Aanxxej jrehow s wOal-jaadow baanaaH zakwr baen-Aimrij׃ s 13.3  wAet xxaOar Hadaagijm baanw bnej HasnaaAaaH HemaaH qerwHw wajaOamijdw daltotaajw manOwlaajw wbrijhaajw׃ s 13.4  wOal-jaadaam Haehaezijq mremowt baen-AwrijaaH baen-Haqowc s wOal-jaadaam Haehaezijq mxxulaam baen-baeraekjaaH baen-mxxejzabAel s wOal-jaadaam Haehaezijq caadowq baen-baOanaaA׃ s 13.5  wOal-jaadaam Haehaezijqw HatqowOijm wAadijrejHaem loA-HebijAw cawaaraam baOabodat AadonejHaem׃ s 13.6  wAet xxaOar HajxxaanaaH Haehaezijqw jowjaadaaO baen-paaseha wmxxulaam baen-bsowdjaaH HemaaH qerwHw wajaOamijdw daltotaajw wmanOulaajw wbrijhaajw׃ s 13.7  - 13.8  Oal-jaadow Haehaezijq OuzijAel baen-harHajaaH cowrpijm s wOal-jaadow Haehaezijq hananjaaH baen-Haaraqaahijm wajaOazbw jrwxxaalaim Oad HahowmaaH HaarhaabaaH׃ s 13.9  wOal-jaadaam Haehaezijq rpaajaaH baen-hwr xar hacij paelaek jrwxxaalaaim׃ s 13.10  wOal-jaadaam Haehaezijq jdaajaaH baen-harwmap wnaegaed bejtow s wOal-jaadow Haehaezijq haTwxx baen-haxxabnjaaH׃ 13.11  midaaH xxenijt Haehaezijq malkijaaH baen-haarim whaxxwb baen-pahat mowAaab wAet migdal Hatanwrijm׃ s 13.12  wOal-jaadow Haehaezijq xxalwm baen-Halowhexx xar hacij paelaek jrwxxaalaaim HwA wbnowtaajw׃ s 13.13  Aet xxaOar HagajA Haehaezijq haanwn wjoxxbej zaanowha HemaaH baanwHw wajaOamijdw daltotaajw manOulaajw wbrijhaajw wAaelaep AamaaH bahowmaaH Oad xxaOar Haaxxapowt׃ 13.14  wAet xxaOar HaaAaxxpowt Haehaezijq malkijaaH baen-rekaab xar paelaek bejt-Hakaaraem HwA jibnaenw wjaOamijd daltotaajw manOulaajw wbrijhaajw׃ s 13.15  wAet xxaOar HaaOajin Haehaezijq xxalwn baen-kaal-hozaeH xar paelaek HamicpaaH HwA jibnaenw wijTallaenw [wjaOamijdw k] (wjaOamijd q) daltotaajw manOulaajw wbrijhaajw wAet howmat brekat Haxxaelah lgan-Hamaelaek wOad-HamaOalowt Hajowrdowt meOijr daawijd׃ s 13.16  Aaharaajw Haehaezijq nhaemjaaH baen-Oazbwq xar hacij paelaek bejt-cwr Oad-naegaed qibrej daawijd wOad-HabrekaaH HaaOaxwjaaH wOad bejt Hagiborijm׃ s 13.17  Aaharaajw Haehaezijqw Halwijim rhwm baen-baanij Oal-jaadow Haehaezijq haxxabjaaH xar-hacij-paelaek qOijlaaH lpilkow׃ s 13.18  Aaharaajw Haehaezijqw AahejHaem bawaj baen-henaadaad xar hacij paelaek qOijlaaH׃ s 13.19  wajhazeq Oal-jaadow Oezaer baen-jexxwOa xar HamicpaaH midaaH xxenijt minaegaed Oalot Hanaexxaeq HamiqcoOa׃ s 13.20  Aaharaajw HaehaeraaH Haehaezijq baarwk baen- [zabaj k] (zakaj q) midaaH xxenijt min-HamiqcowOa Oad-paetah bejt Aaeljaaxxijb HakoHen Hagaadowl׃ s 13.21  Aaharaajw Haehaezijq mremowt baen-AwrijaaH baen-Haqowc midaaH xxenijt mipaetah bejt Aaeljaaxxijb wOad-taklijt bejt Aaeljaaxxijb׃ s 13.22  wAaharaajw Haehaezijqw HakoHanijm Aanxxej Hakikaar׃ 13.23  Aaharaajw Haehaezijq binjaamin whaxxwb naegaed bejtaam s Aaharaajw Haehaezijq OazarjaaH baen-maOaxejaaH baen-OanaanjaaH Aecael bejtow׃ s 13.24  Aaharaajw Haehaezijq binwj baen-henaadaad midaaH xxenijt mibejt OazarjaaH Oad-HamiqcowOa wOad-HapinaaH׃ 13.25  paalaal baen-Awzaj minaegaed HamiqcowOa wHamigdaal HajowceA mibejt Hamaelaek HaaOaeljown Aaxxaer lahacar HamaTaaraaH Aaharaajw pdaajaaH baen-parOoxx׃ s 13.26  wHantijnijm Haajw joxxbijm baaOopael Oad naegaed xxaOar Hamajim lamizraah wHamigdaal HajowceA׃ s 13.27  Aaharaajw Haehaezijqw HatqoOijm midaaH xxenijt minaegaed Hamigdaal Hagaadowl HajowceA wOad howmat HaaOopael׃ 13.28  meOal xxaOar Haswsijm Haehaezijqw HakoHanijm Aijxx lnaegaed bejtow׃ s 13.29  Aaharaajw Haehaezijq caadowq baen-Aimer naegaed bejtow s wAaharaajw Haehaezijq xxmaOjaaH baen-xxkanjaaH xxomer xxaOar Hamizraah׃ s 13.30  [Aaharej k] (Aaharaajw q) Haehaezijq hananjaaH baen-xxaelaemjaaH whaanwn baen-caalaap Haxxixxij midaaH xxenij s Aaharaajw Haehaezijq mxxulaam baen-baeraekjaaH naegaed nixxkaatow׃ s 13.31  [Aaharej k] (Aaharaajw q) Haehaezijq malkijaaH baen-Hacorpij Oad-bejt Hantijnijm wHaaroklijm naegaed xxaOar Hamipqaad wOad Oalijat HapinaaH׃ 13.32  wbejn Oalijat HapinaaH lxxaOar HacoAn Haehaezijqw Hacorpijm wHaaroklijm׃ p 13.33  jHij kaAaxxaer xxaamaO sanbalaT kij-Aanahnw bownijm Aaet-HahowmaaH wajihar low wajikOas HarbeH wajalOeg Oal-HajHwdijm׃ 13.34  wajoAmaer lipnej Aaehaajw whejl xxomrown wajoAmaer maaH HajHwdijm HaaAamelaalijm Ooxijm HajaOazbw laaHaem Hajizbaahw Hajkalw bajowm Hajhajw Aaet-HaaAabaanijm meOaremowt HaeOaapaar wHemaaH xrwpowt׃ 13.35  wajoAmaer lipnej Aaehaajw whejl xxomrown wajoAmaer maaH HajHwdijm HaaAamelaalijm Ooxijm HajaOazbw laaHaem Hajizbaahw Hajkalw bajowm Hajhajw Aaet-HaaAabaanijm meOaremowt HaeOaapaar wHemaaH xrwpowt׃ wTowbijaaH HaaOamonij Aaeclow wajoAmaer gam Aaxxaer-Hem bownijm Aim-jaOalaeH xxwOaal wpaarac howmat AabnejHaem׃ p 13.36  xxmaO AaeloHejnw kij-Haajijnw bwzaaH wHaaxxeb haerpaataam Aael-roAxxaam wtnem lbizaaH bAaeraec xxibjaaH׃ 13.37  wAal-tkas Oal-Oawonaam whaTaaAtaam milpaanaejkaa Aal-timaahaeH kij HikOijsw lnaegaed Habownijm׃
13.1  Und Eljaschib, der Hohepriester, machte sich auf, samt seinen Brüdern, den Priestern, und baute das Schaftor; das heiligten sie und setzten seine Türen ein; und sie bauten weiter bis zum Turm Mea, den heiligten sie, und bis zum Turm Hananeel. 13.2  Neben ihm bauten die Männer von Jericho; auch Sakkur, der Sohn Imris, baute neben ihm. 13.3  Und das Fischtor bauten die Söhne Senaas; sie deckten es mit Balken und setzten seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel. 13.4  Neben ihnen baute Meremot, der Sohn Urijas, des Sohnes des Hakkoz. Neben ihnen baute Mesullam, der Sohn Berechjas, des Sohnes Meschesabels; und neben ihnen baute Zadok, der Sohn Baanas. 13.5  Neben ihnen bauten die Tekoiter; aber die Vornehmen unter ihnen beugten ihre Nacken nicht zum Dienst ihres HERRN. 13.6  Das alte Tor bauten Jojada, der Sohn Paseachs, und Mesullam, der Sohn Besodjas; sie deckten es mit Balken und setzten seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel. 13.7  - 13.8  Neben ihm baute Ussiel, der Sohn Harhajas, einer der Goldschmiede. Neben ihm baute Hananja, ein Sohn der Salbenmischer, die Jerusalem verlassen hatten, bis an die breite Mauer. 13.9  Neben ihnen baute Rephaja, der Sohn Churs, der Oberste des halben Bezirks von Jerusalem. 13.10  Neben ihnen baute Jedaja, der Sohn Harumaphs, gegenüber seinem Haus. Neben ihm baute Hattus, der Sohn Hasabnias. 13.11  Aber Malchija, der Sohn Harims, und Hassub, der Sohn Pachat-Moabs, bauten ein zweites Stück und den Ofenturm. 13.12  Neben ihm baute Sallum, der Sohn Hallohes, der Oberste des andern halben Bezirkes von Jerusalem, er und seine Töchter. 13.13  Das Taltor bauten Chanun und die Bürger von Sanoach. Sie bauten es und setzten seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel, dazu tausend Ellen an der Mauer, bis an das Misttor. 13.14  Das Misttor aber baute Malchija, der Sohn Rechabs, der Oberste über den Bezirk Beth-Kerem. Er baute es und setzte seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel. 13.15  Aber das Brunnentor baute Sallum, der Sohn Kol-Choses, der Oberste des Bezirks Mizpa. Er baute es und deckte es mit Balken und setzte seine Türen ein, seine Schlösser und seine Riegel, dazu baute er die Mauern am Teiche Siloah beim Garten des Königs, bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabführen. 13.16  Nach ihm baute Nehemia, der Sohn Asbuks, der Oberste über die Hälfte des Bezirks Beth-Zur, bis gegenüber den Gräbern Davids und bis an den künstlichen Teich und bis an das Haus der Helden. 13.17  Nach ihm bauten die Leviten, Rehum, der Sohn Banis. Neben ihm baute Hasabja, der Oberste über die Hälfte des Bezirks Kehila für seinen Bezirk. 13.18  Nach ihm bauten ihre Brüder, Bavai, der Sohn Henadads, der Oberste über die andere Hälfte des Bezirks Kehila. 13.19  Neben ihm baute Eser, der Sohn Jesuas, der Oberste zu Mizpa, ein zweites Stück gegenüber dem Aufstieg zum Zeughaus am Winkel. 13.20  Nach ihm baute Baruch, der Sohn Sabbais, bergwärts ein weiteres Stück vom Winkel bis an die Haustüre Eljaschibs, des Hohenpriesters. 13.21  Nach ihm baute Meremot, der Sohn Urijas, des Sohnes des Hakkoz, ein weiteres Stück von der Haustüre Eljaschibs bis an das Ende des Hauses Eljaschibs. 13.22  Nach ihm bauten die Priester, die Männer der Umgebung. 13.23  Nach ihnen bauten Benjamin und Hassub ihrem Hause gegenüber. Nach ihnen baute Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, bei seinem Hause. 13.24  Nach ihm baute Binnui, der Sohn Henadads, ein zweites Stück, von dem Hause Asarjas bis zum Winkel und bis an die Ecke. 13.25  Palal, der Sohn Usais, baute gegenüber dem Winkel und dem obern Turm, der am Hause des Königs vorspringt, bei dem Kerkerhof. Nach ihm Pedaja, der Sohn Parhos. 13.26  Die Tempeldiener aber wohnten auf dem Ophel bis gegenüber dem Wassertor im Osten und dem vorspringenden Turm. 13.27  Nach ihm bauten die von Tekoa ein zweites Stück, gegenüber dem großen vorspringenden Turm und bis an die Ophelmauer. 13.28  Von dem Roßtor an bauten die Priester, ein jeder seinem Hause gegenüber. 13.29  Nach ihnen baute Zadok, der Sohn Immers, seinem Hause gegenüber. Nach ihm baute Semaja, der Sohn Sechanjas, der Hüter des östlichen Tores. 13.30  Nach ihm bauten Hananja, der Sohn Selemjas, und Chanun, der sechste Sohn Zalaphs, ein zweites Stück. Nach ihm baute Mesullam, der Sohn Berechjas, gegenüber seiner Kammer. 13.31  Nach ihm baute Malchija, der Sohn des Goldschmieds, bis an das Haus der Tempeldiener und der Krämer, dem Wachttor gegenüber, bis zum Ecksöller. 13.32  Und zwischen dem Ecksöller und dem Schaftore bauten die Goldschmiede und die Krämer. 13.33  Als aber Sanballat hörte, daß wir die Mauern bauten, ward er zornig und sehr entrüstet und spottete über die Juden 13.34  und sprach vor seinen Brüdern und den Mächtigen zu Samaria also: Was machen die ohnmächtigen Juden? Soll man sie machen lassen? Werden sie opfern? Werden sie es eines Tages vollenden? Werden sie die Steine aus den Schutthaufen wieder beleben, da sie doch verbrannt sind? 13.35  und sprach vor seinen Brüdern und den Mächtigen zu Samaria also: Was machen die ohnmächtigen Juden? Soll man sie machen lassen? Werden sie opfern? Werden sie es eines Tages vollenden? Werden sie die Steine aus den Schutthaufen wieder beleben, da sie doch verbrannt sind? Aber Tobija, der Ammoniter, war bei ihm und sprach: Sie mögen bauen, was sie wollen; wenn ein Fuchs hinaufginge, würde er ihre steinernen Mauern zerreißen! 13.36  Höre, unser Gott, wie verachtet wir sind, und laß ihre Schmähungen auf ihren Kopf fallen und gib sie der Plünderung preis im Lande der Gefangenschaft; 13.37  und decke ihre Schuld nicht zu und laß ihre Sünde vor dir nicht ausgetilgt werden; denn sie haben die Bauleute geärgert!
13.1  Und Eljasib, der Hohepriester, machte sich auf mit seinen Brüdern, den Priestern und bauten das Schaftor. Sie heiligten es und setzten seine Türen ein. Sie heiligten es aber bis an den Turm Mea, bis an den Turm Hananeel. 13.2  Neben ihm bauten die Männer von Jericho. Und daneben baute Sakkur, der Sohn Imris. 13.3  Aber das Fischtor bauten die Kinder von Senaa, sie deckten es und setzten seine Türen ein, Schlösser und Riegel. 13.4  Neben ihnen baute Meremoth, der Sohn Urias, des Sohnes Hakkoz. Neben ihnen baute Mesullam, der Sohn Berechjas, des Sohnes Mesesabeels. Neben ihnen baute Zadok, der Sohn Baanas. 13.5  Neben ihnen bauten die von Thekoa; aber ihre Vornehmeren brachten ihren Hals nicht zum Dienst ihrer Herren. 13.6  Das alte Tor baute Jojada, der Sohn Paseahs, und Mesullam, der Sohn Besodjas; sie deckten es und setzten ein seine Türen und Schlösser und Riegel. 13.7  - 13.8  Daneben baute Usiel, der Sohn des Harhajas, der Goldschmied. Neben ihm baute Hananja, der Sohn der Salbenbereiter; und sie bauten aus zu Jerusalem bis an die breite Mauer. {~} 13.9  Neben ihm baute Rephaja, der Sohn Hurs, der Oberste des halben Kreises von Jerusalem. 13.10  Neben ihm baute Jedaja, der Sohn Harumaphs, gegenüber seinem Hause. Neben ihm baute Hattus, der Sohn Hasabnejas. 13.11  Aber Malchia, der Sohn Harims, und Hassub, der Sohn Pahath-Moabs, bauten ein andres Stück und den Ofenturm. 13.12  Daneben baute Sallum, der Sohn des Halohes, der Oberste des andern halben Kreises von Jerusalem, er und seine Töchter. {~} 13.13  Das Taltor bauten Hanun und die Bürger von Sanoah, sie bauten's und setzten ein seine Türen, Schlösser und Riegel, und tausend Ellen an der Mauer bis an das Misttor. 13.14  Das Misttor aber baute Malchia, der Sohn Rechabs, der Oberste des Kreises von Beth-Cherem; er baute es und setzte ein seine Türen, Schlösser und Riegel. 13.15  Aber das Brunnentor baute Sallun, der Sohn Chol-Hoses, der Oberste des Kreises von Mizpa, er baute es und deckte es und setzte ein seine Türen, Schlösser und Riegel, dazu die Mauer am Teich Siloah bei dem Garten des Königs bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabgehen. 13.16  Nach ihm baute Nehemia, der Sohn Asbuks, der Oberste des halben Kreises von Beth-Zur, bis gegenüber den Gräbern Davids und bis an den Teich, den man gemacht hatte, und bis an das Haus der Helden. 13.17  Nach ihm bauten die Leviten, Rehum, der Sohn Banis. Neben ihm baute Hasabja, der Oberste des halben Kreises von Kegila, für seinen Kreis. 13.18  Nach ihm bauten ihre Brüder, Bavvai, der Sohn Henadads, der Oberste des andern halben Kreises von Kegila. 13.19  Neben ihm baute Eser, der Sohn Jesuas, der Oberste zu Mizpa, ein anderes Stück den Winkel hinan gegenüber dem Zeughaus. 13.20  Nach ihm auf dem Berge baute Baruch, der Sohn Sabbais, ein anderes Stück vom Winkel bis an die Haustür Eljasibs, des Hohenpriesters. {~} 13.21  Nach ihm baute Meremoth, der Sohn Urias, des Sohnes Hakkoz, ein anderes Stück von der Haustür Eljasibs, bis an das Ende des Hauses Eljasibs, {~} 13.22  Nach ihm bauten die Priester, die Männer aus der Gegend. 13.23  Nach dem baute Benjamin und Hassub gegenüber ihrem Hause. Nach dem baute Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, neben seinem Hause. 13.24  Nach ihm baute Binnui, der Sohn Henadads, ein anderes Stück vom Hause Asarjas bis an den Winkel und bis an die Ecke. 13.25  Palal, der Sohn Usais, gegenüber dem Winkel und den Oberen Turm, der vom Königshause heraussieht bei dem Kerkerhofe. Nach ihm Pedaja, der Sohn Pareos. {~} {~} {~} 13.26  Die Tempelknechte aber wohnten am Ophel bis an das Wassertor gegen Morgen, da der Turm heraussieht. 13.27  Nach dem bauten die von Thekoa ein anderes Stück gegenüber dem großen Turm, der heraussieht, und bis an die Mauer des Ophel. 13.28  Aber vom Roßtor an bauten die Priester, ein jeglicher gegenüber seinem Hause. 13.29  Nach dem baute Zadok, der Sohn Immers, gegenüber seinem Hause. Nach ihm baute Semaja, der Sohn Sechanjas, der Hüter des Tores gegen Morgen. 13.30  Nach ihm baute Hananja, der Sohn Selemjas, und Hanun, der Sohn Zalaphs, der sechste, ein anderes Stück. Nach ihm baute Mesullam, der Sohn Berechjas, gegenüber seiner Kammer. 13.31  Nach ihm baute Malchia, der Sohn des Goldschmieds, bis an das Haus der Tempelknechte und der Krämer, gegenüber dem Ratstor und bis an den Söller an der Ecke. {~} 13.32  Und zwischen dem Söller und dem Schaftor bauten die Goldschmiede und die Krämer. {~} 13.33  3:33 Da aber Saneballat hörte, daß wir die Mauer bauten, ward er zornig und sehr entrüstet und spottete der Juden 13.34  3:34 und sprach vor seinen Brüdern und den Mächtigen zu Samaria: Was machen die ohnmächtigen Juden? Wird man sie so lassen? Werden sie opfern? Werden sie es diesen Tag vollenden? Werden sie die Steine lebendig machen, die Schutthaufen und verbrannt sind? {~} {~} 13.35  3:34 und sprach vor seinen Brüdern und den Mächtigen zu Samaria: Was machen die ohnmächtigen Juden? Wird man sie so lassen? Werden sie opfern? Werden sie es diesen Tag vollenden? Werden sie die Steine lebendig machen, die Schutthaufen und verbrannt sind? {~} {~} 3:35 Aber Tobia, der Ammoniter, neben ihm sprach: Laß sie nur bauen; wenn Füchse hinaufzögen, die zerrissen wohl ihre steinerne Mauer. {~} 13.36  3:36 Höre, unser Gott, wie verachtet sind wir! Kehre ihren Hohn auf ihren Kopf, daß du sie gibst in Verachtung im Lande ihrer Gefangenschaft. 13.37  3:37 Decke ihre Missetat nicht zu, und ihre Sünde vertilge nicht vor dir; denn sie haben vor den Bauleuten dich erzürnt.
13.1  Und Eljaschib, der Hohepriester, und seine Brüder, die Priester, machten sich auf und bauten das Schaftor; sie heiligten es und setzten seine Flügel ein. Und sie heiligten es bis an den Turm Mea, bis an den Turm Hananel. 13.2  Und ihm zur Seite bauten die Männer von Jericho. Und ihnen zur Seite baute Sakkur, der Sohn Imris. 13.3  Und das Fischtor bauten die Söhne Senaas; sie bälkten es und setzten seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel ein. 13.4  Und ihnen zur Seite besserte aus Meremoth, der Sohn Urijas, des Sohnes Hakkoz'. Und ihm zur Seite besserte aus Meschullam, der Sohn Berekja, des Sohnes Meschesabeels. Und ihm zur Seite besserte aus Zadok, der Sohn Baanas. 13.5  Und ihm zur Seite besserten die Tekoiter aus; aber die Vornehmen unter ihnen beugten ihren Nacken nicht unter den Dienst ihres Herrn. 13.6  Und das Tor der alten Mauer besserten aus Jojada, der Sohn Paseachs, und Meschullam, der Sohn Besodjas; sie bälkten es und setzten seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel ein. 13.7  - 13.8  Ihnen zur Seite besserte aus Ussiel, der Sohn Harchajas, welche Goldschmiede waren. Und ihm zur Seite besserte aus Hananja, von den Salbenmischern. Und sie ließen Jerusalem bis an die breite Mauer, wie es war. 13.9  Und ihm zur Seite besserte aus Rephaja, der Sohn Hurs, der Oberste des halben Bezirks von Jerusalem. 13.10  Und ihm zur Seite besserte aus Jedaja, der Sohn Harumaphs, und zwar seinem Hause gegenüber. Und ihm zur Seite besserte aus Hattusch, der Sohn Haschabnejas. 13.11  Malkija, der Sohn Harims, und Haschub, der Sohn Pachath-Moabs, besserten eine andere Strecke aus und den Ofenturm. 13.12  Und ihnen zur Seite besserte aus Schallum, der Sohn Hallochesch', der Oberste des anderen halben Bezirks von Jerusalem, er und seine Töchter. 13.13  Das Taltor besserten aus Hanun und die Bewohner von Sanoach; sie bauten es und setzten seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel ein, und bauten tausend Ellen an der Mauer bis zum Misttore. 13.14  Und das Misttor besserte aus Malkija, der Sohn Rekabs, der Oberste des Bezirks von Beth-Kerem; er baute es und setzte seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel ein. 13.15  Und das Quelltor besserte aus Schallun, der Sohn Kol-Hoses, der Oberste des Bezirks von Mizpa; er baute es und überdachte es und setzte seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel ein; und er baute die Mauer am Teiche Siloah bei dem Garten des Königs und bis zu den Stufen, welche von der Stadt Davids hinabgehen. 13.16  Nächst ihm besserte aus Nehemia, der Sohn Asbuks, der Oberste des halben Bezirks von Beth-Zur, bis gegenüber den Gräbern Davids und bis zu dem Teiche, der angelegt worden war, und bis zu dem Hause der Helden. 13.17  Nächst ihm besserten aus die Leviten, Rechum, der Sohn Banis. Ihm zur Seite besserte aus Haschabja, der Oberste des halben Bezirks von Kehila, für seinen Bezirk. 13.18  Nächst ihm besserten aus ihre Brüder, Bawai, der Sohn Henadads, der Oberste des anderen halben Bezirks von Kehila. 13.19  Und ihm zur Seite besserte Eser, der Sohn Jeschuas, der Oberste von Mizpa, eine andere Strecke aus, gegenüber dem Aufgang zum Zeughause des Winkels. 13.20  Nächst ihm besserte Baruk, der Sohn Sabbais, eine andere Strecke eifrig aus, vom Winkel bis zum Eingang des Hauses Eljaschibs, des Hohenpriesters. 13.21  Nächst ihm besserte Meremoth, der Sohn Urijas, des Sohnes Hakkoz', eine andere Strecke aus, vom Eingang des Hauses Eljaschibs bis zum Ende des Hauses Eljaschibs. 13.22  Und nächst ihm besserten aus die Priester, die Männer des Jordankreises. 13.23  Nächst ihnen besserten aus Benjamin und Haschub, ihrem Hause gegenüber. Nächst ihnen besserte aus Asarja, der Sohn Maasejas, des Sohnes Ananjas, neben seinem Hause. 13.24  Nächst ihm besserte Binnui, der Sohn Henadads, eine andere Strecke aus, vom Hause Asarjas bis an den Winkel und bis an die Ecke. 13.25  Palal, der Sohn Usais, besserte aus gegenüber dem Winkel und dem hohen Turme, welcher an dem Hause des Königs vorspringt, der bei dem Gefängnishofe ist. Nächst ihm Pedaja, der Sohn Parhosch'. - 13.26  Und die Nethinim wohnten auf dem Ophel bis gegenüber dem Wassertore nach Osten und dem vorspringenden Turme. - 13.27  Nächst ihm besserten die Tekoiter eine andere Strecke aus, dem großen vorspringenden Turme gegenüber und bis zur Mauer des Ophel. 13.28  Oberhalb des Roßtores besserten die Priester aus, ein jeder seinem Hause gegenüber. 13.29  Nächst ihnen besserte aus Zadok, der Sohn Immers, seinem Hause gegenüber. Und nächst ihm besserte aus Schemaja, der Sohn Schekanjas, der Hüter des Osttores. 13.30  Nächst ihm besserten Hananja, der Sohn Schelemjas, und Hanun, der sechste Sohn Zalaphs, eine andere Strecke aus. Nächst ihm besserte aus Meschullam, der Sohn Berekjas, seiner Zelle gegenüber. 13.31  Nächst ihm besserte aus Malkija, von den Goldschmieden, bis an das Haus der Nethinim und der Krämer, dem Tore Miphkad gegenüber und bis an das Obergemach der Ecke. 13.32  Und zwischen dem Obergemach der Ecke und dem Schaftore besserten die Goldschmiede und die Krämer aus. 13.33  Und es geschah, als Sanballat hörte, daß wir die Mauer bauten, da wurde er zornig und ärgerte sich sehr. 13.34  Und er spottete über die Juden und sprach vor seinen Brüdern und dem Heere von Samaria und sagte: Was machen die ohnmächtigen Juden? Wird man es ihnen zulassen? Werden sie opfern? Werden sie es an diesem Tage vollenden? Werden sie die Steine aus den Schutthaufen wieder beleben, da sie doch verbrannt sind? 13.35  Und er spottete über die Juden und sprach vor seinen Brüdern und dem Heere von Samaria und sagte: Was machen die ohnmächtigen Juden? Wird man es ihnen zulassen? Werden sie opfern? Werden sie es an diesem Tage vollenden? Werden sie die Steine aus den Schutthaufen wieder beleben, da sie doch verbrannt sind? Und Tobija, der Ammoniter, stand neben ihm und sprach: Was sie auch bauen; wenn ein Fuchs hinaufstiege, so würde er ihre steinerne Mauer auseinander reißen! - 13.36  Höre, unser Gott, denn wir sind zur Verachtung geworden; und bringe ihren Hohn auf ihren Kopf zurück, und gib sie dem Raube hin in einem Lande der Gefangenschaft! 13.37  Und decke ihre Ungerechtigkeit nicht zu, und ihre Sünde werde nicht ausgelöscht vor deinem Angesicht! Denn sie haben dich gereizt angesichts der Bauenden. -


Esra - Kapitel 14


14.1  καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν σαναβαλλατ καὶ τωβια καὶ οἱ ἄραβες καὶ οἱ αμμανῖται ὅτι ἀνέβη φυὴ τοῖς τείχεσιν ιερουσαλημ ὅτι ἤρξαντο αἱ διασφαγαὶ ἀναφράσσεσθαι καὶ πονηρὸν αὐτοῖς ἐφάνη σφόδρα 14.2  καὶ συνήχθησαν πάντες ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐλθεῖν παρατάξασθαι ἐν ιερουσαλημ 14.3  καὶ προσηυξάμεθα πρὸς τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἐστήσαμεν προφύλακας ἐπ' αὐτοὺς ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν 14.4  καὶ εἶπεν ιουδας συνετρίβη ἡ ἰσχὺς τῶν ἐχθρῶν καὶ ὁ χοῦς πολύς καὶ ἡμεῖς οὐ δυνησόμεθα οἰκοδομεῖν ἐν τῷ τείχει 14.5  καὶ εἶπαν οἱ θλίβοντες ἡμᾶς οὐ γνώσονται καὶ οὐκ ὄψονται ἕως ὅτου ἔλθωμεν εἰς μέσον αὐτῶν καὶ φονεύσωμεν αὐτοὺς καὶ καταπαύσωμεν τὸ ἔργον 14.6  καὶ ἐγένετο ὡς ἤλθοσαν οἱ ιουδαῖοι οἱ οἰκοῦντες ἐχόμενα αὐτῶν καὶ εἴποσαν ἡμῖν ἀναβαίνουσιν ἐκ πάντων τῶν τόπων ἐφ' ἡμᾶς 14.7  καὶ ἔστησα εἰς τὰ κατώτατα τοῦ τόπου κατόπισθεν τοῦ τείχους ἐν τοῖς σκεπεινοῖς καὶ ἔστησα τὸν λαὸν κατὰ δήμους μετὰ ῥομφαιῶν αὐτῶν λόγχας αὐτῶν καὶ τόξα αὐτῶν 14.8  καὶ εἶδον καὶ ἀνέστην καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς στρατηγοὺς καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προσώπου αὐτῶν μνήσθητε τοῦ θεοῦ ἡμῶν τοῦ μεγάλου καὶ φοβεροῦ καὶ παρατάξασθε περὶ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν υἱῶν ὑμῶν καὶ θυγατέρων ὑμῶν γυναικῶν ὑμῶν καὶ οἴκων ὑμῶν 14.9  καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ὅτι ἐγνώσθη ἡμῖν καὶ διεσκέδασεν ὁ θεὸς τὴν βουλὴν αὐτῶν καὶ ἐπεστρέψαμεν πάντες ἡμεῖς εἰς τὸ τεῖχος ἀνὴρ εἰς τὸ ἔργον αὐτοῦ 14.10  καὶ ἐγένετο ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἥμισυ τῶν ἐκτετιναγμένων ἐποίουν τὸ ἔργον καὶ ἥμισυ αὐτῶν ἀντείχοντο καὶ λόγχαι καὶ θυρεοὶ καὶ τὰ τόξα καὶ οἱ θώρακες καὶ οἱ ἄρχοντες ὀπίσω παντὸς οἴκου ιουδα 14.11  τῶν οἰκοδομούντων ἐν τῷ τείχει καὶ οἱ αἴροντες ἐν τοῖς ἀρτῆρσιν ἐν ὅπλοις ἐν μιᾷ χειρὶ ἐποίει αὐτὸ τὸ ἔργον καὶ μία ἐκράτει τὴν βολίδα 14.12  καὶ οἱ οἰκοδόμοι ἀνὴρ ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐζωσμένος ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ᾠκοδομοῦσαν καὶ ὁ σαλπίζων ἐν τῇ κερατίνῃ ἐχόμενα αὐτοῦ 14.13  καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ τὸ ἔργον πλατὺ καὶ πολύ καὶ ἡμεῖς σκορπιζόμεθα ἐπὶ τοῦ τείχους μακρὰν ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 14.14  ἐν τόπῳ οὗ ἐὰν ἀκούσητε τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης ἐκεῖ συναχθήσεσθε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν πολεμήσει περὶ ἡμῶν 14.15  καὶ ἡμεῖς ποιοῦντες τὸ ἔργον καὶ ἥμισυ αὐτῶν κρατοῦντες τὰς λόγχας ἀπὸ ἀναβάσεως τοῦ ὄρθρου ἕως ἐξόδου τῶν ἄστρων 14.16  καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ εἶπα τῷ λαῷ αὐλίσθητε ἐν μέσῳ ιερουσαλημ καὶ ἔστω ὑμῖν ἡ νὺξ προφυλακὴ καὶ ἡ ἡμέρα ἔργον 14.17  καὶ ἤμην ἐγὼ καὶ οἱ ἄνδρες τῆς προφυλακῆς ὀπίσω μου καὶ οὐκ ἦν ἐξ ἡμῶν ἐκδιδυσκόμενος ἀνὴρ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ
14.1  kai egeneto ohs ehkoysen sanaballat kai tohbia kai oi arabes kai oi ammanitai oti anebeh phyeh tois teichesin ieroysalehm oti ehrxanto ai diasphagai anaphrassesthai kai ponehron aytois ephaneh sphodra 14.2  kai synehchthehsan pantes epi to ayto elthein parataxasthai en ieroysalehm 14.3  kai prosehyxametha pros ton theon ehmohn kai estehsamen prophylakas ep' aytoys ehmeras kai nyktos apo prosohpoy aytohn 14.4  kai eipen ioydas synetribeh eh ischys tohn echthrohn kai o choys polys kai ehmeis oy dynehsometha oikodomein en toh teichei 14.5  kai eipan oi thlibontes ehmas oy gnohsontai kai oyk opsontai eohs otoy elthohmen eis meson aytohn kai phoneysohmen aytoys kai katapaysohmen to ergon 14.6  kai egeneto ohs ehlthosan oi ioydaioi oi oikoyntes echomena aytohn kai eiposan ehmin anabainoysin ek pantohn tohn topohn eph' ehmas 14.7  kai estehsa eis ta katohtata toy topoy katopisthen toy teichoys en tois skepeinois kai estehsa ton laon kata dehmoys meta romphaiohn aytohn logchas aytohn kai toxa aytohn 14.8  kai eidon kai anestehn kai eipa pros toys entimoys kai pros toys stratehgoys kai pros toys kataloipoys toy laoy meh phobehthehte apo prosohpoy aytohn mnehsthehte toy theoy ehmohn toy megaloy kai phoberoy kai parataxasthe peri tohn adelphohn ymohn yiohn ymohn kai thygaterohn ymohn gynaikohn ymohn kai oikohn ymohn 14.9  kai egeneto ehnika ehkoysan oi echthroi ehmohn oti egnohstheh ehmin kai dieskedasen o theos tehn boylehn aytohn kai epestrepsamen pantes ehmeis eis to teichos anehr eis to ergon aytoy 14.10  kai egeneto apo tehs ehmeras ekeinehs ehmisy tohn ektetinagmenohn epoioyn to ergon kai ehmisy aytohn anteichonto kai logchai kai thyreoi kai ta toxa kai oi thohrakes kai oi archontes opisoh pantos oikoy ioyda 14.11  tohn oikodomoyntohn en toh teichei kai oi airontes en tois artehrsin en oplois en mia cheiri epoiei ayto to ergon kai mia ekratei tehn bolida 14.12  kai oi oikodomoi anehr romphaian aytoy ezohsmenos epi tehn osphyn aytoy kai ohkodomoysan kai o salpizohn en teh keratineh echomena aytoy 14.13  kai eipa pros toys entimoys kai pros toys archontas kai pros toys kataloipoys toy laoy to ergon platy kai poly kai ehmeis skorpizometha epi toy teichoys makran anehr apo toy adelphoy aytoy 14.14  en topoh oy ean akoysehte tehn phohnehn tehs keratinehs ekei synachthehsesthe pros ehmas kai o theos ehmohn polemehsei peri ehmohn 14.15  kai ehmeis poioyntes to ergon kai ehmisy aytohn kratoyntes tas logchas apo anabaseohs toy orthroy eohs exodoy tohn astrohn 14.16  kai en toh kairoh ekeinoh eipa toh laoh aylisthehte en mesoh ieroysalehm kai estoh ymin eh nyx prophylakeh kai eh ehmera ergon 14.17  kai ehmehn egoh kai oi andres tehs prophylakehs opisoh moy kai oyk ehn ex ehmohn ekdidyskomenos anehr ta imatia aytoy
14.1  ויהי כאשר שמע סנבלט וטוביה והערבים והעמנים והאשדודים כי־עלתה ארוכה לחמות ירושלם כי־החלו הפרצים להסתם ויחר להם מאד׃ 14.2  ויקשרו כלם יחדו לבוא להלחם בירושלם ולעשות לו תועה׃ 14.3  ונתפלל אל־אלהינו ונעמיד משמר עליהם יומם ולילה מפניהם׃ 14.4  ויאמר יהודה כשל כח הסבל והעפר הרבה ואנחנו לא נוכל לבנות בחומה׃ 14.5  ויאמרו צרינו לא ידעו ולא יראו עד אשר־נבוא אל־תוכם והרגנום והשבתנו את־המלאכה׃ 14.6  ויהי כאשר־באו היהודים הישבים אצלם ויאמרו לנו עשר פעמים מכל־המקמות אשר־תשובו עלינו׃ 14.7  ואעמיד מתחתיות למקום מאחרי לחומה [בצחחיים כ] (בצחיחים ק) ואעמיד את־העם למשפחות עם־חרבתיהם רמחיהם וקשתתיהם׃ 14.8  וארא ואקום ואמר אל־החרים ואל־הסגנים ואל־יתר העם אל־תיראו מפניהם את־אדני הגדול והנורא זכרו והלחמו על־אחיכם בניכם ובנתיכם נשיכם ובתיכם׃ פ 14.9  ויהי כאשר־שמעו אויבינו כי־נודע לנו ויפר האלהים את־עצתם [ונשוב כ] (ונשב ק) כלנו אל־החומה איש אל־מלאכתו׃ 14.10  ויהי ׀ מן־היום ההוא חצי נערי עשים במלאכה וחצים מחזיקים והרמחים המגנים והקשתות והשרינים והשרים אחרי כל־בית יהודה׃ 14.11  הבונים בחומה והנשאים בסבל עמשים באחת ידו עשה במלאכה ואחת מחזקת השלח׃ 14.12  והבונים איש חרבו אסורים על־מתניו ובונים והתוקע בשופר אצלי׃ 14.13  ואמר אל־החרים ואל־הסגנים ואל־יתר העם המלאכה הרבה ורחבה ואנחנו נפרדים על־החומה רחוקים איש מאחיו׃ 14.14  במקום אשר תשמעו את־קול השופר שמה תקבצו אלינו אלהינו ילחם לנו׃ 14.15  ואנחנו עשים במלאכה וחצים מחזיקים ברמחים מעלות השחר עד צאת הכוכבים׃ 14.16  גם בעת ההיא אמרתי לעם איש ונערו ילינו בתוך ירושלם והיו־לנו הלילה משמר והיום מלאכה׃ 14.17  ואין אני ואחי ונערי ואנשי המשמר אשר אחרי אין־אנחנו פשטים בגדינו איש שלחו המים׃ ס
14.1  wjHj kAxr xmO snblT wTwbjH wHOrbjm wHOmnjm wHAxdwdjm kj-OltH ArwkH lhmwt jrwxlm kj-Hhlw Hprcjm lHstm wjhr lHm mAd׃ 14.2  wjqxrw klm jhdw lbwA lHlhm bjrwxlm wlOxwt lw twOH׃ 14.3  wntpll Al-AlHjnw wnOmjd mxmr OljHm jwmm wljlH mpnjHm׃ 14.4  wjAmr jHwdH kxl kh Hsbl wHOpr HrbH wAnhnw lA nwkl lbnwt bhwmH׃ 14.5  wjAmrw crjnw lA jdOw wlA jrAw Od Axr-nbwA Al-twkm wHrgnwm wHxbtnw At-HmlAkH׃ 14.6  wjHj kAxr-bAw HjHwdjm Hjxbjm Aclm wjAmrw lnw Oxr pOmjm mkl-Hmqmwt Axr-txwbw Oljnw׃ 14.7  wAOmjd mthtjwt lmqwm mAhrj lhwmH [bchhjjm k] (bchjhjm q) wAOmjd At-HOm lmxphwt Om-hrbtjHm rmhjHm wqxttjHm׃ 14.8  wArA wAqwm wAmr Al-Hhrjm wAl-Hsgnjm wAl-jtr HOm Al-tjrAw mpnjHm At-Adnj Hgdwl wHnwrA zkrw wHlhmw Ol-Ahjkm bnjkm wbntjkm nxjkm wbtjkm׃ p 14.9  wjHj kAxr-xmOw Awjbjnw kj-nwdO lnw wjpr HAlHjm At-Octm [wnxwb k] (wnxb q) klnw Al-HhwmH Ajx Al-mlAktw׃ 14.10  wjHj mn-Hjwm HHwA hcj nOrj Oxjm bmlAkH whcjm mhzjqjm wHrmhjm Hmgnjm wHqxtwt wHxrjnjm wHxrjm Ahrj kl-bjt jHwdH׃ 14.11  Hbwnjm bhwmH wHnxAjm bsbl Omxjm bAht jdw OxH bmlAkH wAht mhzqt Hxlh׃ 14.12  wHbwnjm Ajx hrbw Aswrjm Ol-mtnjw wbwnjm wHtwqO bxwpr Aclj׃ 14.13  wAmr Al-Hhrjm wAl-Hsgnjm wAl-jtr HOm HmlAkH HrbH wrhbH wAnhnw nprdjm Ol-HhwmH rhwqjm Ajx mAhjw׃ 14.14  bmqwm Axr txmOw At-qwl Hxwpr xmH tqbcw Aljnw AlHjnw jlhm lnw׃ 14.15  wAnhnw Oxjm bmlAkH whcjm mhzjqjm brmhjm mOlwt Hxhr Od cAt Hkwkbjm׃ 14.16  gm bOt HHjA Amrtj lOm Ajx wnOrw jljnw btwk jrwxlm wHjw-lnw HljlH mxmr wHjwm mlAkH׃ 14.17  wAjn Anj wAhj wnOrj wAnxj Hmxmr Axr Ahrj Ajn-Anhnw pxTjm bgdjnw Ajx xlhw Hmjm׃ s
14.1  וַיְהִי כַאֲשֶׁר שָׁמַע סַנְבַלַּט וְטֹובִיָּה וְהָעַרְבִים וְהָעַמֹּנִים וְהָאַשְׁדֹּודִים כִּי־עָלְתָה אֲרוּכָה לְחֹמֹות יְרוּשָׁלִַם כִּי־הֵחֵלּוּ הַפְּרֻצִים לְהִסָּתֵם וַיִּחַר לָהֶם מְאֹד׃ 14.2  וַיִּקְשְׁרוּ כֻלָּם יַחְדָּו לָבֹוא לְהִלָּחֵם בִּירוּשָׁלִָם וְלַעֲשֹׂות לֹו תֹּועָה׃ 14.3  וַנִּתְפַּלֵּל אֶל־אֱלֹהֵינוּ וַנַּעֲמִיד מִשְׁמָר עֲלֵיהֶם יֹומָם וָלַיְלָה מִפְּנֵיהֶם׃ 14.4  וַיֹּאמֶר יְהוּדָה כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל וְהֶעָפָר הַרְבֵּה וַאֲנַחְנוּ לֹא נוּכַל לִבְנֹות בַּחֹומָה׃ 14.5  וַיֹּאמְרוּ צָרֵינוּ לֹא יֵדְעוּ וְלֹא יִרְאוּ עַד אֲשֶׁר־נָבֹוא אֶל־תֹּוכָם וַהֲרַגְנוּם וְהִשְׁבַּתְנוּ אֶת־הַמְּלָאכָה׃ 14.6  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר־בָּאוּ הַיְּהוּדִים הַיֹּשְׁבִים אֶצְלָם וַיֹּאמְרוּ לָנוּ עֶשֶׂר פְּעָמִים מִכָּל־הַמְּקֹמֹות אֲשֶׁר־תָּשׁוּבוּ עָלֵינוּ׃ 14.7  וָאַעֲמִיד מִתַּחְתִּיֹּות לַמָּקֹום מֵאַחֲרֵי לַחֹומָה [בַּצְּחִחִיִּים כ] (בַּצְּחִיחִים ק) וָאַעֲמִיד אֶת־הָעָם לְמִשְׁפָּחֹות עִם־חַרְבֹתֵיהֶם רָמְחֵיהֶם וְקַשְּׁתֹתֵיהֶם׃ 14.8  וָאֵרֶא וָאָקוּם וָאֹמַר אֶל־הַחֹרִים וְאֶל־הַסְּגָנִים וְאֶל־יֶתֶר הָעָם אַל־תִּירְאוּ מִפְּנֵיהֶם אֶת־אֲדֹנָי הַגָּדֹול וְהַנֹּורָא זְכֹרוּ וְהִלָּחֲמוּ עַל־אֲחֵיכֶם בְּנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם נְשֵׁיכֶם וּבָתֵּיכֶם׃ פ 14.9  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר־שָׁמְעוּ אֹויְבֵינוּ כִּי־נֹודַע לָנוּ וַיָּפֶר הָאֱלֹהִים אֶת־עֲצָתָם [וַנָּשׁוּב כ] (וַנָּשָׁב ק) כֻּלָּנוּ אֶל־הַחֹומָה אִישׁ אֶל־מְלַאכְתֹּו׃ 14.10  וַיְהִי ׀ מִן־הַיֹּום הַהוּא חֲצִי נְעָרַי עֹשִׂים בַּמְּלָאכָה וְחֶצְיָם מַחֲזִיקִים וְהָרְמָחִים הַמָּגִנִּים וְהַקְּשָׁתֹות וְהַשִּׁרְיֹנִים וְהַשָּׂרִים אַחֲרֵי כָּל־בֵּית יְהוּדָה׃ 14.11  הַבֹּונִים בַּחֹומָה וְהַנֹּשְׂאִים בַּסֶּבֶל עֹמְשִׂים בְּאַחַת יָדֹו עֹשֶׂה בַמְּלָאכָה וְאַחַת מַחֲזֶקֶת הַשָּׁלַח׃ 14.12  וְהַבֹּונִים אִישׁ חַרְבֹּו אֲסוּרִים עַל־מָתְנָיו וּבֹונִים וְהַתֹּוקֵעַ בַּשֹּׁופָר אֶצְלִי׃ 14.13  וָאֹמַר אֶל־הַחֹרִים וְאֶל־הַסְּגָנִים וְאֶל־יֶתֶר הָעָם הַמְּלָאכָה הַרְבֵּה וּרְחָבָה וַאֲנַחְנוּ נִפְרָדִים עַל־הַחֹומָה רְחֹוקִים אִישׁ מֵאָחִיו׃ 14.14  בִּמְקֹום אֲשֶׁר תִּשְׁמְעוּ אֶת־קֹול הַשֹּׁופָר שָׁמָּה תִּקָּבְצוּ אֵלֵינוּ אֱלֹהֵינוּ יִלָּחֶם לָנוּ׃ 14.15  וַאֲנַחְנוּ עֹשִׂים בַּמְּלָאכָה וְחֶצְיָם מַחֲזִיקִים בָּרְמָחִים מֵעֲלֹות הַשַּׁחַר עַד צֵאת הַכֹּוכָבִים׃ 14.16  גַּם בָּעֵת הַהִיא אָמַרְתִּי לָעָם אִישׁ וְנַעֲרֹו יָלִינוּ בְּתֹוךְ יְרוּשָׁלִָם וְהָיוּ־לָנוּ הַלַּיְלָה מִשְׁמָר וְהַיֹּום מְלָאכָה׃ 14.17  וְאֵין אֲנִי וְאַחַי וּנְעָרַי וְאַנְשֵׁי הַמִּשְׁמָר אֲשֶׁר אַחֲרַי אֵין־אֲנַחְנוּ פֹשְׁטִים בְּגָדֵינוּ אִישׁ שִׁלְחֹו הַמָּיִם׃ ס
14.1  wajHij kaAaxxaer xxaamaO sanbalaT wTowbijaaH wHaaOarbijm wHaaOamonijm wHaaAaxxdowdijm kij-OaaltaaH AarwkaaH lhomowt jrwxxaalaim kij-Hehelw Haprucijm lHisaatem wajihar laaHaem mAod׃ 14.2  wajiqxxrw kulaam jahdaaw laabowA lHilaahem bijrwxxaalaaim wlaOaxowt low towOaaH׃ 14.3  wanitpalel Aael-AaeloHejnw wanaOamijd mixxmaar OalejHaem jowmaam waalajlaaH mipnejHaem׃ 14.4  wajoAmaer jHwdaaH kaaxxal koha Hasabaal wHaeOaapaar HarbeH waAanahnw loA nwkal libnowt bahowmaaH׃ 14.5  wajoAmrw caarejnw loA jedOw wloA jirAw Oad Aaxxaer-naabowA Aael-towkaam waHaragnwm wHixxbatnw Aaet-HamlaaAkaaH׃ 14.6  wajHij kaAaxxaer-baaAw HajHwdijm Hajoxxbijm Aaeclaam wajoAmrw laanw Oaexaer pOaamijm mikaal-Hamqomowt Aaxxaer-taaxxwbw Oaalejnw׃ 14.7  waaAaOamijd mitahtijowt lamaaqowm meAaharej lahowmaaH [bachihijijm k] (bachijhijm q) waaAaOamijd Aaet-HaaOaam lmixxpaahowt Oim-harbotejHaem raamhejHaem wqaxxtotejHaem׃ 14.8  waaAeraeA waaAaaqwm waaAomar Aael-Hahorijm wAael-Hasgaanijm wAael-jaetaer HaaOaam Aal-tijrAw mipnejHaem Aaet-Aadonaaj Hagaadowl wHanowraaA zkorw wHilaahamw Oal-Aahejkaem bnejkaem wbnotejkaem nxxejkaem wbaatejkaem׃ p 14.9  wajHij kaAaxxaer-xxaamOw Aowjbejnw kij-nowdaO laanw wajaapaer HaaAaeloHijm Aaet-Oacaataam [wanaaxxwb k] (wanaaxxaab q) kulaanw Aael-HahowmaaH Aijxx Aael-mlaAktow׃ 14.10  wajHij min-Hajowm HaHwA hacij nOaaraj Ooxijm bamlaaAkaaH whaecjaam mahazijqijm wHaarmaahijm Hamaaginijm wHaqxxaatowt wHaxxirjonijm wHaxaarijm Aaharej kaal-bejt jHwdaaH׃ 14.11  Habownijm bahowmaaH wHanoxAijm basaebael Oomxijm bAahat jaadow OoxaeH bamlaaAkaaH wAahat mahazaeqaet Haxxaalah׃ 14.12  wHabownijm Aijxx harbow Aaswrijm Oal-maatnaajw wbownijm wHatowqeOa baxxowpaar Aaeclij׃ 14.13  waaAomar Aael-Hahorijm wAael-Hasgaanijm wAael-jaetaer HaaOaam HamlaaAkaaH HarbeH wrhaabaaH waAanahnw nipraadijm Oal-HahowmaaH rhowqijm Aijxx meAaahijw׃ 14.14  bimqowm Aaxxaer tixxmOw Aaet-qowl Haxxowpaar xxaamaaH tiqaabcw Aelejnw AaeloHejnw jilaahaem laanw׃ 14.15  waAanahnw Ooxijm bamlaaAkaaH whaecjaam mahazijqijm baarmaahijm meOalowt Haxxahar Oad ceAt Hakowkaabijm׃ 14.16  gam baaOet HaHijA Aaamartij laaOaam Aijxx wnaOarow jaalijnw btowk jrwxxaalaaim wHaajw-laanw HalajlaaH mixxmaar wHajowm mlaaAkaaH׃ 14.17  wAejn Aanij wAahaj wnOaaraj wAanxxej Hamixxmaar Aaxxaer Aaharaj Aejn-Aanahnw poxxTijm bgaadejnw Aijxx xxilhow Hamaajim׃ s
14.1  Als aber Sanballat und Tobija und die Ammoniter und die Asdoditer hörten, daß die Wiederherstellung der Mauer zu Jerusalem fortschritt und daß die Lücken sich zu schließen begannen, 14.2  wurden sie sehr zornig und verschworen sich alle miteinander, daß sie kommen und wider Jerusalem streiten und Verwirrung anrichten wollten. 14.3  Wir aber beteten zu unserm Gott und bestellten Wachen wider sie, Tag und Nacht, aus Furcht vor ihnen. 14.4  Und Juda sprach: Die Kraft der Träger wankt, und des Schuttes ist viel; wir können nicht an der Mauer bauen! 14.5  Unsere Widersacher aber sprachen: Die sollen es nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und dem Werk ein Ende machen! 14.6  Als aber die Juden, die in ihrer Nähe wohnten, kamen und es uns wohl zehnmal sagten, aus allen Orten, woher sie zu uns kamen, 14.7  da stellte ich das Volk nach ihren Geschlechtern an die tieferen Stellen hinter den Mauern, in die Gräben, und stellte sie auf mit ihren Schwertern, Speeren und Bogen. 14.8  Und ich besah es und machte mich auf und sprach zu den Vornehmsten und zu den Vorstehern und zu dem übrigen Volk: Fürchtet euch nicht vor ihnen: Gedenket an den großen furchtbaren HERRN und streitet für eure Brüder, eure Söhne und eure Töchter, eure Frauen und eure Häuser! 14.9  Als aber unsre Feinde hörten, daß es uns kundgeworden und Gott ihren Rat vereitelt hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer zurück, ein jeder an seine Arbeit. 14.10  Und forthin geschah es, daß die Hälfte meiner Leute arbeitete, während die andere Hälfte mit Speeren, Schilden, Bogen und Panzern bewaffnet war; und die Obersten standen hinter dem ganzen Hause Juda, das an der Mauer baute. Und die Lastträger, welche aufluden, 14.11  verrichteten mit der einen Hand die Arbeit, während sie mit der andern die Waffe hielten. 14.12  Und von den Bauleuten hatte jeder sein Schwert an die Seite gegürtet und baute also. Und der Trompeter stand neben mir. 14.13  Und ich sprach zu den Vornehmen und Vorstehern und zum übrigen Volk: Das Werk ist groß und weit, und wir sind auf der Mauer zerstreut und weit voneinander entfernt: 14.14  Von welchem Ort her ihr nun den Schall der Posaune hören werdet, dort sammelt euch um uns. Unser Gott wird für uns streiten! 14.15  So arbeiteten wir an dem Werk, während die eine Hälfte die Speere hielt, vom Aufgang der Morgenröte bis zum Hervorkommen der Sterne. 14.16  Auch sprach ich zu jener Zeit zum Volk: Ein jeder bleibe mit seinem Burschen über Nacht zu Jerusalem, daß sie bei Nacht Wache halten und bei Tag die Arbeit verrichten. 14.17  Und weder ich noch meine Brüder noch meine Leute noch die Männer der Wache in meinem Gefolge zogen unsre Kleider aus; ein jeder hatte seine Waffe zur Hand.
14.1  Da aber Saneballat und Tobia und die Araber und Ammoniter und Asdoditer hörten, daß die Mauern zu Jerusalem zugemacht wurden und daß sie die Lücken hatten angefangen zu verschließen, wurden sie sehr zornig{~} 14.2  und machten allesamt einen Bund zuhaufen, daß sie kämen und stritten wider Jerusalem und richteten darin Verwirrung an. 14.3  Wir aber beteten zu unserm Gott und stellten Hut gegen sie Tag und Nacht vor ihnen. 14.4  Und Juda sprach: Die Kraft der Träger ist zu schwach, und des Schuttes ist zu viel; wir können nicht an der Mauer bauen. 14.5  Unsre Widersacher aber gedachten: Sie sollen's nicht wissen noch sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erwürgen und das Werk hindern. 14.6  Da aber die Juden, die neben ihnen wohnten, kamen, und sagten's uns wohl zehnmal, aus allen Orten, da sie um uns wohnten, 14.7  da stellte ich unten an die Orte hinter der Mauer in die Gräben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spießen und Bogen. {~} 14.8  Und ich besah es und machte mich auf und sprach zu den Ratsherren und Obersten und dem andern Volk: Fürchtet euch nicht vor ihnen; gedenkt an den großen, schrecklichen HERRN und streitet für eure Brüder, Söhne, Töchter, Weiber und Häuser! 14.9  Da aber unsre Feinde hörten, daß es uns kund war geworden und Gott ihren Rat zunichte gemacht hatte, kehrten wir alle wieder zur Mauer, ein jeglicher zu seiner Arbeit. 14.10  Und es geschah von hier an, daß der Jünglinge die Hälfte taten die Arbeit, die andere Hälfte hielten die Spieße, Schilde, Bogen und Panzer. Und die Obersten standen hinter dem ganzen Hause Juda, 14.11  die da bauten an der Mauer. Und die da Last trugen von denen, die ihnen aufluden, mit einer Hand taten sie die Arbeit, und mit der andern hielten sie die Waffe. 14.12  Und ein jeglicher, der da baute, hatte sein Schwert an seine Lenden gegürtet und baute also; und der mit der Posaune blies, war neben mir. 14.13  Und ich sprach zu den Ratsherren und Obersten und zum andern Volk: Das Werk ist groß und weit, und wir sind zerstreut auf der Mauer, ferne voneinander. {~} {~} 14.14  An welchem Ort ihr nun die Posaune tönen hört, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten. 14.15  So arbeiteten wir am Werk, und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen. 14.16  Auch sprach ich zu der Zeit zum Volk: Ein jeglicher bleibe mit seinen Leuten über Nacht zu Jerusalem, daß sie uns des Nachts der Hut und des Tages der Arbeit warten. {~} 14.17  Aber ich und meine Brüder und meine Leute und die Männer an der Hut hinter mir, wir zogen unsere Kleider nicht aus; ein jeglicher ließ das Baden anstehen. {~}
14.1  Und es geschah, als Sanballat und Tobija und die Araber und die Ammoniter und die Asdoditer hörten, daß die Herstellung der Mauern Jerusalems zunahm, daß die Risse sich zu schließen begannen, da wurden sie sehr zornig. 14.2  Und sie verschworen sich alle miteinander, zu kommen, um wider Jerusalem zu streiten und Schaden darin anzurichten. 14.3  Da beteten wir zu unserem Gott und stellten aus Furcht vor ihnen Tag und Nacht Wachen gegen sie auf. 14.4  Und Juda sprach: Die Kraft der Lastträger sinkt, und des Schuttes ist viel, und so vermögen wir nicht mehr an der Mauer zu bauen. 14.5  Unsere Widersacher aber sprachen: Sie sollen es nicht wissen, noch sollen sie es sehen, bis wir mitten unter sie kommen und sie erschlagen und dem Werke Einhalt tun. 14.6  Und es geschah, als die Juden, welche neben ihnen wohnten, kamen und uns wohl zehnmal sagten, aus allen Orten her: Kehret zu uns zurück! 14.7  da stellte ich an niedrigen Stellen des Raumes hinter der Mauer an nackten Plätzen, da stellte ich das Volk auf nach den Geschlechtern, mit ihren Schwertern, ihren Lanzen und ihren Bogen. 14.8  Und ich sah zu und machte mich auf und sprach zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem übrigen Volke: Fürchtet euch nicht vor ihnen! Gedenket des Herrn, des großen und furchtbaren, und streitet für eure Brüder, eure Söhne und eure Töchter, eure Weiber und eure Häuser! 14.9  Und es geschah, als unsere Feinde hörten, daß es uns kundgeworden war, und daß Gott ihren Rat vereitelt hatte, da kehrten wir alle zur Mauer zurück, ein jeder an sein Werk. 14.10  Und es geschah von jenem Tage an, daß die Hälfte meiner Diener an dem Werke arbeitete, während die andere Hälfte die Lanzen und die Schilde und die Bogen und die Panzer hielt; und die Obersten waren hinter dem ganzen Hause Juda, welches an der Mauer baute. 14.11  Und die Lastträger luden auf, mit der einen Hand am Werke arbeitend, während die andere die Waffe hielt. 14.12  Und die Bauenden hatten ein jeder sein Schwert um seine Lenden gegürtet und bauten. Und der in die Posaune stieß, war neben mir. - 14.13  Und ich sprach zu den Edlen und zu den Vorstehern und zu dem übrigen Volke: Das Werk ist groß und weitläufig, und wir sind auf der Mauer zerstreut, einer von dem anderen entfernt. 14.14  An dem Orte, wo ihr den Schall der Posaune hören werdet, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten! 14.15  So arbeiteten wir an dem Werke, und die Hälfte von ihnen hielt die Lanzen vom Aufgang der Morgenröte an, bis die Sterne hervortraten. 14.16  Auch sprach ich in selbiger Zeit zu dem Volke: Ein jeder übernachte mit seinem Diener innerhalb Jerusalems, so daß sie uns des Nachts zur Wache und des Tages zum Werke dienen. 14.17  Und weder ich, noch meine Brüder, noch meine Diener, noch die Männer der Wache, die in meinem Gefolge waren, zogen unsere Kleider aus; ein jeder hatte seine Waffe zu seiner Rechten.


Esra - Kapitel 15


15.1  καὶ ἦν κραυγὴ τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αὐτῶν μεγάλη πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς ιουδαίους 15.2  καὶ ἦσάν τινες λέγοντες ἐν υἱοῖς ἡμῶν καὶ ἐν θυγατράσιν ἡμῶν ἡμεῖς πολλοί καὶ λημψόμεθα σῖτον καὶ φαγόμεθα καὶ ζησόμεθα 15.3  καὶ εἰσίν τινες λέγοντες ἀγροὶ ἡμῶν καὶ ἀμπελῶνες ἡμῶν καὶ οἰκίαι ἡμῶν ἡμεῖς διεγγυῶμεν καὶ λημψόμεθα σῖτον καὶ φαγόμεθα 15.4  καὶ εἰσίν τινες λέγοντες ἐδανεισάμεθα ἀργύριον εἰς φόρους τοῦ βασιλέως ἀγροὶ ἡμῶν καὶ ἀμπελῶνες ἡμῶν καὶ οἰκίαι ἡμῶν 15.5  καὶ νῦν ὡς σὰρξ ἀδελφῶν ἡμῶν σὰρξ ἡμῶν ὡς υἱοὶ αὐτῶν υἱοὶ ἡμῶν καὶ ἰδοὺ ἡμεῖς καταδυναστεύομεν τοὺς υἱοὺς ἡμῶν καὶ τὰς θυγατέρας ἡμῶν εἰς δούλους καὶ εἰσὶν ἀπὸ θυγατέρων ἡμῶν καταδυναστευόμεναι καὶ οὐκ ἔστιν δύναμις χειρῶν ἡμῶν καὶ ἀγροὶ ἡμῶν καὶ ἀμπελῶνες ἡμῶν τοῖς ἐντίμοις 15.6  καὶ ἐλυπήθην σφόδρα καθὼς ἤκουσα τὴν κραυγὴν αὐτῶν καὶ τοὺς λόγους τούτους 15.7  καὶ ἐβουλεύσατο καρδία μου ἐπ' ἐμέ καὶ ἐμαχεσάμην πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ εἶπα αὐτοῖς ἀπαιτήσει ἀνὴρ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὑμεῖς ἀπαιτεῖτε καὶ ἔδωκα ἐπ' αὐτοὺς ἐκκλησίαν μεγάλην 15.8  καὶ εἶπα αὐτοῖς ἡμεῖς κεκτήμεθα τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν τοὺς ιουδαίους τοὺς πωλουμένους τοῖς ἔθνεσιν ἐν ἑκουσίῳ ἡμῶν καὶ ὑμεῖς πωλεῖτε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν καὶ ἡσύχασαν καὶ οὐχ εὕροσαν λόγον 15.9  καὶ εἶπα οὐκ ἀγαθὸς ὁ λόγος ὃν ὑμεῖς ποιεῖτε οὐχ οὕτως ἐν φόβῳ θεοῦ ἡμῶν ἀπελεύσεσθε ἀπὸ ὀνειδισμοῦ τῶν ἐθνῶν τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν 15.10  καὶ οἱ ἀδελφοί μου καὶ οἱ γνωστοί μου καὶ ἐγὼ ἐθήκαμεν ἐν αὐτοῖς ἀργύριον καὶ σῖτον ἐγκαταλίπωμεν δὴ τὴν ἀπαίτησιν ταύτην 15.11  ἐπιστρέψατε δὴ αὐτοῖς ὡς σήμερον ἀγροὺς αὐτῶν ἀμπελῶνας αὐτῶν ἐλαίας αὐτῶν καὶ οἰκίας αὐτῶν καὶ ἀπὸ τοῦ ἀργυρίου τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον ἐξενέγκατε αὐτοῖς 15.12  καὶ εἶπαν ἀποδώσομεν καὶ παρ' αὐτῶν οὐ ζητήσομεν οὕτως ποιήσομεν καθὼς σὺ λέγεις καὶ ἐκάλεσα τοὺς ἱερεῖς καὶ ὥρκισα αὐτοὺς ποιῆσαι ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο 15.13  καὶ τὴν ἀναβολήν μου ἐξετίναξα καὶ εἶπα οὕτως ἐκτινάξαι ὁ θεὸς πάντα ἄνδρα ὃς οὐ στήσει τὸν λόγον τοῦτον ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἐκ κόπου αὐτοῦ καὶ ἔσται οὕτως ἐκτετιναγμένος καὶ κενός καὶ εἶπεν πᾶσα ἡ ἐκκλησία αμην καὶ ᾔνεσαν τὸν κύριον καὶ ἐποίησεν ὁ λαὸς τὸ ῥῆμα τοῦτο 15.14  ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἐνετείλατό μοι εἶναι εἰς ἄρχοντα αὐτῶν ἐν γῇ ιουδα ἀπὸ ἔτους εἰκοστοῦ καὶ ἕως ἔτους τριακοστοῦ καὶ δευτέρου τῷ αρθασασθα ἔτη δώδεκα ἐγὼ καὶ οἱ ἀδελφοί μου βίαν αὐτῶν οὐκ ἔφαγον 15.15  καὶ τὰς βίας τὰς πρώτας ἃς πρὸ ἐμοῦ ἐβάρυναν ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἐλάβοσαν παρ' αὐτῶν ἐν ἄρτοις καὶ ἐν οἴνῳ ἔσχατον ἀργύριον δίδραχμα τεσσαράκοντα καὶ οἱ ἐκτετιναγμένοι αὐτῶν ἐξουσιάζονται ἐπὶ τὸν λαόν καὶ ἐγὼ οὐκ ἐποίησα οὕτως ἀπὸ προσώπου φόβου θεοῦ 15.16  καὶ ἐν ἔργῳ τοῦ τείχους τούτων οὐκ ἐκράτησα ἀγρὸν οὐκ ἐκτησάμην καὶ πάντες οἱ συνηγμένοι ἐκεῖ ἐπὶ τὸ ἔργον 15.17  καὶ οἱ ιουδαῖοι ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα ἄνδρες καὶ οἱ ἐρχόμενοι πρὸς ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ ἡμῶν ἐπὶ τράπεζάν μου 15.18  καὶ ἦν γινόμενον εἰς ἡμέραν μίαν μόσχος εἷς καὶ πρόβατα ἓξ ἐκλεκτὰ καὶ χίμαρος ἐγίνοντό μοι καὶ ἀνὰ μέσον δέκα ἡμερῶν ἐν πᾶσιν οἶνος τῷ πλήθει καὶ σὺν τούτοις ἄρτους τῆς βίας οὐκ ἐζήτησα ὅτι βαρεῖα ἡ δουλεία ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον 15.19  μνήσθητί μου ὁ θεός εἰς ἀγαθὸν πάντα ὅσα ἐποίησα τῷ λαῷ τούτῳ
15.1  kai ehn kraygeh toy laoy kai gynaikohn aytohn megaleh pros toys adelphoys aytohn toys ioydaioys 15.2  kai ehsan tines legontes en yiois ehmohn kai en thygatrasin ehmohn ehmeis polloi kai lehmpsometha siton kai phagometha kai zehsometha 15.3  kai eisin tines legontes agroi ehmohn kai ampelohnes ehmohn kai oikiai ehmohn ehmeis dieggyohmen kai lehmpsometha siton kai phagometha 15.4  kai eisin tines legontes edaneisametha argyrion eis phoroys toy basileohs agroi ehmohn kai ampelohnes ehmohn kai oikiai ehmohn 15.5  kai nyn ohs sarx adelphohn ehmohn sarx ehmohn ohs yioi aytohn yioi ehmohn kai idoy ehmeis katadynasteyomen toys yioys ehmohn kai tas thygateras ehmohn eis doyloys kai eisin apo thygaterohn ehmohn katadynasteyomenai kai oyk estin dynamis cheirohn ehmohn kai agroi ehmohn kai ampelohnes ehmohn tois entimois 15.6  kai elypehthehn sphodra kathohs ehkoysa tehn kraygehn aytohn kai toys logoys toytoys 15.7  kai eboyleysato kardia moy ep' eme kai emachesamehn pros toys entimoys kai toys archontas kai eipa aytois apaitehsei anehr ton adelphon aytoy ymeis apaiteite kai edohka ep' aytoys ekklehsian megalehn 15.8  kai eipa aytois ehmeis kektehmetha toys adelphoys ehmohn toys ioydaioys toys pohloymenoys tois ethnesin en ekoysioh ehmohn kai ymeis pohleite toys adelphoys ymohn kai ehsychasan kai oych eyrosan logon 15.9  kai eipa oyk agathos o logos on ymeis poieite oych oytohs en phoboh theoy ehmohn apeleysesthe apo oneidismoy tohn ethnohn tohn echthrohn ehmohn 15.10  kai oi adelphoi moy kai oi gnohstoi moy kai egoh ethehkamen en aytois argyrion kai siton egkatalipohmen deh tehn apaitehsin taytehn 15.11  epistrepsate deh aytois ohs sehmeron agroys aytohn ampelohnas aytohn elaias aytohn kai oikias aytohn kai apo toy argyrioy ton siton kai ton oinon kai to elaion exenegkate aytois 15.12  kai eipan apodohsomen kai par' aytohn oy zehtehsomen oytohs poiehsomen kathohs sy legeis kai ekalesa toys iereis kai ohrkisa aytoys poiehsai ohs to rehma toyto 15.13  kai tehn anabolehn moy exetinaxa kai eipa oytohs ektinaxai o theos panta andra os oy stehsei ton logon toyton ek toy oikoy aytoy kai ek kopoy aytoy kai estai oytohs ektetinagmenos kai kenos kai eipen pasa eh ekklehsia amehn kai ehnesan ton kyrion kai epoiehsen o laos to rehma toyto 15.14  apo tehs ehmeras ehs eneteilato moi einai eis archonta aytohn en geh ioyda apo etoys eikostoy kai eohs etoys triakostoy kai deyteroy toh arthasastha eteh dohdeka egoh kai oi adelphoi moy bian aytohn oyk ephagon 15.15  kai tas bias tas prohtas as pro emoy ebarynan ep' aytoys kai elabosan par' aytohn en artois kai en oinoh eschaton argyrion didrachma tessarakonta kai oi ektetinagmenoi aytohn exoysiazontai epi ton laon kai egoh oyk epoiehsa oytohs apo prosohpoy phoboy theoy 15.16  kai en ergoh toy teichoys toytohn oyk ekratehsa agron oyk ektehsamehn kai pantes oi synehgmenoi ekei epi to ergon 15.17  kai oi ioydaioi ekaton kai pentehkonta andres kai oi erchomenoi pros ehmas apo tohn ethnohn tohn kykloh ehmohn epi trapezan moy 15.18  kai ehn ginomenon eis ehmeran mian moschos eis kai probata ex eklekta kai chimaros eginonto moi kai ana meson deka ehmerohn en pasin oinos toh plehthei kai syn toytois artoys tehs bias oyk ezehtehsa oti bareia eh doyleia epi ton laon toyton 15.19  mnehsthehti moy o theos eis agathon panta osa epoiehsa toh laoh toytoh
15.1  ותהי צעקת העם ונשיהם גדולה אל־אחיהם היהודים׃ 15.2  ויש אשר אמרים בנינו ובנתינו אנחנו רבים ונקחה דגן ונאכלה ונחיה׃ 15.3  ויש אשר אמרים שדתינו וכרמינו ובתינו אנחנו ערבים ונקחה דגן ברעב׃ 15.4  ויש אשר אמרים לוינו כסף למדת המלך שדתינו וכרמינו׃ 15.5  ועתה כבשר אחינו בשרנו כבניהם בנינו והנה אנחנו כבשים את־בנינו ואת־בנתינו לעבדים ויש מבנתינו נכבשות ואין לאל ידנו ושדתינו וכרמינו לאחרים׃ 15.6  ויחר לי מאד כאשר שמעתי את־זעקתם ואת הדברים האלה׃ 15.7  וימלך לבי עלי ואריבה את־החרים ואת־הסגנים ואמרה להם משא איש־באחיו אתם נשאים ואתן עליהם קהלה גדולה׃ 15.8  ואמרה להם אנחנו קנינו את־אחינו היהודים הנמכרים לגוים כדי בנו וגם־אתם תמכרו את־אחיכם ונמכרו־לנו ויחרישו ולא מצאו דבר׃ ס 15.9  [ויאמר כ] (ואומר ק) לא־טוב הדבר אשר־אתם עשים הלוא ביראת אלהינו תלכו מחרפת הגוים אויבינו׃ 15.10  וגם־אני אחי ונערי נשים בהם כסף ודגן נעזבה־נא את־המשא הזה׃ 15.11  השיבו נא להם כהיום שדתיהם כרמיהם זיתיהם ובתיהם ומאת הכסף והדגן התירוש והיצהר אשר אתם נשים בהם׃ 15.12  ויאמרו נשיב ומהם לא נבקש כן נעשה כאשר אתה אומר ואקרא את־הכהנים ואשביעם לעשות כדבר הזה׃ 15.13  גם־חצני נערתי ואמרה ככה ינער האלהים את־כל־האיש אשר לא־יקים את־הדבר הזה מביתו ומיגיעו וככה יהיה נעור ורק ויאמרו כל־הקהל אמן ויהללו את־יהוה ויעש העם כדבר הזה׃ 15.14  גם מיום ׀ אשר־צוה אתי להיות פחם בארץ יהודה משנת עשרים ועד שנת שלשים ושתים לארתחשסתא המלך שנים שתים עשרה אני ואחי לחם הפחה לא אכלתי׃ 15.15  והפחות הראשנים אשר־לפני הכבידו על־העם ויקחו מהם בלחם ויין אחר כסף־שקלים ארבעים גם נעריהם שלטו על־העם ואני לא־עשיתי כן מפני יראת אלהים׃ 15.16  וגם במלאכת החומה הזאת החזקתי ושדה לא קנינו וכל־נערי קבוצים שם על־המלאכה׃ 15.17  והיהודים והסגנים מאה וחמשים איש והבאים אלינו מן־הגוים אשר־סביבתינו על־שלחני׃ 15.18  ואשר היה נעשה ליום אחד שור אחד צאן שש־בררות וצפרים נעשו־לי ובין עשרת ימים בכל־יין להרבה ועם־זה לחם הפחה לא בקשתי כי־כבדה העבדה על־העם הזה׃ 15.19  זכרה־לי אלהי לטובה כל אשר־עשיתי על־העם הזה׃ פ
15.1  wtHj cOqt HOm wnxjHm gdwlH Al-AhjHm HjHwdjm׃ 15.2  wjx Axr Amrjm bnjnw wbntjnw Anhnw rbjm wnqhH dgn wnAklH wnhjH׃ 15.3  wjx Axr Amrjm xdtjnw wkrmjnw wbtjnw Anhnw Orbjm wnqhH dgn brOb׃ 15.4  wjx Axr Amrjm lwjnw ksp lmdt Hmlk xdtjnw wkrmjnw׃ 15.5  wOtH kbxr Ahjnw bxrnw kbnjHm bnjnw wHnH Anhnw kbxjm At-bnjnw wAt-bntjnw lObdjm wjx mbntjnw nkbxwt wAjn lAl jdnw wxdtjnw wkrmjnw lAhrjm׃ 15.6  wjhr lj mAd kAxr xmOtj At-zOqtm wAt Hdbrjm HAlH׃ 15.7  wjmlk lbj Olj wArjbH At-Hhrjm wAt-Hsgnjm wAmrH lHm mxA Ajx-bAhjw Atm nxAjm wAtn OljHm qHlH gdwlH׃ 15.8  wAmrH lHm Anhnw qnjnw At-Ahjnw HjHwdjm Hnmkrjm lgwjm kdj bnw wgm-Atm tmkrw At-Ahjkm wnmkrw-lnw wjhrjxw wlA mcAw dbr׃ s 15.9  [wjAmr k] (wAwmr q) lA-Twb Hdbr Axr-Atm Oxjm HlwA bjrAt AlHjnw tlkw mhrpt Hgwjm Awjbjnw׃ 15.10  wgm-Anj Ahj wnOrj nxjm bHm ksp wdgn nOzbH-nA At-HmxA HzH׃ 15.11  Hxjbw nA lHm kHjwm xdtjHm krmjHm zjtjHm wbtjHm wmAt Hksp wHdgn Htjrwx wHjcHr Axr Atm nxjm bHm׃ 15.12  wjAmrw nxjb wmHm lA nbqx kn nOxH kAxr AtH Awmr wAqrA At-HkHnjm wAxbjOm lOxwt kdbr HzH׃ 15.13  gm-hcnj nOrtj wAmrH kkH jnOr HAlHjm At-kl-HAjx Axr lA-jqjm At-Hdbr HzH mbjtw wmjgjOw wkkH jHjH nOwr wrq wjAmrw kl-HqHl Amn wjHllw At-jHwH wjOx HOm kdbr HzH׃ 15.14  gm mjwm Axr-cwH Atj lHjwt phm bArc jHwdH mxnt Oxrjm wOd xnt xlxjm wxtjm lArthxstA Hmlk xnjm xtjm OxrH Anj wAhj lhm HphH lA Akltj׃ 15.15  wHphwt HrAxnjm Axr-lpnj Hkbjdw Ol-HOm wjqhw mHm blhm wjjn Ahr ksp-xqljm ArbOjm gm nOrjHm xlTw Ol-HOm wAnj lA-Oxjtj kn mpnj jrAt AlHjm׃ 15.16  wgm bmlAkt HhwmH HzAt Hhzqtj wxdH lA qnjnw wkl-nOrj qbwcjm xm Ol-HmlAkH׃ 15.17  wHjHwdjm wHsgnjm mAH whmxjm Ajx wHbAjm Aljnw mn-Hgwjm Axr-sbjbtjnw Ol-xlhnj׃ 15.18  wAxr HjH nOxH ljwm Ahd xwr Ahd cAn xx-brrwt wcprjm nOxw-lj wbjn Oxrt jmjm bkl-jjn lHrbH wOm-zH lhm HphH lA bqxtj kj-kbdH HObdH Ol-HOm HzH׃ 15.19  zkrH-lj AlHj lTwbH kl Axr-Oxjtj Ol-HOm HzH׃ p
15.1  וַתְּהִי צַעֲקַת הָעָם וּנְשֵׁיהֶם גְּדֹולָה אֶל־אֲחֵיהֶם הַיְּהוּדִים׃ 15.2  וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים בָּנֵינוּ וּבְנֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ רַבִּים וְנִקְחָה דָגָן וְנֹאכְלָה וְנִחְיֶה׃ 15.3  וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים שְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ וּבָתֵּינוּ אֲנַחְנוּ עֹרְבִים וְנִקְחָה דָגָן בָּרָעָב׃ 15.4  וְיֵשׁ אֲשֶׁר אֹמְרִים לָוִינוּ כֶסֶף לְמִדַּת הַמֶּלֶךְ שְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ׃ 15.5  וְעַתָּה כִּבְשַׂר אַחֵינוּ בְּשָׂרֵנוּ כִּבְנֵיהֶם בָּנֵינוּ וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ כֹבְשִׁים אֶת־בָּנֵינוּ וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ לַעֲבָדִים וְיֵשׁ מִבְּנֹתֵינוּ נִכְבָּשֹׁות וְאֵין לְאֵל יָדֵנוּ וּשְׂדֹתֵינוּ וּכְרָמֵינוּ לַאֲחֵרִים׃ 15.6  וַיִּחַר לִי מְאֹד כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי אֶת־זַעֲקָתָם וְאֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ 15.7  וַיִּמָּלֵךְ לִבִּי עָלַי וָאָרִיבָה אֶת־הַחֹרִים וְאֶת־הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה לָהֶם מַשָּׁא אִישׁ־בְּאָחִיו אַתֶּם נֹשִׁאים וָאֶתֵּן עֲלֵיהֶם קְהִלָּה גְדֹולָה׃ 15.8  וָאֹמְרָה לָהֶם אֲנַחְנוּ קָנִינוּ אֶת־אַחֵינוּ הַיְּהוּדִים הַנִּמְכָּרִים לַגֹּויִם כְּדֵי בָנוּ וְגַם־אַתֶּם תִּמְכְּרוּ אֶת־אֲחֵיכֶם וְנִמְכְּרוּ־לָנוּ וַיַּחֲרִישׁוּ וְלֹא מָצְאוּ דָּבָר׃ ס 15.9  [וַיֹּאמֶר כ] (וָאֹומַר ק) לֹא־טֹוב הַדָּבָר אֲשֶׁר־אַתֶּם עֹשִׂים הֲלֹוא בְּיִרְאַת אֱלֹהֵינוּ תֵּלֵכוּ מֵחֶרְפַּת הַגֹּויִם אֹויְבֵינוּ׃ 15.10  וְגַם־אֲנִי אַחַי וּנְעָרַי נֹשִׁים בָּהֶם כֶּסֶף וְדָגָן נַעַזְבָה־נָּא אֶת־הַמַּשָּׁא הַזֶּה׃ 15.11  הָשִׁיבוּ נָא לָהֶם כְּהַיֹּום שְׂדֹתֵיהֶם כַּרְמֵיהֶם זֵיתֵיהֶם וּבָתֵּיהֶם וּמְאַת הַכֶּסֶף וְהַדָּגָן הַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר אֲשֶׁר אַתֶּם נֹשִׁים בָּהֶם׃ 15.12  וַיֹּאמְרוּ נָשִׁיב וּמֵהֶם לֹא נְבַקֵּשׁ כֵּן נַעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר אַתָּה אֹומֵר וָאֶקְרָא אֶת־הַכֹּהֲנִים וָאַשְׁבִּיעֵם לַעֲשֹׂות כַּדָּבָר הַזֶּה׃ 15.13  גַּם־חָצְנִי נָעַרְתִּי וָאֹמְרָה כָּכָה יְנַעֵר הָאֱלֹהִים אֶת־כָּל־הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יָקִים אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה מִבֵּיתֹו וּמִיגִיעֹו וְכָכָה יִהְיֶה נָעוּר וָרֵק וַיֹּאמְרוּ כָל־הַקָּהָל אָמֵן וַיְהַלְלוּ אֶת־יְהוָה וַיַּעַשׂ הָעָם כַּדָּבָר הַזֶּה׃ 15.14  גַּם מִיֹּום ׀ אֲשֶׁר־צִוָּה אֹתִי לִהְיֹות פֶּחָם בְּאֶרֶץ יְהוּדָה מִשְּׁנַת עֶשְׂרִים וְעַד שְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ שָׁנִים שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲנִי וְאַחַי לֶחֶם הַפֶּחָה לֹא אָכַלְתִּי׃ 15.15  וְהַפַּחֹות הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר־לְפָנַי הִכְבִּידוּ עַל־הָעָם וַיִּקְחוּ מֵהֶם בְּלֶחֶם וָיַיִן אַחַר כֶּסֶף־שְׁקָלִים אַרְבָּעִים גַּם נַעֲרֵיהֶם שָׁלְטוּ עַל־הָעָם וַאֲנִי לֹא־עָשִׂיתִי כֵן מִפְּנֵי יִרְאַת אֱלֹהִים׃ 15.16  וְגַם בִּמְלֶאכֶת הַחֹומָה הַזֹּאת הֶחֱזַקְתִּי וְשָׂדֶה לֹא קָנִינוּ וְכָל־נְעָרַי קְבוּצִים שָׁם עַל־הַמְּלָאכָה׃ 15.17  וְהַיְּהוּדִים וְהַסְּגָנִים מֵאָה וַחֲמִשִּׁים אִישׁ וְהַבָּאִים אֵלֵינוּ מִן־הַגֹּויִם אֲשֶׁר־סְבִיבֹתֵינוּ עַל־שֻׁלְחָנִי׃ 15.18  וַאֲשֶׁר הָיָה נַעֲשֶׂה לְיֹום אֶחָד שֹׁור אֶחָד צֹאן שֵׁשׁ־בְּרֻרֹות וְצִפֳּרִים נַעֲשׂוּ־לִי וּבֵין עֲשֶׂרֶת יָמִים בְּכָל־יַיִן לְהַרְבֵּה וְעִם־זֶה לֶחֶם הַפֶּחָה לֹא בִקַּשְׁתִּי כִּי־כָבְדָה הָעֲבֹדָה עַל־הָעָם הַזֶּה׃ 15.19  זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי לְטֹובָה כֹּל אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עַל־הָעָם הַזֶּה׃ פ
15.1  watHij caOaqat HaaOaam wnxxejHaem gdowlaaH Aael-AahejHaem HajHwdijm׃ 15.2  wjexx Aaxxaer Aomrijm baanejnw wbnotejnw Aanahnw rabijm wniqhaaH daagaan wnoAklaaH wnihjaeH׃ 15.3  wjexx Aaxxaer Aomrijm xdotejnw wkraamejnw wbaatejnw Aanahnw Oorbijm wniqhaaH daagaan baaraaOaab׃ 15.4  wjexx Aaxxaer Aomrijm laawijnw kaesaep lmidat Hamaelaek xdotejnw wkraamejnw׃ 15.5  wOataaH kibxar Aahejnw bxaarenw kibnejHaem baanejnw wHineH Aanahnw kobxxijm Aaet-baanejnw wAaet-bnotejnw laOabaadijm wjexx mibnotejnw nikbaaxxowt wAejn lAel jaadenw wxdotejnw wkraamejnw laAaherijm׃ 15.6  wajihar lij mAod kaAaxxaer xxaamaOtij Aaet-zaOaqaataam wAet Hadbaarijm HaaAelaeH׃ 15.7  wajimaalek libij Oaalaj waaAaarijbaaH Aaet-Hahorijm wAaet-Hasgaanijm waaAomraaH laaHaem maxxaaA Aijxx-bAaahijw Aataem noxxiAjm waaAaeten OalejHaem qHilaaH gdowlaaH׃ 15.8  waaAomraaH laaHaem Aanahnw qaanijnw Aaet-Aahejnw HajHwdijm Hanimkaarijm lagowjim kdej baanw wgam-Aataem timkrw Aaet-Aahejkaem wnimkrw-laanw wajaharijxxw wloA maacAw daabaar׃ s 15.9  [wajoAmaer k] (waaAowmar q) loA-Towb Hadaabaar Aaxxaer-Aataem Ooxijm HalowA bjirAat AaeloHejnw telekw mehaerpat Hagowjim Aowjbejnw׃ 15.10  wgam-Aanij Aahaj wnOaaraj noxxijm baaHaem kaesaep wdaagaan naOazbaaH-naaA Aaet-HamaxxaaA HazaeH׃ 15.11  Haaxxijbw naaA laaHaem kHajowm xdotejHaem karmejHaem zejtejHaem wbaatejHaem wmAat Hakaesaep wHadaagaan Hatijrowxx wHajicHaar Aaxxaer Aataem noxxijm baaHaem׃ 15.12  wajoAmrw naaxxijb wmeHaem loA nbaqexx ken naOaxaeH kaAaxxaer AataaH Aowmer waaAaeqraaA Aaet-HakoHanijm waaAaxxbijOem laOaxowt kadaabaar HazaeH׃ 15.13  gam-haacnij naaOartij waaAomraaH kaakaaH jnaOer HaaAaeloHijm Aaet-kaal-HaaAijxx Aaxxaer loA-jaaqijm Aaet-Hadaabaar HazaeH mibejtow wmijgijOow wkaakaaH jiHjaeH naaOwr waareq wajoAmrw kaal-HaqaaHaal Aaamen wajHallw Aaet-jHwaaH wajaOax HaaOaam kadaabaar HazaeH׃ 15.14  gam mijowm Aaxxaer-ciwaaH Aotij liHjowt paehaam bAaeraec jHwdaaH mixxnat Oaexrijm wOad xxnat xxloxxijm wxxtajim lAartahxxastA Hamaelaek xxaanijm xxtejm OaexreH Aanij wAahaj laehaem HapaehaaH loA Aaakaltij׃ 15.15  wHapahowt HaariAxxonijm Aaxxaer-lpaanaj Hikbijdw Oal-HaaOaam wajiqhw meHaem blaehaem waajajin Aahar kaesaep-xxqaalijm AarbaaOijm gam naOarejHaem xxaalTw Oal-HaaOaam waAanij loA-Oaaxijtij ken mipnej jirAat AaeloHijm׃ 15.16  wgam bimlaeAkaet HahowmaaH HazoAt Haehaezaqtij wxaadaeH loA qaanijnw wkaal-nOaaraj qbwcijm xxaam Oal-HamlaaAkaaH׃ 15.17  wHajHwdijm wHasgaanijm meAaaH wahamixxijm Aijxx wHabaaAijm Aelejnw min-Hagowjim Aaxxaer-sbijbotejnw Oal-xxulhaanij׃ 15.18  waAaxxaer HaajaaH naOaxaeH ljowm Aaehaad xxowr Aaehaad coAn xxexx-brurowt wcipaarijm naOaxw-lij wbejn Oaxaeraet jaamijm bkaal-jajin lHarbeH wOim-zaeH laehaem HapaehaaH loA biqaxxtij kij-kaabdaaH HaaOabodaaH Oal-HaaOaam HazaeH׃ 15.19  zaakraaH-lij AaeloHaj lTowbaaH kol Aaxxaer-Oaaxijtij Oal-HaaOaam HazaeH׃ p
15.1  Es erhob sich aber ein großes Geschrei des Volks und ihrer Frauen gegen ihre Brüder, die Juden. 15.2  Etliche sprachen: Unsrer Söhne und unsrer Töchter und unser sind viele; lasset uns Getreide herschaffen, daß wir zu essen haben und leben! 15.3  Andere sprachen: Wir müssen unsere Äcker und unsere Weinberge verpfänden, damit wir Getreide bekommen für den Hunger! 15.4  Etliche aber sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Äcker und unsere Weinberge, daß wir dem König die Steuern zahlen können. 15.5  Nun ist ja das Fleisch unsrer Brüder wie unser Fleisch, und unsre Kinder sind wie ihre Kinder. Und siehe, wir müssen unsere Söhne und unsere Töchter verpfänden, und von unsern Töchtern sind schon etliche dienstbar geworden, und wir können es nicht verhindern, da ja unsre Äcker und Weinberge bereits andern gehören! 15.6  Als ich aber ihr Geschrei und diese Worte hörte, ward ich sehr zornig. 15.7  Und mein Herz überlegte in mir, und ich schalt die Vornehmsten und Vorsteher und sprach zu ihnen: Treibet ihr Wucher an euren Brüdern? Und ich brachte eine große Gemeinde wider sie zusammen und sprach zu ihnen: 15.8  Wir haben nach unserm Vermögen unsere Brüder, die Juden, welche an die Heiden verkauft waren, losgekauft; ihr aber wollt sogar eure Brüder verkaufen, so daß sie sich an uns verkaufen müssen? Da schwiegen sie und fanden keine Antwort. 15.9  Und ich sprach: Was ihr da tut, ist nicht gut. Solltet ihr nicht in der Furcht unsres Gottes wandeln wegen der Schmähungen der Heiden, unsrer Feinde? 15.10  Ich und meine Brüder und meine Leute haben ihnen auch Geld und Korn geliehen. Wir wollen ihnen doch diese Schuld erlassen! 15.11  Gebet ihnen heute noch ihre Äcker, ihre Weinberge, ihre Ölbäume und ihre Häuser zurück, dazu den Hundertsten vom Geld, vom Korn, vom Most und vom Öl, den ihr ihnen auferlegt habt! 15.12  Da sprachen sie: Wir wollen es zurückgeben und nichts von ihnen fordern, sondern tun, wie du gesagt hast. Und ich rief die Priester herbei und nahm einen Eid von ihnen, daß sie also tun wollten. 15.13  Auch schüttelte ich den Bausch meines Gewandes aus und sprach: Also schüttle Gott jedermann von seinem Hause und von seinem Besitztum ab, der solches versprochen hat und nicht ausführt; ja, so werde er ausgeschüttelt und leer! Und die ganze Gemeinde sprach: Amen! Und sie lobten den HERRN. Und das Volk tat also. 15.14  Auch habe ich von der Zeit an, da mir befohlen ward, im Lande Juda ihr Landpfleger zu sein, nämlich vom zwanzigsten Jahre bis zum zweiunddreißigsten Jahre des Königs Artasasta, das sind zwölf Jahre, für mich und meine Brüder nicht den Unterhalt eines Landpflegers beansprucht. 15.15  Denn die frühern Landpfleger, die vor mir gewesen, hatten das Volk bedrückt und von ihnen Brot und Wein genommen, dazu vierzig Schekel Silber; auch ihre Leute herrschten mit Gewalt über das Volk; ich aber tat nicht also, um der Furcht Gottes willen. 15.16  Auch habe ich am Wiederaufbau der Mauer gearbeitet, ohne daß wir Grundbesitz erwarben; und alle meine Leute mußten daselbst zur Arbeit zusammenkommen. 15.17  Dazu aßen die Juden und die Vorsteher, hundertfünfzig Mann, und die, welche von den Heiden aus der Umgebung zu uns kamen, an meinem Tisch. 15.18  Und man richtete mir täglich einen Ochsen zu, sechs auserlesene Schafe, Geflügel und alle zehn Tage allerlei Wein in Menge; gleichwohl forderte ich damit nicht die Landpflegerkost; denn der Dienst lastete schwer auf diesem Volk. 15.19  Gedenke, mein Gott, mir zum Besten, alles dessen, was ich für dieses Volk getan habe!
15.1  Und es erhob sich ein großes Geschrei des Volkes und ihrer Weiber wider ihre Brüder, die Juden. 15.2  Und waren etliche, die da sprachen: Unserer Söhne und Töchter sind viel; laßt uns Getreide nehmen und essen, daß wir leben. {~} 15.3  Aber etliche sprachen: Laßt uns unsre Äcker, Weinberge und Häuser versetzen und Getreide nehmen in der Teuerung. 15.4  Etliche aber sprachen: Wir habe Geld entlehnt zum Schoß für den König auf unsre Äcker und Weinberge; 15.5  nun ist doch wie unsrer Brüder Leib auch unser Leib und wie ihre Kinder unsre Kinder, und siehe, wir müssen unsre Söhne und Töchter unterwerfen dem Dienst, und sind schon unsrer Töchter etliche unterworfen, und ist kein Vermögen in unsern Händen, und unsre Äcker und Weinberge sind der andern geworden. 15.6  Da ich aber ihr Schreien und solche Worte hörte, ward ich sehr zornig. 15.7  Und mein Herz ward Rats mit mir, daß ich schalt die Ratsherren und die Obersten und sprach zu ihnen: Wollt ihr einer auf den andern Wucher treiben? Und ich brachte die Gemeinde wider sie zusammen 15.8  und sprach zu ihnen: Wir haben unsre Brüder, die Juden, erkauft die den Heiden verkauft waren, nach unserm Vermögen; und ihr wollt auch eure Brüder verkaufen und sie sollen uns verkauft werden? Da schwiegen sie und fanden nichts zu antworten. 15.9  Und ich sprach: Es ist nicht gut, was ihr tut. Solltet ihr nicht in der Furcht Gottes wandeln um des Hohnes willen der Heiden, unsrer Feinde? 15.10  Ich und meine Brüder und meine Leute haben ihnen auch Geld geliehen und Getreide; laßt uns doch diese Schuld erlassen. 15.11  So gebt ihnen nun heute wieder ihre Äcker, Weinberge, Ölgärten und Häuser und den Hundertsten am Geld, am Getreide, am Most und am Öl, den ihr von ihnen zu fordern habt. 15.12  Da sprachen sie: Wir wollen's wiedergeben und wollen nichts von ihnen fordern und wollen tun wie du gesagt hast. Und ich rief die Priester und nahm einen Eid von ihnen, daß sie also tun sollten. {~} 15.13  Auch schüttelte ich meinen Busen aus und sprach: Also schüttle Gott aus jedermann von seinem Hause und von seiner Arbeit, der dies Wort nicht handhabt, daß er sei ausgeschüttelt und leer. Und die ganze Gemeinde sprach: Amen! und lobte den HERRN. Und das Volk tat also. {~} {~} {~} 15.14  Auch von der Zeit an, da mir befohlen ward, ihr Landpfleger zu sein im Lande Juda, nämlich vom zwanzigsten Jahr an bis in das zweiunddreißigste Jahr des Königs Arthahsastha, das sind zwölf Jahre, nährte ich mich und meine Brüder nicht von der Landpfleger Kost. 15.15  Denn die vorigen Landpfleger, die vor mir gewesen waren, hatten das Volk beschwert und hatten von ihnen genommen Brot und Wein, dazu auch vierzig Silberlinge; auch waren die Leute mit Gewalt gefahren über das Volk. Ich tat aber nicht also um der Furcht Gottes willen. {~} 15.16  Auch arbeitete ich an der Mauer Arbeit und kaufte keinen Acker; und alle meine Leute mußten daselbst an die Arbeit zuhauf kommen. 15.17  Dazu waren die Juden und Obersten hundertundfünfzig an meinem Tisch und die zu uns kamen aus den Heiden, die um uns her sind. {~} {~} 15.18  Und man gebrauchte für mich des Tages einen Ochsen und sechs erwählte Schafe und Vögel und je innerhalb zehn Tagen allerlei Wein die Menge. Dennoch forderte ich nicht der Landpfleger Kost; denn der Dienst war schwer auf dem Volk. {~} {~} 15.19  Gedenke mir, mein Gott, zum Besten alles, was ich diesem Volk getan habe!
15.1  Und es entstand ein großes Geschrei des Volkes und ihrer Weiber gegen ihre Brüder, die Juden. 15.2  Und es gab solche, die da sprachen: Unserer Söhne und unserer Töchter, unser sind viele; und wir müssen Getreide erhalten, daß wir essen und leben! 15.3  Und es gab solche, die da sprachen: Wir mußten unsere Felder und unsere Weinberge und unsere Häuser verpfänden, daß wir Getreide erhielten in der Hungersnot. 15.4  Und es gab solche, die da sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Felder und unsere Weinberge für die Steuer des Königs. 15.5  Und nun, unser Fleisch ist wie das Fleisch unserer Brüder, unsere Kinder sind wie ihre Kinder; und siehe, wir müssen unsere Söhne und unsere Töchter dem Knechtsdienst unterwerfen; und manche von unseren Töchtern sind schon unterworfen, und es steht nicht in der Macht unserer Hände, sie zu lösen; unsere Felder und unsere Weinberge gehören ja anderen. 15.6  Und als ich ihr Geschrei und diese Worte hörte, wurde ich sehr zornig. 15.7  Und mein Herz pflegte Rats in mir, und ich haderte mit den Edlen und mit den Vorstehern und sprach zu ihnen: Auf Wucher leihet ihr, ein jeder seinem Bruder! Und ich veranstaltete eine große Versammlung gegen sie; und ich sprach zu ihnen: 15.8  Wir haben unsere Brüder, die Juden, welche den Nationen verkauft waren, soweit es uns möglich war, losgekauft; und ihr wollt gar eure Brüder verkaufen? Und sie sollen sich uns verkaufen? Da schwiegen sie und fanden keine Antwort. 15.9  Und ich sprach: Nicht gut ist die Sache, die ihr tut! Solltet ihr nicht in der Furcht unseres Gottes wandeln, daß wir nicht den Nationen, unseren Feinden, zum Hohne seien? 15.10  Aber auch ich, meine Brüder und meine Diener, wir haben ihnen Geld und Getreide auf Zins geliehen. Laßt uns doch diesen Zins erlassen! 15.11  Gebet ihnen doch gleich heute ihre Felder, ihre Weinberge, ihre Olivengärten und ihre Häuser zurück; und erlaßt ihnen den Hundertsten von dem Gelde und dem Getreide, dem Moste und dem Öle, welches ihr ihnen auf Zins geliehen habt. 15.12  Da sprachen sie: Wir wollen es zurückgeben und nichts von ihnen fordern; wir wollen also tun, wie du sagst. Und ich rief die Priester und ließ sie schwören, nach diesem Worte zu tun. 15.13  Auch schüttelte ich meinen Busen aus und sprach: So möge Gott jedermann, der dieses Wort nicht aufrecht halten wird, aus seinem Hause und aus seinem Erwerbe schütteln; und so sei er ausgeschüttelt und ausgeleert! Und die ganze Versammlung sprach: Amen! Und sie lobten Jehova. Und das Volk tat nach diesem Worte. 15.14  Auch von dem Tage an, da er mich bestellt hatte, um ihr Landpfleger zu sein im Lande Juda, vom zwanzigsten Jahre bis zum zweiunddreißigsten Jahre des Königs Artasasta, zwölf Jahre lang, habe ich mit meinen Brüdern die Speise des Landpflegers nicht gegessen. 15.15  Aber die früheren Landpfleger, die vor mir gewesen waren, hatten das Volk beschwert und Brot und Wein von ihnen genommen, nebst vierzig Sekel Silber; auch ihre Diener schalteten willkürlich über das Volk. Ich aber tat nicht also, aus Furcht vor Gott. 15.16  Und auch an dem Werke dieser Mauer griff ich mit an; und wir kauften kein Feld; und alle meine Diener waren daselbst zum Werke versammelt. 15.17  Und die Juden, sowohl die Vorsteher, hundertfünfzig Mann, als auch die, welche aus den Nationen, die ringsumher wohnten, zu uns kamen, waren an meinem Tische. 15.18  Und was für einen Tag zubereitet wurde: ein Rind, sechs ausgewählte Schafe und Geflügel wurden mir zubereitet; und alle zehn Tage an allerlei Wein die Fülle; und trotzdem forderte ich nicht die Speise des Landpflegers, denn der Dienst lastete schwer auf diesem Volke. 15.19  Gedenke mir, mein Gott, zum Guten, alles, was ich für dieses Volk getan habe!


Esra - Kapitel 16


16.1  καὶ ἐγένετο καθὼς ἠκούσθη τῷ σαναβαλλατ καὶ τωβια καὶ τῷ γησαμ τῷ αραβι καὶ τοῖς καταλοίποις τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ὅτι ᾠκοδόμησα τὸ τεῖχος καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτοῖς πνοή ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου θύρας οὐκ ἐπέστησα ἐν ταῖς πύλαις 16.2  καὶ ἀπέστειλεν σαναβαλλατ καὶ γησαμ πρός με λέγων δεῦρο καὶ συναχθῶμεν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν ταῖς κώμαις ἐν πεδίῳ ωνω καὶ αὐτοὶ λογιζόμενοι ποιῆσαί μοι πονηρίαν 16.3  καὶ ἀπέστειλα ἐπ' αὐτοὺς ἀγγέλους λέγων ἔργον μέγα ἐγὼ ποιῶ καὶ οὐ δυνήσομαι καταβῆναι μήποτε καταπαύσῃ τὸ ἔργον ὡς ἂν τελειώσω αὐτό καταβήσομαι πρὸς ὑμᾶς 16.4  καὶ ἀπέστειλαν πρός με ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἀπέστειλα αὐτοῖς κατὰ ταῦτα 16.5  καὶ ἀπέστειλεν πρός με σαναβαλλατ τὸν παῖδα αὐτοῦ καὶ ἐπιστολὴν ἀνεῳγμένην ἐν χειρὶ αὐτοῦ 16.6  καὶ ἦν γεγραμμένον ἐν αὐτῇ ἐν ἔθνεσιν ἠκούσθη ὅτι σὺ καὶ οἱ ιουδαῖοι λογίζεσθε ἀποστατῆσαι διὰ τοῦτο σὺ οἰκοδομεῖς τὸ τεῖχος καὶ σὺ γίνῃ αὐτοῖς εἰς βασιλέα 16.7  καὶ πρὸς τούτοις προφήτας ἔστησας σεαυτῷ ἵνα καθίσῃς ἐν ιερουσαλημ εἰς βασιλέα ἐν ιουδα καὶ νῦν ἀπαγγελήσονται τῷ βασιλεῖ οἱ λόγοι οὗτοι καὶ νῦν δεῦρο βουλευσώμεθα ἐπὶ τὸ αὐτό καὶ πρὸς τούτοις προφήτας ἔστησας σεαυτῷ ἵνα καθίσῃς ἐν ιερουσαλημ εἰς βασιλέα ἐν ιουδα καὶ νῦν ἀπαγγελήσονται τῷ βασιλεῖ οἱ λόγοι οὗτοι καὶ νῦν δεῦρο βουλευσώμεθα ἐπὶ τὸ αὐτό 16.8  καὶ ἀπέστειλα πρὸς αὐτὸν λέγων οὐκ ἐγενήθη ὡς οἱ λόγοι οὗτοι οὓς σὺ λέγεις ὅτι ἀπὸ καρδίας σου σὺ ψεύδῃ αὐτούς 16.9  ὅτι πάντες φοβερίζουσιν ἡμᾶς λέγοντες ἐκλυθήσονται αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ἔργου τούτου καὶ οὐ ποιηθήσεται καὶ νῦν ἐκραταίωσα τὰς χεῖράς μου 16.10  καὶ ἐγὼ εἰσῆλθον εἰς οἶκον σεμεϊ υἱοῦ δαλαια υἱοῦ μεηταβηλ καὶ αὐτὸς συνεχόμενος καὶ εἶπεν συναχθῶμεν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ ἐν μέσῳ αὐτοῦ καὶ κλείσωμεν τὰς θύρας αὐτοῦ ὅτι ἔρχονται νυκτὸς φονεῦσαί σε 16.11  καὶ εἶπα τίς ἐστιν ὁ ἀνήρ ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὸν οἶκον καὶ ζήσεται 16.12  καὶ ἐπέγνων καὶ ἰδοὺ ὁ θεὸς οὐκ ἀπέστειλεν αὐτόν ὅτι ἡ προφητεία λόγος κατ' ἐμοῦ καὶ τωβιας καὶ σαναβαλλατ ἐμισθώσαντο 16.13  ἐπ' ἐμὲ ὄχλον ὅπως φοβηθῶ καὶ ποιήσω οὕτως καὶ ἁμάρτω καὶ γένωμαι αὐτοῖς εἰς ὄνομα πονηρόν ὅπως ὀνειδίσωσίν με 16.14  μνήσθητι ὁ θεός τῷ τωβια καὶ τῷ σαναβαλλατ ὡς τὰ ποιήματα αὐτοῦ ταῦτα καὶ τῷ νωαδια τῷ προφήτῃ καὶ τοῖς καταλοίποις τῶν προφητῶν οἳ ἦσαν φοβερίζοντές με 16.15  καὶ ἐτελέσθη τὸ τεῖχος πέμπτῃ καὶ εἰκάδι τοῦ ελουλ εἰς πεντήκοντα καὶ δύο ἡμέρας 16.16  καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσαν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν καὶ ἐφοβήθησαν πάντα τὰ ἔθνη τὰ κύκλῳ ἡμῶν καὶ ἐπέπεσεν φόβος σφόδρα ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν καὶ ἔγνωσαν ὅτι παρὰ τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐγενήθη τελειωθῆναι τὸ ἔργον τοῦτο 16.17  καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀπὸ πολλῶν ἐντίμων ιουδα ἐπιστολαὶ ἐπορεύοντο πρὸς τωβιαν καὶ αἱ τωβια ἤρχοντο πρὸς αὐτούς 16.18  ὅτι πολλοὶ ἐν ιουδα ἔνορκοι ἦσαν αὐτῷ ὅτι γαμβρὸς ἦν τοῦ σεχενια υἱοῦ ηραε καὶ ιωαναν υἱὸς αὐτοῦ ἔλαβεν τὴν θυγατέρα μεσουλαμ υἱοῦ βαραχια εἰς γυναῖκα 16.19  καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ ἦσαν λέγοντες πρός με καὶ λόγους μου ἦσαν ἐκφέροντες αὐτῷ καὶ ἐπιστολὰς ἀπέστειλεν τωβιας φοβερίσαι με
16.1  kai egeneto kathohs ehkoystheh toh sanaballat kai tohbia kai toh gehsam toh arabi kai tois kataloipois tohn echthrohn ehmohn oti ohkodomehsa to teichos kai oy kateleiphtheh en aytois pnoeh eohs toy kairoy ekeinoy thyras oyk epestehsa en tais pylais 16.2  kai apesteilen sanaballat kai gehsam pros me legohn deyro kai synachthohmen epi to ayto en tais kohmais en pedioh ohnoh kai aytoi logizomenoi poiehsai moi ponehrian 16.3  kai apesteila ep' aytoys aggeloys legohn ergon mega egoh poioh kai oy dynehsomai katabehnai mehpote katapayseh to ergon ohs an teleiohsoh ayto katabehsomai pros ymas 16.4  kai apesteilan pros me ohs to rehma toyto kai apesteila aytois kata tayta 16.5  kai apesteilen pros me sanaballat ton paida aytoy kai epistolehn aneohgmenehn en cheiri aytoy 16.6  kai ehn gegrammenon en ayteh en ethnesin ehkoystheh oti sy kai oi ioydaioi logizesthe apostatehsai dia toyto sy oikodomeis to teichos kai sy gineh aytois eis basilea 16.7  kai pros toytois prophehtas estehsas seaytoh ina kathisehs en ieroysalehm eis basilea en ioyda kai nyn apaggelehsontai toh basilei oi logoi oytoi kai nyn deyro boyleysohmetha epi to ayto kai pros toytois prophehtas estehsas seaytoh ina kathisehs en ieroysalehm eis basilea en ioyda kai nyn apaggelehsontai toh basilei oi logoi oytoi kai nyn deyro boyleysohmetha epi to ayto 16.8  kai apesteila pros ayton legohn oyk egenehtheh ohs oi logoi oytoi oys sy legeis oti apo kardias soy sy pseydeh aytoys 16.9  oti pantes phoberizoysin ehmas legontes eklythehsontai ai cheires aytohn apo toy ergoy toytoy kai oy poiehthehsetai kai nyn ekrataiohsa tas cheiras moy 16.10  kai egoh eisehlthon eis oikon semei yioy dalaia yioy meehtabehl kai aytos synechomenos kai eipen synachthohmen eis oikon toy theoy en mesoh aytoy kai kleisohmen tas thyras aytoy oti erchontai nyktos phoneysai se 16.11  kai eipa tis estin o anehr os eiseleysetai eis ton oikon kai zehsetai 16.12  kai epegnohn kai idoy o theos oyk apesteilen ayton oti eh prophehteia logos kat' emoy kai tohbias kai sanaballat emisthohsanto 16.13  ep' eme ochlon opohs phobehthoh kai poiehsoh oytohs kai amartoh kai genohmai aytois eis onoma ponehron opohs oneidisohsin me 16.14  mnehsthehti o theos toh tohbia kai toh sanaballat ohs ta poiehmata aytoy tayta kai toh nohadia toh prophehteh kai tois kataloipois tohn prophehtohn oi ehsan phoberizontes me 16.15  kai etelestheh to teichos pempteh kai eikadi toy eloyl eis pentehkonta kai dyo ehmeras 16.16  kai egeneto ehnika ehkoysan pantes oi echthroi ehmohn kai ephobehthehsan panta ta ethneh ta kykloh ehmohn kai epepesen phobos sphodra en ophthalmois aytohn kai egnohsan oti para toy theoy ehmohn egenehtheh teleiohthehnai to ergon toyto 16.17  kai en tais ehmerais ekeinais apo pollohn entimohn ioyda epistolai eporeyonto pros tohbian kai ai tohbia ehrchonto pros aytoys 16.18  oti polloi en ioyda enorkoi ehsan aytoh oti gambros ehn toy sechenia yioy ehrae kai iohanan yios aytoy elaben tehn thygatera mesoylam yioy barachia eis gynaika 16.19  kai toys logoys aytoy ehsan legontes pros me kai logoys moy ehsan ekpherontes aytoh kai epistolas apesteilen tohbias phoberisai me
16.1  ויהי כאשר נשמע לסנבלט וטוביה ולגשם הערבי וליתר איבינו כי בניתי את־החומה ולא־נותר בה פרץ גם עד־העת ההיא דלתות לא־העמדתי בשערים׃ 16.2  וישלח סנבלט וגשם אלי לאמר לכה ונועדה יחדו בכפירים בבקעת אונו והמה חשבים לעשות לי רעה׃ 16.3  ואשלחה עליהם מלאכים לאמר מלאכה גדולה אני עשה ולא אוכל לרדת למה תשבת המלאכה כאשר ארפה וירדתי אליכם׃ 16.4  וישלחו אלי כדבר הזה ארבע פעמים ואשיב אותם כדבר הזה׃ ס 16.5  וישלח אלי סנבלט כדבר הזה פעם חמישית את־נערו ואגרת פתוחה בידו׃ 16.6  כתוב בה בגוים נשמע וגשמו אמר אתה והיהודים חשבים למרוד על־כן אתה בונה החומה ואתה הוה להם למלך כדברים האלה׃ 16.7  כתוב בה בגוים נשמע וגשמו אמר אתה והיהודים חשבים למרוד על־כן אתה בונה החומה ואתה הוה להם למלך כדברים האלה׃ וגם־נביאים העמדת לקרא עליך בירושלם לאמר מלך ביהודה ועתה ישמע למלך כדברים האלה ועתה לכה ונועצה יחדו׃ ס 16.8  ואשלחה אליו לאמר לא נהיה כדברים האלה אשר אתה אומר כי מלבך אתה בודאם 16.9  כי כלם מיראים אותנו לאמר ירפו ידיהם מן־המלאכה ולא תעשה ועתה חזק את־ידי׃ 16.10  ואני־באתי בית שמעיה בן־דליה בן־מהיטבאל והוא עצור ויאמר נועד אל־בית האלהים אל־תוך ההיכל ונסגרה דלתות ההיכל כי באים להרגך ולילה באים להרגך׃ 16.11  ואמרה האיש כמוני יברח ומי כמוני אשר־יבוא אל־ההיכל וחי לא אבוא׃ 16.12  ואכירה והנה לא־אלהים שלחו כי הנבואה דבר עלי וטוביה וסנבלט שכרו׃ 16.13  למען שכור הוא למען־אירא ואעשה־כן וחטאתי והיה להם לשם רע למען יחרפוני׃ פ 16.14  זכרה אלהי לטוביה ולסנבלט כמעשיו אלה וגם לנועדיה הנביאה וליתר הנביאים אשר היו מיראים אותי׃ 16.15  ותשלם החומה בעשרים וחמשה לאלול לחמשים ושנים יום׃ פ 16.16  ויהי כאשר שמעו כל־אויבינו ויראו כל־הגוים אשר סביבתינו ויפלו מאד בעיניהם וידעו כי מאת אלהינו נעשתה המלאכה הזאת׃ 16.17  גם ׀ בימים ההם מרבים חרי יהודה אגרתיהם הולכות על־טוביה ואשר לטוביה באות אליהם׃ 16.18  כי־רבים ביהודה בעלי שבועה לו כי־חתן הוא לשכניה בן־ארח ויהוחנן בנו לקח את־בת־משלם בן ברכיה׃ 16.19  גם טובתיו היו אמרים לפני ודברי היו מוציאים לו אגרות שלח טוביה ליראני׃
16.1  wjHj kAxr nxmO lsnblT wTwbjH wlgxm HOrbj wljtr Ajbjnw kj bnjtj At-HhwmH wlA-nwtr bH prc gm Od-HOt HHjA dltwt lA-HOmdtj bxOrjm׃ 16.2  wjxlh snblT wgxm Alj lAmr lkH wnwOdH jhdw bkpjrjm bbqOt Awnw wHmH hxbjm lOxwt lj rOH׃ 16.3  wAxlhH OljHm mlAkjm lAmr mlAkH gdwlH Anj OxH wlA Awkl lrdt lmH txbt HmlAkH kAxr ArpH wjrdtj Aljkm׃ 16.4  wjxlhw Alj kdbr HzH ArbO pOmjm wAxjb Awtm kdbr HzH׃ s 16.5  wjxlh Alj snblT kdbr HzH pOm hmjxjt At-nOrw wAgrt ptwhH bjdw׃ 16.6  ktwb bH bgwjm nxmO wgxmw Amr AtH wHjHwdjm hxbjm lmrwd Ol-kn AtH bwnH HhwmH wAtH HwH lHm lmlk kdbrjm HAlH׃ 16.7  ktwb bH bgwjm nxmO wgxmw Amr AtH wHjHwdjm hxbjm lmrwd Ol-kn AtH bwnH HhwmH wAtH HwH lHm lmlk kdbrjm HAlH׃ wgm-nbjAjm HOmdt lqrA Oljk bjrwxlm lAmr mlk bjHwdH wOtH jxmO lmlk kdbrjm HAlH wOtH lkH wnwOcH jhdw׃ s 16.8  wAxlhH Aljw lAmr lA nHjH kdbrjm HAlH Axr AtH Awmr kj mlbk AtH bwdAm 16.9  kj klm mjrAjm Awtnw lAmr jrpw jdjHm mn-HmlAkH wlA tOxH wOtH hzq At-jdj׃ 16.10  wAnj-bAtj bjt xmOjH bn-dljH bn-mHjTbAl wHwA Ocwr wjAmr nwOd Al-bjt HAlHjm Al-twk HHjkl wnsgrH dltwt HHjkl kj bAjm lHrgk wljlH bAjm lHrgk׃ 16.11  wAmrH HAjx kmwnj jbrh wmj kmwnj Axr-jbwA Al-HHjkl whj lA AbwA׃ 16.12  wAkjrH wHnH lA-AlHjm xlhw kj HnbwAH dbr Olj wTwbjH wsnblT xkrw׃ 16.13  lmOn xkwr HwA lmOn-AjrA wAOxH-kn whTAtj wHjH lHm lxm rO lmOn jhrpwnj׃ p 16.14  zkrH AlHj lTwbjH wlsnblT kmOxjw AlH wgm lnwOdjH HnbjAH wljtr HnbjAjm Axr Hjw mjrAjm Awtj׃ 16.15  wtxlm HhwmH bOxrjm whmxH lAlwl lhmxjm wxnjm jwm׃ p 16.16  wjHj kAxr xmOw kl-Awjbjnw wjrAw kl-Hgwjm Axr sbjbtjnw wjplw mAd bOjnjHm wjdOw kj mAt AlHjnw nOxtH HmlAkH HzAt׃ 16.17  gm bjmjm HHm mrbjm hrj jHwdH AgrtjHm Hwlkwt Ol-TwbjH wAxr lTwbjH bAwt AljHm׃ 16.18  kj-rbjm bjHwdH bOlj xbwOH lw kj-htn HwA lxknjH bn-Arh wjHwhnn bnw lqh At-bt-mxlm bn brkjH׃ 16.19  gm Twbtjw Hjw Amrjm lpnj wdbrj Hjw mwcjAjm lw Agrwt xlh TwbjH ljrAnj׃
16.1  וַיְהִי כַאֲשֶׁר נִשְׁמַע לְסַנְבַלַּט וְטֹובִיָּה וּלְגֶשֶׁם הָעַרְבִי וּלְיֶתֶר אֹיְבֵינוּ כִּי בָנִיתִי אֶת־הַחֹומָה וְלֹא־נֹותַר בָּהּ פָּרֶץ גַּם עַד־הָעֵת הַהִיא דְּלָתֹות לֹא־הֶעֱמַדְתִּי בַשְּׁעָרִים׃ 16.2  וַיִּשְׁלַח סַנְבַלַּט וְגֶשֶׁם אֵלַי לֵאמֹר לְכָה וְנִוָּעֲדָה יַחְדָּו בַּכְּפִירִים בְּבִקְעַת אֹונֹו וְהֵמָּה חֹשְׁבִים לַעֲשֹׂות לִי רָעָה׃ 16.3  וָאֶשְׁלְחָה עֲלֵיהֶם מַלְאָכִים לֵאמֹר מְלָאכָה גְדֹולָה אֲנִי עֹשֶׂה וְלֹא אוּכַל לָרֶדֶת לָמָּה תִשְׁבַּת הַמְּלָאכָה כַּאֲשֶׁר אַרְפֶּהָ וְיָרַדְתִּי אֲלֵיכֶם׃ 16.4  וַיִּשְׁלְחוּ אֵלַי כַּדָּבָר הַזֶּה אַרְבַּע פְּעָמִים וָאָשִׁיב אֹותָם כַּדָּבָר הַזֶּה׃ ס 16.5  וַיִּשְׁלַח אֵלַי סַנְבַלַּט כַּדָּבָר הַזֶּה פַּעַם חֲמִישִׁית אֶת־נַעֲרֹו וְאִגֶּרֶת פְּתוּחָה בְּיָדֹו׃ 16.6  כָּתוּב בָּהּ בַּגֹּויִם נִשְׁמָע וְגַשְׁמוּ אֹמֵר אַתָּה וְהַיְּהוּדִים חֹשְׁבִים לִמְרֹוד עַל־כֵּן אַתָּה בֹונֶה הַחֹומָה וְאַתָּה הֹוֶה לָהֶם לְמֶלֶךְ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ 16.7  כָּתוּב בָּהּ בַּגֹּויִם נִשְׁמָע וְגַשְׁמוּ אֹמֵר אַתָּה וְהַיְּהוּדִים חֹשְׁבִים לִמְרֹוד עַל־כֵּן אַתָּה בֹונֶה הַחֹומָה וְאַתָּה הֹוֶה לָהֶם לְמֶלֶךְ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ וְגַם־נְבִיאִים הֶעֱמַדְתָּ לִקְרֹא עָלֶיךָ בִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר מֶלֶךְ בִּיהוּדָה וְעַתָּה יִשָּׁמַע לַמֶּלֶךְ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְעַתָּה לְכָה וְנִוָּעֲצָה יַחְדָּו׃ ס 16.8  וָאֶשְׁלְחָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא נִהְיָה כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אַתָּה אֹומֵר כִּי מִלִּבְּךָ אַתָּה בֹודָאם 16.9  כִּי כֻלָּם מְיָרְאִים אֹותָנוּ לֵאמֹר יִרְפּוּ יְדֵיהֶם מִן־הַמְּלָאכָה וְלֹא תֵעָשֶׂה וְעַתָּה חַזֵּק אֶת־יָדָי׃ 16.10  וַאֲנִי־בָאתִי בֵּית שְׁמַעְיָה בֶן־דְּלָיָה בֶּן־מְהֵיטַבְאֵל וְהוּא עָצוּר וַיֹּאמֶר נִוָּעֵד אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים אֶל־תֹּוךְ הַהֵיכָל וְנִסְגְּרָה דַּלְתֹות הַהֵיכָל כִּי בָּאִים לְהָרְגֶךָ וְלַיְלָה בָּאִים לְהָרְגֶךָ׃ 16.11  וָאֹמְרָה הַאִישׁ כָּמֹונִי יִבְרָח וּמִי כָמֹונִי אֲשֶׁר־יָבֹוא אֶל־הַהֵיכָל וָחָי לֹא אָבֹוא׃ 16.12  וָאַכִּירָה וְהִנֵּה לֹא־אֱלֹהִים שְׁלָחֹו כִּי הַנְּבוּאָה דִּבֶּר עָלַי וְטֹובִיָּה וְסַנְבַלַּט שְׂכָרֹו׃ 16.13  לְמַעַן שָׂכוּר הוּא לְמַעַן־אִירָא וְאֶעֱשֶׂה־כֵּן וְחָטָאתִי וְהָיָה לָהֶם לְשֵׁם רָע לְמַעַן יְחָרְפוּנִי׃ פ 16.14  זָכְרָה אֱלֹהַי לְטֹובִיָּה וּלְסַנְבַלַּט כְּמַעֲשָׂיו אֵלֶּה וְגַם לְנֹועַדְיָה הַנְּבִיאָה וּלְיֶתֶר הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר הָיוּ מְיָרְאִים אֹותִי׃ 16.15  וַתִּשְׁלַם הַחֹומָה בְּעֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה לֶאֱלוּל לַחֲמִשִּׁים וּשְׁנַיִם יֹום׃ פ 16.16  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמְעוּ כָּל־אֹויְבֵינוּ וַיִּרְאוּ כָּל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵינוּ וַיִּפְּלוּ מְאֹד בְּעֵינֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי מֵאֵת אֱלֹהֵינוּ נֶעֶשְׂתָה הַמְּלָאכָה הַזֹּאת׃ 16.17  גַּם ׀ בַּיָּמִים הָהֵם מַרְבִּים חֹרֵי יְהוּדָה אִגְּרֹתֵיהֶם הֹולְכֹות עַל־טֹובִיָּה וַאֲשֶׁר לְטֹובִיָּה בָּאֹות אֲלֵיהֶם׃ 16.18  כִּי־רַבִּים בִּיהוּדָה בַּעֲלֵי שְׁבוּעָה לֹו כִּי־חָתָן הוּא לִשְׁכַנְיָה בֶן־אָרַח וִיהֹוחָנָן בְּנֹו לָקַח אֶת־בַּת־מְשֻׁלָּם בֶּן בֶּרֶכְיָה׃ 16.19  גַּם טֹובֹתָיו הָיוּ אֹמְרִים לְפָנַי וּדְבָרַי הָיוּ מֹוצִיאִים לֹו אִגְּרֹות שָׁלַח טֹובִיָּה לְיָרְאֵנִי׃
16.1  wajHij kaAaxxaer nixxmaO lsanbalaT wTowbijaaH wlgaexxaem HaaOarbij wljaetaer Aojbejnw kij baanijtij Aaet-HahowmaaH wloA-nowtar baaH paaraec gam Oad-HaaOet HaHijA dlaatowt loA-HaeOaemadtij baxxOaarijm׃ 16.2  wajixxlah sanbalaT wgaexxaem Aelaj leAmor lkaaH wniwaaOadaaH jahdaaw bakpijrijm bbiqOat Aownow wHemaaH hoxxbijm laOaxowt lij raaOaaH׃ 16.3  waaAaexxlhaaH OalejHaem malAaakijm leAmor mlaaAkaaH gdowlaaH Aanij OoxaeH wloA Awkal laaraedaet laamaaH tixxbat HamlaaAkaaH kaAaxxaer AarpaeHaa wjaaradtij Aalejkaem׃ 16.4  wajixxlhw Aelaj kadaabaar HazaeH AarbaO pOaamijm waaAaaxxijb Aowtaam kadaabaar HazaeH׃ s 16.5  wajixxlah Aelaj sanbalaT kadaabaar HazaeH paOam hamijxxijt Aaet-naOarow wAigaeraet ptwhaaH bjaadow׃ 16.6  kaatwb baaH bagowjim nixxmaaO wgaxxmw Aomer AataaH wHajHwdijm hoxxbijm limrowd Oal-ken AataaH bownaeH HahowmaaH wAataaH HowaeH laaHaem lmaelaek kadbaarijm HaaAelaeH׃ 16.7  kaatwb baaH bagowjim nixxmaaO wgaxxmw Aomer AataaH wHajHwdijm hoxxbijm limrowd Oal-ken AataaH bownaeH HahowmaaH wAataaH HowaeH laaHaem lmaelaek kadbaarijm HaaAelaeH׃ wgam-nbijAijm HaeOaemadtaa liqroA Oaalaejkaa bijrwxxaalaim leAmor maelaek bijHwdaaH wOataaH jixxaamaO lamaelaek kadbaarijm HaaAelaeH wOataaH lkaaH wniwaaOacaaH jahdaaw׃ s 16.8  waaAaexxlhaaH Aelaajw leAmor loA niHjaaH kadbaarijm HaaAelaeH Aaxxaer AataaH Aowmer kij milibkaa AataaH bowdaaAm 16.9  kij kulaam mjaarAijm Aowtaanw leAmor jirpw jdejHaem min-HamlaaAkaaH wloA teOaaxaeH wOataaH hazeq Aaet-jaadaaj׃ 16.10  waAanij-baaAtij bejt xxmaOjaaH baen-dlaajaaH baen-mHejTabAel wHwA Oaacwr wajoAmaer niwaaOed Aael-bejt HaaAaeloHijm Aael-towk HaHejkaal wnisgraaH daltowt HaHejkaal kij baaAijm lHaargaekaa wlajlaaH baaAijm lHaargaekaa׃ 16.11  waaAomraaH HaAijxx kaamownij jibraah wmij kaamownij Aaxxaer-jaabowA Aael-HaHejkaal waahaaj loA AaabowA׃ 16.12  waaAakijraaH wHineH loA-AaeloHijm xxlaahow kij HanbwAaaH dibaer Oaalaj wTowbijaaH wsanbalaT xkaarow׃ 16.13  lmaOan xaakwr HwA lmaOan-AijraaA wAaeOaexaeH-ken whaaTaaAtij wHaajaaH laaHaem lxxem raaO lmaOan jhaarpwnij׃ p 16.14  zaakraaH AaeloHaj lTowbijaaH wlsanbalaT kmaOaxaajw AelaeH wgam lnowOadjaaH HanbijAaaH wljaetaer HanbijAijm Aaxxaer Haajw mjaarAijm Aowtij׃ 16.15  watixxlam HahowmaaH bOaexrijm wahamixxaaH laeAaelwl lahamixxijm wxxnajim jowm׃ p 16.16  wajHij kaAaxxaer xxaamOw kaal-Aowjbejnw wajirAw kaal-Hagowjim Aaxxaer sbijbotejnw wajiplw mAod bOejnejHaem wajedOw kij meAet AaeloHejnw naeOaextaaH HamlaaAkaaH HazoAt׃ 16.17  gam bajaamijm HaaHem marbijm horej jHwdaaH AigrotejHaem Howlkowt Oal-TowbijaaH waAaxxaer lTowbijaaH baaAowt AalejHaem׃ 16.18  kij-rabijm bijHwdaaH baOalej xxbwOaaH low kij-haataan HwA lixxkanjaaH baen-Aaarah wijHowhaanaan bnow laaqah Aaet-bat-mxxulaam baen baeraekjaaH׃ 16.19  gam Towbotaajw Haajw Aomrijm lpaanaj wdbaaraj Haajw mowcijAijm low Aigrowt xxaalah TowbijaaH ljaarAenij׃
16.1  Und als Sanballat, Tobija und Geschem, der Araber, und andere von unsern Feinden erfuhren, daß ich die Mauern gebaut habe und daß keine Lücke mehr daran sei, wiewohl ich zu jener Zeit die Türflügel noch nicht in die Tore eingehängt hatte, 16.2  sandten Sanballat und Geschem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns in den Dörfern, in der Ebene Ono zusammenkommen! Sie gedachten aber, mir Böses zu tun. 16.3  Da sandte ich Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich habe ein großes Werk zu verrichten, darum kann ich nicht hinabkommen. Warum sollte das Werk stillestehen, indem ich es ruhen ließe und zu euch hinabkäme? 16.4  Sie ließen mir aber viermal das Gleiche sagen, und ich gab ihnen die gleiche Antwort. 16.5  Da ließ mir Sanballat zum fünftenmal das Gleiche durch seinen Knappen sagen; der kam mit einem offenen Brief in der Hand, darin war geschrieben: 16.6  Unter den Nationen verlautet und Gasmu sagt, daß du und die Juden abzufallen gedenken; darum bauest du die Mauern, und du wollest ihr König sein, so sagt man. 16.7  Unter den Nationen verlautet und Gasmu sagt, daß du und die Juden abzufallen gedenken; darum bauest du die Mauern, und du wollest ihr König sein, so sagt man. Und du habest dir auch Propheten bestellt, die von dir zu Jerusalem ausrufen und sagen sollen: Er ist König von Juda! Nun wird der König solches vernehmen; darum komm, wir wollen miteinander beraten! 16.8  Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Nichts von dem, was du sagst, ist geschehen; aus deinem eigenen Herzen hast du es erdacht! 16.9  Denn sie alle wollten uns furchtsam machen und dachten: Ihre Hände werden schon ablassen von dem Werk, und es wird nicht vollendet werden! Nun aber stärke du meine Hände! 16.10  Und ich kam in das Haus Semajas, des Sohnes Delajas, des Sohnes Mehetabeels. Der hatte sich eingeschlossen und sprach: Wir wollen zusammenkommen im Hause Gottes, mitten im Tempel, und die Türen des Tempels schließen; denn sie werden kommen, dich umzubringen, und zwar werden sie des Nachts kommen, um dich umzubringen! 16.11  Ich aber sprach: Sollte ein Mann wie ich fliehen? Und sollte ein Mann wie ich in den Tempel gehen, um am Leben zu bleiben? Ich gehe nicht! 16.12  Denn siehe, ich merkte wohl: nicht Gott hatte ihn gesandt, mir zu weissagen, sondern Tobija und Sanballat hatten ihn gedungen; 16.13  und zwar zu dem Zweck, daß ich in Furcht geraten und also tun und mich versündigen sollte, damit sie mir einen bösen Namen machen und mich verlästern könnten. 16.14  Gedenke, mein Gott, des Tobija und Sanballat nach diesen ihren Werken, auch der Prophetin Noadja und der andern Propheten, die mir Furcht einjagen wollten! 16.15  Und die Mauer ward fertig am fünfundzwanzigsten Tag des Monats Elul, in zweiundfünfzig Tagen. 16.16  Als nun alle unsre Feinde solches hörten und alle Heiden um uns her solches sahen, entfiel ihnen aller Mut; denn sie merkten, daß dieses Werk von Gott getan worden war. 16.17  Auch ließen zu jener Zeit die Vornehmsten in Juda viele Briefe an Tobija abgehen, und auch von Tobija gelangten solche zu ihnen. 16.18  Denn es waren viele in Juda, die mit ihm verschworen waren, weil er Sechanjas, des Sohnes Arachs, Tochtermann war und sein Sohn die Tochter Mesullams, des Sohnes Berechjas hatte. 16.19  Sie redeten auch zu seinen Gunsten vor mir und hinterbrachten ihm meine Worte; und Tobija sandte Briefe, um mir Furcht einzujagen.
16.1  Und da Saneballat, Tobia und Gesem, der Araber, und unsre Feinde erfuhren, daß ich die Mauer gebaut hatte und keine Lücke mehr daran wäre, wiewohl ich die Türen zu der Zeit noch nicht eingehängt hatte in den Toren, 16.2  sandte Sanaballat und Gesem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns zusammenkommen in den Dörfern in der Fläche Ono! Sie gedachten mir aber Böses zu tun. 16.3  Ich aber sandte Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich habe ein großes Geschäft auszurichten, ich kann nicht hinabkommen; es möchte das Werk nachbleiben, wo ich die Hände abtäte und zu euch hinabzöge. {~} 16.4  Sie sandten aber viermal zu mir auf diese Weise, und ich antwortete ihnen auf diese Weise. 16.5  Da sandte Saneballat zum fünftenmal zu mir seinen Diener mit einem offenen Brief in seiner Hand. {~} {~} 16.6  Darin war geschrieben: Es ist vor die Heiden gekommen, und Gesem hat's gesagt, daß du und die Juden gedenkt abzufallen, darum du die Mauer baust, und wollest also König werden; 16.7  Darin war geschrieben: Es ist vor die Heiden gekommen, und Gesem hat's gesagt, daß du und die Juden gedenkt abzufallen, darum du die Mauer baust, und wollest also König werden; und du habest die Propheten bestellt, die von dir ausrufen sollen zu Jerusalem und sagen: Er ist der König Juda's. Nun, solches wird vor den König kommen. So komm nun und laß uns miteinander ratschlagen! {~} 16.8  Ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: Solches ist nicht geschehen, was du sagst; du hast es aus deinem Herzen erdacht. {~} {~} 16.9  Denn sie alle wollen uns furchtsam machen und gedachten: Sie sollen die Hand abtun vom Geschäft, daß es nicht fertig werde, aber nun stärke meine Hände! 16.10  Und ich kam in das Haus Semajas, des Sohnes Delajas, des Sohnes Mehetabeels; und er hatte sich verschlossen und sprach: Laß uns zusammenkommen im Hause Gottes mitten im Tempel und die Türen zuschließen; denn sie werden kommen, dich zu erwürgen, und werden bei der Nacht kommen, daß sie dich erwürgen. {~} 16.11  Ich aber sprach: Sollte ein solcher Mann fliehen? Sollte ein solcher Mann, wie ich bin, in den Tempel gehen, daß er lebendig bleibe? Ich will nicht hineingehen. {~} 16.12  Denn ich merkte, daß ihn Gott nicht gesandt hatte. Denn er sagte wohl Weissagung auf mich; aber Tobia und Saneballat hatten ihm Geld gegeben. {~} 16.13  Darum nahm er Geld, auf daß ich mich fürchten sollte und also tun und sündigen, daß sie ein böses Gerücht hätten, damit sie mich lästern möchten. 16.14  Gedenke, mein Gott, des Tobia und Saneballat nach diesen Werken, auch der Prophetin Noadja und der anderen Propheten, die mich wollten abschrecken! 16.15  Und die Mauer ward fertig am fünfundzwanzigsten Tage des Monats Elul in zweiundfünfzig Tagen. {~} {~} 16.16  Und da alle unsre Feinde das hörten, fürchteten sich alle Heiden, die um uns her waren, und der Mut entfiel ihnen; denn sie merkten, daß dies Werk von Gott war. {~} 16.17  Auch waren zu derselben Zeit viele der Obersten Juda's, deren Briefe gingen zu Tobia und von Tobia zu ihnen. {~} 16.18  Denn ihrer waren viel in Juda, die ihm geschworen waren; denn er war der Eidam Sechanjas, des Sohnes Arahs, und sein Sohn Johanan hatte die Tochter Mesullams, des Sohnes Berechjas. 16.19  Und sie sagten Gutes von ihm vor mir und brachten meine Reden aus zu ihm. So sandte denn Tobia Briefe, mich abzuschrecken.
16.1  Und es geschah, als Sanballat und Tobija und Geschem, der Araber, und unsere übrigen Feinde vernahmen, daß ich die Mauer gebaut hätte und daß kein Riß mehr darin wäre, doch hatte ich bis zu jener Zeit die Flügel noch nicht in die Tore eingesetzt- 16.2  da sandten Sanballat und Geschem zu mir und ließen mir sagen: Komm und laß uns in einem der Dörfer im Tale von Ono miteinander zusammentreffen! Sie gedachten aber, mir Böses zu tun. 16.3  Und ich sandte Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich führe ein großes Werk aus und kann nicht hinabkommen. Warum sollte das Werk ruhen, wenn ich es ließe und zu euch hinabkäme? 16.4  Und sie sandten auf diese Weise viermal zu mir, und ich erwiderte ihnen auf diesselbe Weise. 16.5  Da sandte Sanballat auf diese Weise zum fünften Male seinen Diener zu mir mit einem offenen Briefe in seiner Hand. 16.6  Darin stand geschrieben: Unter den Nationen verlautet, und Gaschmu sagt es, daß ihr, du und die Juden, euch zu empören gedenket; darum bauest du die Mauer; und du wollest, nach diesem Gerücht, ihr König werden; 16.7  Darin stand geschrieben: Unter den Nationen verlautet, und Gaschmu sagt es, daß ihr, du und die Juden, euch zu empören gedenket; darum bauest du die Mauer; und du wollest, nach diesem Gerücht, ihr König werden; auch habest du Propheten bestellt, damit sie in Jerusalem über dich ausrufen und sagen: Es ist ein König in Juda! Und nun wird der König diese Gerüchte vernehmen. So komm nun, daß wir uns zusammen beraten. 16.8  Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie. 16.9  Denn sie alle wollten uns in Furcht setzen, indem sie sprachen: Ihre Hände werden von dem Werke ablassen, und es wird nicht ausgeführt werden. Und nun, stärke meine Hände! 16.10  Und ich kam in das Haus Schemajas, des Sohnes Delajas, des Sohnes Mehetabeels, der sich eingeschlossen hatte. Und er sprach: Laß uns im Hause Gottes, im Innern des Tempels, zusammenkommen und die Türen des Tempels verschließen; denn sie werden kommen, dich zu ermorden; und zwar werden sie bei der Nacht kommen, dich zu ermorden. 16.11  Aber ich sprach: Ein Mann wie ich sollte fliehen? Und wie könnte einer, wie ich bin, in den Tempel hineingehen und am Leben bleiben? Ich will nicht hineingehen! 16.12  Und ich merkte, daß nicht Gott ihn gesandt hatte; sondern er sprach diese Weissagung wider mich, und Tobija und Sanballat hatten ihn gedungen. 16.13  Darum war er gedungen, damit ich mich fürchten und also tun und mich versündigen sollte, und damit sie ein böses Gerücht hätten, auf daß sie mich verlästern könnten. - 16.14  Gedenke es, mein Gott, dem Tobija und dem Sanballat nach diesen ihren Werken, und auch der Prophetin Noadja und den übrigen Propheten, die mich in Furcht setzen wollten! 16.15  Und die Mauer wurde vollendet am Fünfundzwanzigsten des Elul, in zweiundfünfzig Tagen. 16.16  Und es geschah, als alle unsere Feinde es hörten, da fürchteten sich alle Nationen, die rings um uns her waren, und sie sanken sehr in ihren Augen; und sie erkannten, daß dieses Werk von unserem Gott aus geschehen war. 16.17  Auch ließen in jenen Tagen Edle von Juda viele Briefe an Tobija abgehen, und solche von Tobija kamen an sie. 16.18  Denn es gab viele in Juda, die ihm geschworen hatten, denn er war ein Schwiegersohn Schekanjas, des Sohnes Arachs; und sein Sohn Jochanan hatte die Tochter Meschullams, des Sohnes Berekjas, genommen. 16.19  Auch redeten sie vor mir von seinen guten Taten und hinterbrachten ihm meine Worte; und Tobija sandte Briefe, um mich in Furcht zu setzen.


Esra - Kapitel 17


17.1  καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος καὶ ἔστησα τὰς θύρας καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ λευῖται 17.2  καὶ ἐνετειλάμην τῷ ανανια ἀδελφῷ μου καὶ τῷ ανανια ἄρχοντι τῆς βιρα ἐν ιερουσαλημ ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς 17.3  καὶ εἶπα αὐτοῖς οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν ιερουσαλημ ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ 17.4  καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι 17.5  καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ 17.6  καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς ιερουσαλημ καὶ εἰς ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ 17.7  μετὰ ζοροβαβελ καὶ ἰησοῦ καὶ νεεμια αζαρια δαεμια ναεμανι μαρδοχαιος βαλσαν μασφαραθ εσδρα βαγοι ναουμ βαανα μασφαρ ἄνδρες λαοῦ ισραηλ 17.8  υἱοὶ φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο 17.9  υἱοὶ σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο 17.10  υἱοὶ ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο 17.11  υἱοὶ φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς ἰησοῦ καὶ ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ 17.12  υἱοὶ αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 17.13  υἱοὶ ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 17.14  υἱοὶ ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα 17.15  υἱοὶ βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ 17.16  υἱοὶ βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ 17.17  υἱοὶ ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο 17.18  υἱοὶ αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά 17.19  υἱοὶ βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά 17.20  υἱοὶ ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε 17.21  υἱοὶ ατηρ τῷ εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ 17.22  υἱοὶ ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ 17.23  υἱοὶ βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες 17.24  υἱοὶ αριφ ἑκατὸν δώδεκα 17.25  υἱοὶ γαβαων ἐνενήκοντα πέντε 17.26  υἱοὶ βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς υἱοὶ νετωφα πεντήκοντα ἕξ 17.27  υἱοὶ αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ 17.28  ἄνδρες βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο 17.29  ἄνδρες καριαθιαριμ καφιρα καὶ βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς 17.30  ἄνδρες αραμα καὶ γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς 17.31  ἄνδρες μαχεμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο 17.32  ἄνδρες βηθηλ καὶ αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς 17.33  ἄνδρες ναβι-ααρ πεντήκοντα δύο 17.34  ἄνδρες ηλαμ-ααρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 17.35  υἱοὶ ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι 17.36  υἱοὶ ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 17.37  υἱοὶ λοδ αδιδ καὶ ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς 17.38  υἱοὶ σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα 17.39  οἱ ἱερεῖς υἱοὶ ιωδαε εἰς οἶκον ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς 17.40  υἱοὶ εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο 17.41  υἱοὶ φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά 17.42  υἱοὶ ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά 17.43  οἱ λευῖται υἱοὶ ἰησοῦ τῷ καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες 17.44  οἱ ᾄδοντες υἱοὶ ασαφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ 17.45  οἱ πυλωροί υἱοὶ σαλουμ υἱοὶ ατηρ υἱοὶ τελμων υἱοὶ ακουβ υἱοὶ ατιτα υἱοὶ σαβι ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ 17.46  οἱ ναθινιμ υἱοὶ σηα υἱοὶ ασιφα υἱοὶ ταβαωθ 17.47  υἱοὶ κιρας υἱοὶ σουια υἱοὶ φαδων 17.48  υἱοὶ λαβανα υἱοὶ αγαβα υἱοὶ σαλαμι 17.49  υἱοὶ αναν υἱοὶ γαδηλ υἱοὶ γααρ 17.50  υἱοὶ ρααια υἱοὶ ρασων υἱοὶ νεκωδα 17.51  υἱοὶ γηζαμ υἱοὶ οζι υἱοὶ φεση 17.52  υἱοὶ βησι υἱοὶ μεϊνωμ υἱοὶ νεφωσασιμ 17.53  υἱοὶ βακβουκ υἱοὶ αχιφα υἱοὶ αρουρ 17.54  υἱοὶ βασαλωθ υἱοὶ μεϊδα υἱοὶ αδασαν 17.55  υἱοὶ βαρκους υἱοὶ σισαρα υἱοὶ θημα 17.56  υἱοὶ νισια υἱοὶ ατιφα 17.57  υἱοὶ δούλων σαλωμων υἱοὶ σουτι υἱοὶ σαφαραθ υἱοὶ φεριδα 17.58  υἱοὶ ιεαλη υἱοὶ δορκων υἱοὶ γαδηλ 17.59  υἱοὶ σαφατια υἱοὶ ετηλ υἱοὶ φαχαραθ υἱοὶ σαβαϊμ υἱοὶ ημιμ 17.60  πάντες οἱ ναθινιμ καὶ υἱοὶ δούλων σαλωμων τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο 17.61  καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ θελμελεθ αρησα χαρουβ ηρων ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ ισραηλ εἰσίν 17.62  υἱοὶ δαλαια υἱοὶ τωβια υἱοὶ νεκωδα ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο 17.63  καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων υἱοὶ εβια υἱοὶ ακως υἱοὶ βερζελλι ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων βερζελλι τοῦ γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ' ὀνόματι αὐτῶν 17.64  οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας καὶ οὐχ εὑρέθη καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας 17.65  καὶ εἶπεν αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων 17.66  καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα 17.67  πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 17.68  ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 17.69  κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι 17.70  καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα 17.71  καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας 17.72  καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά 17.73  καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν
17.1  kai egeneto ehnika ohkodomehtheh to teichos kai estehsa tas thyras kai epeskepehsan oi pylohroi kai oi adontes kai oi leyitai 17.2  kai eneteilamehn toh anania adelphoh moy kai toh anania archonti tehs bira en ieroysalehm oti aytos ohs anehr alehthehs kai phoboymenos ton theon para polloys 17.3  kai eipa aytois oyk anoigehsontai pylai ieroysalehm eohs ama toh ehlioh kai eti aytohn grehgoroyntohn kleiesthohsan ai thyrai kai sphehnoysthohsan kai stehson prophylakas oikoyntohn en ieroysalehm anehr en prophylakeh aytoy kai anehr apenanti oikias aytoy 17.4  kai eh polis plateia kai megaleh kai o laos oligos en ayteh kai oyk ehsan oikiai ohkodomehmenai 17.5  kai edohken o theos eis tehn kardian moy kai synehxa toys entimoys kai toys archontas kai ton laon eis synodias kai eyron biblion tehs synodias oi anebehsan en prohtois kai eyron gegrammenon en aytoh 17.6  kai oytoi yioi tehs chohras oi anabantes apo aichmalohsias tehs apoikias ehs apohkisen naboychodonosor basileys babylohnos kai epestrepsan eis ieroysalehm kai eis ioyda anehr eis tehn polin aytoy 17.7  meta zorobabel kai iehsoy kai neemia azaria daemia naemani mardochaios balsan maspharath esdra bagoi naoym baana masphar andres laoy israehl 17.8  yioi phoros dischilioi ekaton ebdomehkonta dyo 17.9  yioi saphatia triakosioi ebdomehkonta dyo 17.10  yioi ehra exakosioi pentehkonta dyo 17.11  yioi phaathmohab tois yiois iehsoy kai iohab dischilioi oktakosioi deka oktoh 17.12  yioi ailam chilioi diakosioi pentehkonta tessares 17.13  yioi zathoya oktakosioi tessarakonta pente 17.14  yioi zakchoy eptakosioi exehkonta 17.15  yioi banoyi exakosioi tessarakonta oktoh 17.16  yioi behbi exakosioi eikosi oktoh 17.17  yioi asgad dischilioi triakosioi eikosi dyo 17.18  yioi adenikam exakosioi exehkonta epta 17.19  yioi bagoi dischilioi exehkonta epta 17.20  yioi ehdin exakosioi pentehkonta pente 17.21  yioi atehr toh ezekia enenehkonta oktoh 17.22  yioi ehsam triakosioi eikosi oktoh 17.23  yioi besi triakosioi eikosi tessares 17.24  yioi ariph ekaton dohdeka 17.25  yioi gabaohn enenehkonta pente 17.26  yioi baithleem ekaton eikosi treis yioi netohpha pentehkonta ex 17.27  yioi anathohth ekaton eikosi oktoh 17.28  andres behthasmohth tessarakonta dyo 17.29  andres kariathiarim kaphira kai behrohth eptakosioi tessarakonta treis 17.30  andres arama kai gabaa exakosioi eikosi eis 17.31  andres machemas ekaton eikosi dyo 17.32  andres behthehl kai aia ekaton eikosi treis 17.33  andres nabi0aar pentehkonta dyo 17.34  andres ehlam0aar chilioi diakosioi pentehkonta tessares 17.35  yioi ehram triakosioi eikosi 17.36  yioi ierichoh triakosioi tessarakonta pente 17.37  yioi lod adid kai ohnoh eptakosioi eikosi eis 17.38  yioi sanaa trischilioi ennakosioi triakonta 17.39  oi iereis yioi iohdae eis oikon iehsoy ennakosioi ebdomehkonta treis 17.40  yioi emmehr chilioi pentehkonta dyo 17.41  yioi phassoyr chilioi diakosioi tessarakonta epta 17.42  yioi ehram chilioi deka epta 17.43  oi leyitai yioi iehsoy toh kadmiehl tois yiois toy oydoyia ebdomehkonta tessares 17.44  oi adontes yioi asaph ekaton tessarakonta oktoh 17.45  oi pylohroi yioi saloym yioi atehr yioi telmohn yioi akoyb yioi atita yioi sabi ekaton triakonta oktoh 17.46  oi nathinim yioi seha yioi asipha yioi tabaohth 17.47  yioi kiras yioi soyia yioi phadohn 17.48  yioi labana yioi agaba yioi salami 17.49  yioi anan yioi gadehl yioi gaar 17.50  yioi raaia yioi rasohn yioi nekohda 17.51  yioi gehzam yioi ozi yioi pheseh 17.52  yioi behsi yioi meinohm yioi nephohsasim 17.53  yioi bakboyk yioi achipha yioi aroyr 17.54  yioi basalohth yioi meida yioi adasan 17.55  yioi barkoys yioi sisara yioi thehma 17.56  yioi nisia yioi atipha 17.57  yioi doylohn salohmohn yioi soyti yioi sapharath yioi pherida 17.58  yioi iealeh yioi dorkohn yioi gadehl 17.59  yioi saphatia yioi etehl yioi phacharath yioi sabaim yioi ehmim 17.60  pantes oi nathinim kai yioi doylohn salohmohn triakosioi enenehkonta dyo 17.61  kai oytoi anebehsan apo thelmeleth arehsa charoyb ehrohn iemehr kai oyk ehdynasthehsan apaggeilai oikoys patriohn aytohn kai sperma aytohn ei apo israehl eisin 17.62  yioi dalaia yioi tohbia yioi nekohda exakosioi tessarakonta dyo 17.63  kai apo tohn iereohn yioi ebia yioi akohs yioi berzelli oti elaben apo thygaterohn berzelli toy galaaditoy gynaikas kai eklehtheh ep' onomati aytohn 17.64  oytoi ezehtehsan graphehn aytohn tehs synodias kai oych eyretheh kai ehgchisteythehsan apo tehs ierateias 17.65  kai eipen athersatha ina meh phagohsin apo toy agioy tohn agiohn eohs anasteh o iereys phohtisohn 17.66  kai egeneto pasa eh ekklehsia ohs eis tessares myriades dischilioi triakosioi exehkonta 17.67  parex doylohn aytohn kai paidiskohn aytohn oytoi eptakischilioi triakosioi triakonta epta kai adontes kai adoysai diakosioi tessarakonta pente 17.68  ippoi eptakosioi triakonta ex ehmionoi diakosioi tessarakonta pente 17.69  kamehloi tetrakosioi triakonta pente onoi exakischilioi eptakosioi eikosi 17.70  kai apo meroys archehgohn tohn patriohn edohkan eis to ergon toh neemia eis thehsayron chrysoys chilioys phialas pentehkonta kai chothohnohth tohn iereohn triakonta 17.71  kai apo archehgohn tohn patriohn edohkan eis thehsayron toy ergoy chrysioy dyo myriadas kai argyrioy mnas dischilias diakosias 17.72  kai edohkan oi kataloipoi toy laoy chrysioy dyo myriadas kai argyrioy mnas dischilias diakosias kai chothohnohth tohn iereohn exehkonta epta 17.73  kai ekathisan oi iereis kai oi leyitai kai oi pylohroi kai oi adontes kai oi apo toy laoy kai oi nathinim kai pas israehl en polesin aytohn kai ephthasen o mehn o ebdomos kai oi yioi israehl en polesin aytohn
17.1  ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים׃ 17.2  ואצוה את־חנני אחי ואת־חנניה שר הבירה על־ירושלם כי־הוא כאיש אמת וירא את־האלהים מרבים׃ 17.3  [ויאמר כ] (ואמר ק) להם לא יפתחו שערי ירושלם עד־חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו׃ 17.4  והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים׃ 17.5  ויתן אלהי אל־לבי ואקבצה את־החרים ואת־הסגנים ואת־העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו׃ פ 17.6  אלה ׀ בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו׃ 17.7  הבאים עם־זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל׃ ס 17.8  בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים׃ ס 17.9  בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים׃ ס 17.10  בני ארח שש מאות חמשים ושנים׃ ס 17.11  בני־פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר׃ ס 17.12  בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה׃ ס 17.13  בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה׃ ס 17.14  בני זכי שבע מאות וששים׃ ס 17.15  בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה׃ ס 17.16  בני בבי שש מאות עשרים ושמנה׃ ס 17.17  בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים׃ ס 17.18  בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה׃ ס 17.19  בני בגוי אלפים ששים ושבעה׃ ס 17.20  בני עדין שש מאות חמשים וחמשה׃ ס 17.21  בני־אטר לחזקיה תשעים ושמנה׃ ס 17.22  בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה׃ ס 17.23  בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה׃ ס 17.24  בני חריף מאה שנים עשר׃ ס 17.25  בני גבעון תשעים וחמשה׃ ס 17.26  אנשי בית־לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה׃ ס 17.27  אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה׃ ס 17.28  אנשי בית־עזמות ארבעים ושנים׃ ס 17.29  אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה׃ ס 17.30  אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד׃ ס 17.31  אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים׃ ס 17.32  אנשי בית־אל והעי מאה עשרים ושלשה׃ ס 17.33  אנשי נבו אחר חמשים ושנים׃ ס 17.34  בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה׃ ס 17.35  בני חרם שלש מאות ועשרים׃ ס 17.36  בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה׃ ס 17.37  בני־לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד׃ ס 17.38  בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים׃ פ 17.39  הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה׃ ס 17.40  בני אמר אלף חמשים ושנים׃ ס 17.41  בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה׃ ס 17.42  בני חרם אלף שבעה עשר׃ פ 17.43  הלוים בני־ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה׃ ס 17.44  המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה׃ ס 17.45  השערים בני־שלום בני־אטר בני־טלמן בני־עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה׃ ס 17.46  הנתינים בני־צחא בני־חשפא בני טבעות׃ 17.47  בני־קירס בני־סיעא בני פדון׃ 17.48  בני־לבנה בני־חגבה בני שלמי׃ 17.49  בני־חנן בני־גדל בני־גחר׃ 17.50  בני־ראיה בני־רצין בני נקודא׃ 17.51  בני־גזם בני־עזא בני פסח׃ 17.52  בני־בסי בני־מעונים בני [נפושסים כ] (נפישסים׃ ק) 17.53  בני־בקבוק בני־חקופא בני חרחור׃ 17.54  בני־בצלית בני־מחידא בני חרשא׃ 17.55  בני־ברקוס בני־סיסרא בני־תמח׃ 17.56  בני נציח בני חטיפא׃ 17.57  בני עבדי שלמה בני־סוטי בני־סופרת בני פרידא׃ 17.58  בני־יעלא בני־דרקון בני גדל׃ 17.59  בני שפטיה בני־חטיל בני פכרת הצביים בני אמון׃ 17.60  כל־הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים׃ פ 17.61  ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית־אבותם וזרעם אם מישראל הם׃ 17.62  בני־דליה בני־טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים׃ ס 17.63  ומן־הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על־שמם׃ 17.64  אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן־הכהנה׃ 17.65  ויאמר התרשתא להם אשר לא־יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים׃ 17.66  כל־הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש־מאות וששים׃ 17.67  מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה׃ ס 17.68   17.69  גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה ס חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים׃ 17.70  ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות׃ 17.71  ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים׃ 17.72  ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה׃ פ 17.73  וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן־העם והנתינים וכל־ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם׃
17.1  wjHj kAxr nbntH HhwmH wAOmjd Hdltwt wjpqdw HxwOrjm wHmxrrjm wHlwjm׃ 17.2  wAcwH At-hnnj Ahj wAt-hnnjH xr HbjrH Ol-jrwxlm kj-HwA kAjx Amt wjrA At-HAlHjm mrbjm׃ 17.3  [wjAmr k] (wAmr q) lHm lA jpthw xOrj jrwxlm Od-hm Hxmx wOd Hm Omdjm jgjpw Hdltwt wAhzw wHOmjd mxmrwt jxbj jrwxlm Ajx bmxmrw wAjx ngd bjtw׃ 17.4  wHOjr rhbt jdjm wgdwlH wHOm mOT btwkH wAjn btjm bnwjm׃ 17.5  wjtn AlHj Al-lbj wAqbcH At-Hhrjm wAt-Hsgnjm wAt-HOm lHtjhx wAmcA spr Hjhx HOwljm brAxwnH wAmcA ktwb bw׃ p 17.6  AlH bnj HmdjnH HOljm mxbj HgwlH Axr HglH nbwkdncr mlk bbl wjxwbw ljrwxlm wljHwdH Ajx lOjrw׃ 17.7  HbAjm Om-zrbbl jxwO nhmjH OzrjH rOmjH nhmnj mrdkj blxn msprt bgwj nhwm bOnH mspr Anxj Om jxrAl׃ s 17.8  bnj prOx Alpjm mAH wxbOjm wxnjm׃ s 17.9  bnj xpTjH xlx mAwt xbOjm wxnjm׃ s 17.10  bnj Arh xx mAwt hmxjm wxnjm׃ s 17.11  bnj-pht mwAb lbnj jxwO wjwAb Alpjm wxmnH mAwt xmnH Oxr׃ s 17.12  bnj Ojlm Alp mAtjm hmxjm wArbOH׃ s 17.13  bnj ztwA xmnH mAwt ArbOjm whmxH׃ s 17.14  bnj zkj xbO mAwt wxxjm׃ s 17.15  bnj bnwj xx mAwt ArbOjm wxmnH׃ s 17.16  bnj bbj xx mAwt Oxrjm wxmnH׃ s 17.17  bnj Ozgd Alpjm xlx mAwt Oxrjm wxnjm׃ s 17.18  bnj Adnjqm xx mAwt xxjm wxbOH׃ s 17.19  bnj bgwj Alpjm xxjm wxbOH׃ s 17.20  bnj Odjn xx mAwt hmxjm whmxH׃ s 17.21  bnj-ATr lhzqjH txOjm wxmnH׃ s 17.22  bnj hxm xlx mAwt Oxrjm wxmnH׃ s 17.23  bnj bcj xlx mAwt Oxrjm wArbOH׃ s 17.24  bnj hrjp mAH xnjm Oxr׃ s 17.25  bnj gbOwn txOjm whmxH׃ s 17.26  Anxj bjt-lhm wnTpH mAH xmnjm wxmnH׃ s 17.27  Anxj Ontwt mAH Oxrjm wxmnH׃ s 17.28  Anxj bjt-Ozmwt ArbOjm wxnjm׃ s 17.29  Anxj qrjt jOrjm kpjrH wbArwt xbO mAwt ArbOjm wxlxH׃ s 17.30  Anxj HrmH wgbO xx mAwt Oxrjm wAhd׃ s 17.31  Anxj mkms mAH wOxrjm wxnjm׃ s 17.32  Anxj bjt-Al wHOj mAH Oxrjm wxlxH׃ s 17.33  Anxj nbw Ahr hmxjm wxnjm׃ s 17.34  bnj Ojlm Ahr Alp mAtjm hmxjm wArbOH׃ s 17.35  bnj hrm xlx mAwt wOxrjm׃ s 17.36  bnj jrhw xlx mAwt ArbOjm whmxH׃ s 17.37  bnj-ld hdjd wAwnw xbO mAwt wOxrjm wAhd׃ s 17.38  bnj snAH xlxt Alpjm txO mAwt wxlxjm׃ p 17.39  HkHnjm bnj jdOjH lbjt jxwO txO mAwt xbOjm wxlxH׃ s 17.40  bnj Amr Alp hmxjm wxnjm׃ s 17.41  bnj pxhwr Alp mAtjm ArbOjm wxbOH׃ s 17.42  bnj hrm Alp xbOH Oxr׃ p 17.43  Hlwjm bnj-jxwO lqdmjAl lbnj lHwdwH xbOjm wArbOH׃ s 17.44  Hmxrrjm bnj Asp mAH ArbOjm wxmnH׃ s 17.45  HxOrjm bnj-xlwm bnj-ATr bnj-Tlmn bnj-Oqwb bnj hTjTA bnj xbj mAH xlxjm wxmnH׃ s 17.46  Hntjnjm bnj-chA bnj-hxpA bnj TbOwt׃ 17.47  bnj-qjrs bnj-sjOA bnj pdwn׃ 17.48  bnj-lbnH bnj-hgbH bnj xlmj׃ 17.49  bnj-hnn bnj-gdl bnj-ghr׃ 17.50  bnj-rAjH bnj-rcjn bnj nqwdA׃ 17.51  bnj-gzm bnj-OzA bnj psh׃ 17.52  bnj-bsj bnj-mOwnjm bnj [npwxsjm k] (npjxsjm׃ q) 17.53  bnj-bqbwq bnj-hqwpA bnj hrhwr׃ 17.54  bnj-bcljt bnj-mhjdA bnj hrxA׃ 17.55  bnj-brqws bnj-sjsrA bnj-tmh׃ 17.56  bnj ncjh bnj hTjpA׃ 17.57  bnj Obdj xlmH bnj-swTj bnj-swprt bnj prjdA׃ 17.58  bnj-jOlA bnj-drqwn bnj gdl׃ 17.59  bnj xpTjH bnj-hTjl bnj pkrt Hcbjjm bnj Amwn׃ 17.60  kl-Hntjnjm wbnj Obdj xlmH xlx mAwt txOjm wxnjm׃ p 17.61  wAlH HOwljm mtl mlh tl hrxA krwb Adwn wAmr wlA jklw lHgjd bjt-Abwtm wzrOm Am mjxrAl Hm׃ 17.62  bnj-dljH bnj-TwbjH bnj nqwdA xx mAwt wArbOjm wxnjm׃ s 17.63  wmn-HkHnjm bnj hbjH bnj Hqwc bnj brzlj Axr lqh mbnwt brzlj HglOdj AxH wjqrA Ol-xmm׃ 17.64  AlH bqxw ktbm Hmtjhxjm wlA nmcA wjgAlw mn-HkHnH׃ 17.65  wjAmr HtrxtA lHm Axr lA-jAklw mqdx Hqdxjm Od Omd HkHn lAwrjm wtwmjm׃ 17.66  kl-HqHl kAhd ArbO rbwA Alpjm xlx-mAwt wxxjm׃ 17.67  mlbd ObdjHm wAmHtjHm AlH xbOt Alpjm xlx mAwt xlxjm wxbOH wlHm mxrrjm wmxrrwt mAtjm wArbOjm whmxH׃ s 17.68   17.69  gmljm ArbO mAwt xlxjm whmxH s hmrjm xxt Alpjm xbO mAwt wOxrjm׃ 17.70  wmqct rAxj HAbwt ntnw lmlAkH HtrxtA ntn lAwcr zHb drkmnjm Alp mzrqwt hmxjm ktnwt kHnjm xlxjm whmx mAwt׃ 17.71  wmrAxj HAbwt ntnw lAwcr HmlAkH zHb drkmwnjm xtj rbwt wksp mnjm Alpjm wmAtjm׃ 17.72  wAxr ntnw xArjt HOm zHb drkmwnjm xtj rbwA wksp mnjm Alpjm wktnt kHnjm xxjm wxbOH׃ p 17.73  wjxbw HkHnjm wHlwjm wHxwOrjm wHmxrrjm wmn-HOm wHntjnjm wkl-jxrAl bOrjHm wjgO Hhdx HxbjOj wbnj jxrAl bOrjHm׃
17.1  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר נִבְנְתָה הַחֹומָה וָאַעֲמִיד הַדְּלָתֹות וַיִּפָּקְדוּ הַשֹּׁועֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַלְוִיִּם׃ 17.2  וָאֲצַוֶּה אֶת־חֲנָנִי אָחִי וְאֶת־חֲנַנְיָה שַׂר הַבִּירָה עַל־יְרוּשָׁלִָם כִּי־הוּא כְּאִישׁ אֱמֶת וְיָרֵא אֶת־הָאֱלֹהִים מֵרַבִּים׃ 17.3  [וַיֹּאמֶר כ] (וָאֹמַר ק) לָהֶם לֹא יִפָּתְחוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם עַד־חֹם הַשֶּׁמֶשׁ וְעַד הֵם עֹמְדִים יָגִיפוּ הַדְּלָתֹות וֶאֱחֹזוּ וְהַעֲמֵיד מִשְׁמְרֹות יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם אִישׁ בְּמִשְׁמָרֹו וְאִישׁ נֶגֶד בֵּיתֹו׃ 17.4  וְהָעִיר רַחֲבַת יָדַיִם וּגְדֹולָה וְהָעָם מְעַט בְּתֹוכָהּ וְאֵין בָּתִּים בְּנוּיִם׃ 17.5  וַיִּתֵּן אֱלֹהַי אֶל־לִבִּי וָאֶקְבְּצָה אֶת־הַחֹרִים וְאֶת־הַסְּגָנִים וְאֶת־הָעָם לְהִתְיַחֵשׂ וָאֶמְצָא סֵפֶר הַיַּחַשׂ הָעֹולִים בָּרִאשֹׁונָה וָאֶמְצָא כָּתוּב בֹּו׃ פ 17.6  אֵלֶּה ׀ בְּנֵי הַמְּדִינָה הָעֹלִים מִשְּׁבִי הַגֹּולָה אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וַיָּשׁוּבוּ לִירוּשָׁלִַם וְלִיהוּדָה אִישׁ לְעִירֹו׃ 17.7  הַבָּאִים עִם־זְרֻבָּבֶל יֵשׁוּעַ נְחֶמְיָה עֲזַרְיָה רַעַמְיָה נַחֲמָנִי מָרְדֳּכַי בִּלְשָׁן מִסְפֶּרֶת בִּגְוַי נְחוּם בַּעֲנָה מִסְפַּר אַנְשֵׁי עַם יִשְׂרָאֵל׃ ס 17.8  בְּנֵי פַרְעֹשׁ אַלְפַּיִם מֵאָה וְשִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 17.9  בְּנֵי שְׁפַטְיָה שְׁלֹשׁ מֵאֹות שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 17.10  בְּנֵי אָרַח שֵׁשׁ מֵאֹות חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ ס 17.11  בְּנֵי־פַחַת מֹואָב לִבְנֵי יֵשׁוּעַ וְיֹואָב אַלְפַּיִם וּשְׁמֹנֶה מֵאֹות שְׁמֹנָה עָשָׂר׃ ס 17.12  בְּנֵי עֵילָם אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃ ס 17.13  בְּנֵי זַתּוּא שְׁמֹנֶה מֵאֹות אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 17.14  בְּנֵי זַכָּי שְׁבַע מֵאֹות וְשִׁשִּׁים׃ ס 17.15  בְּנֵי בִנּוּי שֵׁשׁ מֵאֹות אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 17.16  בְּנֵי בֵבָי שֵׁשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 17.17  בְּנֵי עַזְגָּד אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס 17.18  בְּנֵי אֲדֹנִיקָם שֵׁשׁ מֵאֹות שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה׃ ס 17.19  בְּנֵי בִגְוָי אַלְפַּיִם שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה׃ ס 17.20  בְּנֵי עָדִין שֵׁשׁ מֵאֹות חֲמִשִּׁים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 17.21  בְּנֵי־אָטֵר לְחִזְקִיָּה תִּשְׁעִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 17.22  בְּנֵי חָשֻׁם שְׁלֹשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 17.23  בְּנֵי בֵצָי שְׁלֹשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה׃ ס 17.24  בְּנֵי חָרִיף מֵאָה שְׁנֵים עָשָׂר׃ ס 17.25  בְּנֵי גִבְעֹון תִּשְׁעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 17.26  אַנְשֵׁי בֵית־לֶחֶם וּנְטֹפָה מֵאָה שְׁמֹנִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 17.27  אַנְשֵׁי עֲנָתֹות מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 17.28  אַנְשֵׁי בֵית־עַזְמָוֶת אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 17.29  אַנְשֵׁי קִרְיַת יְעָרִים כְּפִירָה וּבְאֵרֹות שְׁבַע מֵאֹות אַרְבָּעִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 17.30  אַנְשֵׁי הָרָמָה וָגָבַע שֵׁשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וְאֶחָד׃ ס 17.31  אַנְשֵׁי מִכְמָס מֵאָה וְעֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס 17.32  אַנְשֵׁי בֵית־אֵל וְהָעָי מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 17.33  אַנְשֵׁי נְבֹו אַחֵר חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ ס 17.34  בְּנֵי עֵילָם אַחֵר אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃ ס 17.35  בְּנֵי חָרִם שְׁלֹשׁ מֵאֹות וְעֶשְׂרִים׃ ס 17.36  בְּנֵי יְרֵחֹו שְׁלֹשׁ מֵאֹות אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 17.37  בְּנֵי־לֹד חָדִיד וְאֹונֹו שְׁבַע מֵאֹות וְעֶשְׂרִים וְאֶחָד׃ ס 17.38  בְּנֵי סְנָאָה שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים תְּשַׁע מֵאֹות וּשְׁלֹשִׁים׃ פ 17.39  הַכֹּהֲנִים בְּנֵי יְדַעְיָה לְבֵית יֵשׁוּעַ תְּשַׁע מֵאֹות שִׁבְעִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 17.40  בְּנֵי אִמֵּר אֶלֶף חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ ס 17.41  בְּנֵי פַשְׁחוּר אֶלֶף מָאתַיִם אַרְבָּעִים וְשִׁבְעָה׃ ס 17.42  בְּנֵי חָרִם אֶלֶף שִׁבְעָה עָשָׂר׃ פ 17.43  הַלְוִיִּם בְּנֵי־יֵשׁוּעַ לְקַדְמִיאֵל לִבְנֵי לְהֹודְוָה שִׁבְעִים וְאַרְבָּעָה׃ ס 17.44  הַמְשֹׁרְרִים בְּנֵי אָסָף מֵאָה אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 17.45  הַשֹּׁעֲרִים בְּנֵי־שַׁלּוּם בְּנֵי־אָטֵר בְּנֵי־טַלְמֹן בְּנֵי־עַקּוּב בְּנֵי חֲטִיטָא בְּנֵי שֹׁבָי מֵאָה שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנָה׃ ס 17.46  הַנְּתִינִים בְּנֵי־צִחָא בְנֵי־חֲשֻׂפָא בְּנֵי טַבָּעֹות׃ 17.47  בְּנֵי־קֵירֹס בְּנֵי־סִיעָא בְּנֵי פָדֹון׃ 17.48  בְּנֵי־לְבָנָה בְנֵי־חֲגָבָה בְּנֵי שַׁלְמָי׃ 17.49  בְּנֵי־חָנָן בְּנֵי־גִדֵּל בְּנֵי־גָחַר׃ 17.50  בְּנֵי־רְאָיָה בְנֵי־רְצִין בְּנֵי נְקֹודָא׃ 17.51  בְּנֵי־גַזָּם בְּנֵי־עֻזָּא בְּנֵי פָסֵחַ׃ 17.52  בְּנֵי־בֵסַי בְּנֵי־מְעוּנִים בְּנֵי [נְפוּשְׁסִים כ] (נְפִישְׁסִים׃ ק) 17.53  בְּנֵי־בַקְבּוּק בְּנֵי־חֲקוּפָא בְּנֵי חַרְחוּר׃ 17.54  בְּנֵי־בַצְלִית בְּנֵי־מְחִידָא בְּנֵי חַרְשָׁא׃ 17.55  בְּנֵי־בַרְקֹוס בְּנֵי־סִיסְרָא בְּנֵי־תָמַח׃ 17.56  בְּנֵי נְצִיחַ בְּנֵי חֲטִיפָא׃ 17.57  בְּנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה בְּנֵי־סֹוטַי בְּנֵי־סֹופֶרֶת בְּנֵי פְרִידָא׃ 17.58  בְּנֵי־יַעְלָא בְנֵי־דַרְקֹון בְּנֵי גִדֵּל׃ 17.59  בְּנֵי שְׁפַטְיָה בְנֵי־חַטִּיל בְּנֵי פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים בְּנֵי אָמֹון׃ 17.60  כָּל־הַנְּתִינִים וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה שְׁלֹשׁ מֵאֹות תִּשְׁעִים וּשְׁנָיִם׃ פ 17.61  וְאֵלֶּה הָעֹולִים מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא כְּרוּב אַדֹּון וְאִמֵּר וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד בֵּית־אֲבֹותָם וְזַרְעָם אִם מִיִּשְׂרָאֵל הֵם׃ 17.62  בְּנֵי־דְלָיָה בְנֵי־טֹובִיָּה בְּנֵי נְקֹודָא שֵׁשׁ מֵאֹות וְאַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 17.63  וּמִן־הַכֹּהֲנִים בְּנֵי חֳבַיָּה בְּנֵי הַקֹּוץ בְּנֵי בַרְזִלַּי אֲשֶׁר לָקַח מִבְּנֹות בַּרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי אִשָּׁה וַיִּקָּרֵא עַל־שְׁמָם׃ 17.64  אֵלֶּה בִּקְשׁוּ כְתָבָם הַמִּתְיַחְשִׂים וְלֹא נִמְצָא וַיְגֹאֲלוּ מִן־הַכְּהֻנָּה׃ 17.65  וַיֹּאמֶר הַתִּרְשָׁתָא לָהֶם אֲשֶׁר לֹא־יֹאכְלוּ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים עַד עֲמֹד הַכֹּהֵן לְאוּרִים וְתוּמִּים׃ 17.66  כָּל־הַקָּהָל כְּאֶחָד אַרְבַּע רִבֹּוא אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ־מֵאֹות וְשִׁשִּׁים׃ 17.67  מִלְּבַד עַבְדֵיהֶם וְאַמְהֹתֵיהֶם אֵלֶּה שִׁבְעַת אֲלָפִים שְׁלֹשׁ מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה וְלָהֶם מְשֹׁרֲרִים וּמְשֹׁרֲרֹות מָאתַיִם וְאַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 17.68   17.69  גְּמַלִּים אַרְבַּע מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה ס חֲמֹרִים שֵׁשֶׁת אֲלָפִים שְׁבַע מֵאֹות וְעֶשְׂרִים׃ 17.70  וּמִקְצָת רָאשֵׁי הָאָבֹות נָתְנוּ לַמְּלָאכָה הַתִּרְשָׁתָא נָתַן לָאֹוצָר זָהָב דַּרְכְּמֹנִים אֶלֶף מִזְרָקֹות חֲמִשִּׁים כָּתְנֹות כֹּהֲנִים שְׁלֹשִׁים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃ 17.71  וּמֵרָאשֵׁי הָאָבֹות נָתְנוּ לְאֹוצַר הַמְּלָאכָה זָהָב דַּרְכְּמֹונִים שְׁתֵּי רִבֹּות וְכֶסֶף מָנִים אַלְפַּיִם וּמָאתָיִם׃ 17.72  וַאֲשֶׁר נָתְנוּ שְׁאֵרִית הָעָם זָהָב דַּרְכְּמֹונִים שְׁתֵּי רִבֹּוא וְכֶסֶף מָנִים אַלְפָּיִם וְכָתְנֹת כֹּהֲנִים שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָה׃ פ 17.73  וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַשֹּׁועֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וּמִן־הָעָם וְהַנְּתִינִים וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם וַיִּגַּע הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃
17.1  wajHij kaAaxxaer nibntaaH HahowmaaH waaAaOamijd Hadlaatowt wajipaaqdw HaxxowOarijm wHamxxorrijm wHalwijim׃ 17.2  waaAacawaeH Aaet-hanaanij Aaahij wAaet-hananjaaH xar HabijraaH Oal-jrwxxaalaaim kij-HwA kAijxx Aaemaet wjaareA Aaet-HaaAaeloHijm merabijm׃ 17.3  [wajoAmaer k] (waaAomar q) laaHaem loA jipaathw xxaOarej jrwxxaalaim Oad-hom Haxxaemaexx wOad Hem Oomdijm jaagijpw Hadlaatowt waeAaehozw wHaOamejd mixxmrowt joxxbej jrwxxaalaim Aijxx bmixxmaarow wAijxx naegaed bejtow׃ 17.4  wHaaOijr rahabat jaadajim wgdowlaaH wHaaOaam mOaT btowkaaH wAejn baatijm bnwjim׃ 17.5  wajiten AaeloHaj Aael-libij waaAaeqbcaaH Aaet-Hahorijm wAaet-Hasgaanijm wAaet-HaaOaam lHitjahex waaAaemcaaA sepaer Hajahax HaaOowlijm baariAxxownaaH waaAaemcaaA kaatwb bow׃ p 17.6  AelaeH bnej HamdijnaaH HaaOolijm mixxbij HagowlaaH Aaxxaer HaeglaaH nbwkadnaecar maelaek baabael wajaaxxwbw lijrwxxaalaim wlijHwdaaH Aijxx lOijrow׃ 17.7  HabaaAijm Oim-zrubaabael jexxwOa nhaemjaaH OazarjaaH raOamjaaH nahamaanij maardaakaj bilxxaan mispaeraet bigwaj nhwm baOanaaH mispar Aanxxej Oam jixraaAel׃ s 17.8  bnej parOoxx Aalpajim meAaaH wxxibOijm wxxnaajim׃ s 17.9  bnej xxpaTjaaH xxloxx meAowt xxibOijm wxxnaajim׃ s 17.10  bnej Aaarah xxexx meAowt hamixxijm wxxnaajim׃ s 17.11  bnej-pahat mowAaab libnej jexxwOa wjowAaab Aalpajim wxxmonaeH meAowt xxmonaaH Oaaxaar׃ s 17.12  bnej Oejlaam Aaelaep maaAtajim hamixxijm wAarbaaOaaH׃ s 17.13  bnej zatwA xxmonaeH meAowt AarbaaOijm wahamixxaaH׃ s 17.14  bnej zakaaj xxbaO meAowt wxxixxijm׃ s 17.15  bnej binwj xxexx meAowt AarbaaOijm wxxmonaaH׃ s 17.16  bnej bebaaj xxexx meAowt Oaexrijm wxxmonaaH׃ s 17.17  bnej Oazgaad Aalpajim xxloxx meAowt Oaexrijm wxxnaajim׃ s 17.18  bnej Aadonijqaam xxexx meAowt xxixxijm wxxibOaaH׃ s 17.19  bnej bigwaaj Aalpajim xxixxijm wxxibOaaH׃ s 17.20  bnej Oaadijn xxexx meAowt hamixxijm wahamixxaaH׃ s 17.21  bnej-AaaTer lhizqijaaH tixxOijm wxxmonaaH׃ s 17.22  bnej haaxxum xxloxx meAowt Oaexrijm wxxmonaaH׃ s 17.23  bnej becaaj xxloxx meAowt Oaexrijm wAarbaaOaaH׃ s 17.24  bnej haarijp meAaaH xxnejm Oaaxaar׃ s 17.25  bnej gibOown tixxOijm wahamixxaaH׃ s 17.26  Aanxxej bejt-laehaem wnTopaaH meAaaH xxmonijm wxxmonaaH׃ s 17.27  Aanxxej Oanaatowt meAaaH Oaexrijm wxxmonaaH׃ s 17.28  Aanxxej bejt-Oazmaawaet AarbaaOijm wxxnaajim׃ s 17.29  Aanxxej qirjat jOaarijm kpijraaH wbAerowt xxbaO meAowt AarbaaOijm wxxloxxaaH׃ s 17.30  Aanxxej HaaraamaaH waagaabaO xxexx meAowt Oaexrijm wAaehaad׃ s 17.31  Aanxxej mikmaas meAaaH wOaexrijm wxxnaajim׃ s 17.32  Aanxxej bejt-Ael wHaaOaaj meAaaH Oaexrijm wxxloxxaaH׃ s 17.33  Aanxxej nbow Aaher hamixxijm wxxnaajim׃ s 17.34  bnej Oejlaam Aaher Aaelaep maaAtajim hamixxijm wAarbaaOaaH׃ s 17.35  bnej haarim xxloxx meAowt wOaexrijm׃ s 17.36  bnej jrehow xxloxx meAowt AarbaaOijm wahamixxaaH׃ s 17.37  bnej-lod haadijd wAownow xxbaO meAowt wOaexrijm wAaehaad׃ s 17.38  bnej snaaAaaH xxloxxaet Aalaapijm txxaO meAowt wxxloxxijm׃ p 17.39  HakoHanijm bnej jdaOjaaH lbejt jexxwOa txxaO meAowt xxibOijm wxxloxxaaH׃ s 17.40  bnej Aimer Aaelaep hamixxijm wxxnaajim׃ s 17.41  bnej paxxhwr Aaelaep maaAtajim AarbaaOijm wxxibOaaH׃ s 17.42  bnej haarim Aaelaep xxibOaaH Oaaxaar׃ p 17.43  Halwijim bnej-jexxwOa lqadmijAel libnej lHowdwaaH xxibOijm wAarbaaOaaH׃ s 17.44  Hamxxorrijm bnej Aaasaap meAaaH AarbaaOijm wxxmonaaH׃ s 17.45  HaxxoOarijm bnej-xxalwm bnej-AaaTer bnej-Talmon bnej-Oaqwb bnej haTijTaaA bnej xxobaaj meAaaH xxloxxijm wxxmonaaH׃ s 17.46  Hantijnijm bnej-cihaaA bnej-haxupaaA bnej TabaaOowt׃ 17.47  bnej-qejros bnej-sijOaaA bnej paadown׃ 17.48  bnej-lbaanaaH bnej-hagaabaaH bnej xxalmaaj׃ 17.49  bnej-haanaan bnej-gidel bnej-gaahar׃ 17.50  bnej-rAaajaaH bnej-rcijn bnej nqowdaaA׃ 17.51  bnej-gazaam bnej-OuzaaA bnej paaseha׃ 17.52  bnej-besaj bnej-mOwnijm bnej [npwxxsijm k] (npijxxsijm׃ q) 17.53  bnej-baqbwq bnej-haqwpaaA bnej harhwr׃ 17.54  bnej-baclijt bnej-mhijdaaA bnej harxxaaA׃ 17.55  bnej-barqows bnej-sijsraaA bnej-taamah׃ 17.56  bnej ncijha bnej haTijpaaA׃ 17.57  bnej Oabdej xxlomoH bnej-sowTaj bnej-sowpaeraet bnej prijdaaA׃ 17.58  bnej-jaOlaaA bnej-darqown bnej gidel׃ 17.59  bnej xxpaTjaaH bnej-haTijl bnej pokaeraet Hacbaajijm bnej Aaamown׃ 17.60  kaal-Hantijnijm wbnej Oabdej xxlomoH xxloxx meAowt tixxOijm wxxnaajim׃ p 17.61  wAelaeH HaaOowlijm mitel maelah tel harxxaaA krwb Aadown wAimer wloA jaaklw lHagijd bejt-Aabowtaam wzarOaam Aim mijixraaAel Hem׃ 17.62  bnej-dlaajaaH bnej-TowbijaaH bnej nqowdaaA xxexx meAowt wAarbaaOijm wxxnaajim׃ s 17.63  wmin-HakoHanijm bnej haabajaaH bnej Haqowc bnej barzilaj Aaxxaer laaqah mibnowt barzilaj HagilOaadij AixxaaH wajiqaareA Oal-xxmaam׃ 17.64  AelaeH biqxxw ktaabaam Hamitjahxijm wloA nimcaaA wajgoAalw min-HakHunaaH׃ 17.65  wajoAmaer HatirxxaataaA laaHaem Aaxxaer loA-joAklw miqodaexx Haqaadaaxxijm Oad Oamod HakoHen lAwrijm wtwmijm׃ 17.66  kaal-HaqaaHaal kAaehaad AarbaO ribowA Aalpajim xxloxx-meAowt wxxixxijm׃ 17.67  milbad OabdejHaem wAamHotejHaem AelaeH xxibOat Aalaapijm xxloxx meAowt xxloxxijm wxxibOaaH wlaaHaem mxxorarijm wmxxorarowt maaAtajim wAarbaaOijm wahamixxaaH׃ s 17.68   17.69  gmalijm AarbaO meAowt xxloxxijm wahamixxaaH s hamorijm xxexxaet Aalaapijm xxbaO meAowt wOaexrijm׃ 17.70  wmiqcaat raaAxxej HaaAaabowt naatnw lamlaaAkaaH HatirxxaataaA naatan laaAowcaar zaaHaab darkmonijm Aaelaep mizraaqowt hamixxijm kaatnowt koHanijm xxloxxijm wahamexx meAowt׃ 17.71  wmeraaAxxej HaaAaabowt naatnw lAowcar HamlaaAkaaH zaaHaab darkmownijm xxtej ribowt wkaesaep maanijm Aalpajim wmaaAtaajim׃ 17.72  waAaxxaer naatnw xxAerijt HaaOaam zaaHaab darkmownijm xxtej ribowA wkaesaep maanijm Aalpaajim wkaatnot koHanijm xxixxijm wxxibOaaH׃ p 17.73  wajexxbw HakoHanijm wHalwijim wHaxxowOarijm wHamxxorrijm wmin-HaaOaam wHantijnijm wkaal-jixraaAel bOaarejHaem wajigaO Hahodaexx HaxxbijOij wbnej jixraaAel bOaarejHaem׃
17.1  Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt. 17.2  Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen andern . 17.3  Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch Wache stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause! 17.4  Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut. 17.5  Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben: 17.6  Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt; 17.7  die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel: 17.8  Der Kinder Parhos waren 2172; 17.9  der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652); 17.10  der Kinder Pachat-Moabs, 17.11  von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818; 17.12  der Kinder Elams: 1254; 17.13  der Kinder Sattus: 854; 17.14  der Kinder Sakkais: 760; 17.15  der Kinder Binnuis: 648; 17.16  der Kinder Bebais: 628; 17.17  der Kinder Asgads: 2322; 17.18  der Kinder Adonikams: 667; 17.19  der Kinder Bigvais: 2067; 17.20  der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98); 17.21  der Kinder Hasums: 328; 17.22  der Kinder Bezais: 324; 17.23  der Kinder Hariphs: 112; 17.24  der Kinder Gibeons: 95; 17.25  der Männer von Bethlehem und Netopha: 188; 17.26  der Männer von Anatot: 128; 17.27  der Männer von Beth-Asmavet: 42; 17.28  der Männer von Kirjat-Jearim, 17.29  Kephira und Beerot: 743; 17.30  der Männer von Rama und Gaba: 621; 17.31  der Männer von Michmas: 122; 17.32  der Männer von Bethel und Ai: 123; 17.33  der Männer des andern Nebo: 52; 17.34  der Kinder des andern Elam: 1254; 17.35  der Kinder Harims: 320; 17.36  der Kinder Jerichos: 345; 17.37  der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721; 17.38  der Kinder Senaas: 3930. 17.39  Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973; 17.40  der Kinder Immers: 1052; 17.41  der Kinder Pashurs: 1247; 17.42  der Kinder Harims: 1017. 17.43  Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74; 17.44  von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148. 17.45  Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138. 17.46  Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots, 17.47  der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons, 17.48  der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais, 17.49  der Kinder Hanans, der Kinder Giddels, 17.50  der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas, 17.51  der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas, 17.52  der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim, 17.53  der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs, 17.54  der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas, 17.55  der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas, 17.56  der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas; 17.57  von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets, 17.58  der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels, 17.59  der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon, 17.60  aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392. 17.61  Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien: 17.62  Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642. 17.63  Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward. 17.64  Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen. 17.65  Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände. 17.66  Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen, 17.67  ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337; 17.68  und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen 17.69  und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel. 17.70  Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke, 17.71  und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen. 17.72  Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke. 17.73  Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.
17.1  Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten. 17.2  Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern), {~} 17.3  und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber. {~} 17.4  Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut. 17.5  Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben: 17.6  Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt, {~} 17.7  und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel: 17.8  der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig; {~} {~} 17.9  der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig; {~} 17.10  der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig; {~} 17.11  der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn; 17.12  der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig; {~} 17.13  der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig; {~} 17.14  der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig; 17.15  der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig; {~} 17.16  der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig; {~} 17.17  der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig; {~} {~} 17.18  der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig; {~} 17.19  der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig; {~} 17.20  der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig; {~} 17.21  der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig; {~} 17.22  der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig; {~} 17.23  der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig; {~} 17.24  der Kinder Hariph hundert und zwölf; 17.25  der Kinder von Gibeon fünfundneunzig; {~} 17.26  der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig; {~} 17.27  der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig; {~} 17.28  der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig; {~} 17.29  der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig; {~} {~} 17.30  der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig; 17.31  der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig; {~} 17.32  der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig; {~} 17.33  der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig; {~} 17.34  der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig; {~} 17.35  der Kinder Harim dreihundert und zwanzig; 17.36  der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig; {~} 17.37  der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig; {~} 17.38  der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig; {~} 17.39  Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig; {~} 17.40  der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig; {~} 17.41  der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig; {~} 17.42  der Kinder Harim tausend und siebzehn; 17.43  Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig; {~} 17.44  Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig; {~} 17.45  Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig; {~} 17.46  Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth, 17.47  die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon, 17.48  die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai, 17.49  die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, 17.50  die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, 17.51  die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah, 17.52  die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter, 17.53  die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur, 17.54  die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa, 17.55  die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah, 17.56  die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha. 17.57  Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida, 17.58  die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel, 17.59  die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon. 17.60  Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig; {~} 17.61  Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären: {~} 17.62  die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig; {~} 17.63  Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt. 17.64  Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum. {~} 17.65  Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht. {~} 17.66  Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig, {~} {~} {~} 17.67  ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen. {~} {~} {~} 17.68  Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere, {~} {~} 17.69  vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel. {~} {~} 17.70  Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke. {~} 17.71  Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber. {~} {~} 17.72  Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke. {~} {~} {~} 17.73  Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
17.1  Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt. 17.2  Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen. 17.3  Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus. 17.4  Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut. 17.5  Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben: 17.6  Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt, 17.7  welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel: 17.8  Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig; 17.9  die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig; 17.10  die Söhne Arachs, sechshundertzweiundfünfzig; 17.11  die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertachtzehn; 17.12  die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig; 17.13  die Söhne Sattus, achthundertfünfundvierzig; 17.14  die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig; 17.15  die Söhne Binnuis, sechshundertachtundvierzig; 17.16  die Söhne Bebais, sechshundertachtundzwanzig; 17.17  die Söhne Asgads, zweitausend dreihundertzweiundzwanzig; 17.18  die Söhne Adonikams, sechshundertsiebenundsechzig; 17.19  die Söhne Bigwais, zweitausend siebenundsechzig; 17.20  die Söhne Adins, sechshundertfünfundfünfzig; 17.21  die Söhne Aters, von Hiskia, achtundneunzig; 17.22  die Söhne Haschums, dreihundertachtundzwanzig; 17.23  die Söhne Bezais, dreihundertvierundzwanzig; 17.24  die Söhne Hariphs, hundertzwölf; 17.25  die Söhne Gibeons, fünfundneunzig; 17.26  die Männer von Bethlehem und Netopha, hundertachtundachtzig; 17.27  die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig; 17.28  die Männer von Beth-Asmaweth, zweiundvierzig; 17.29  die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, siebenhundertdreiundvierzig; 17.30  die Männer von Rama und Geba, sechshunderteinundzwanzig; 17.31  die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig; 17.32  die Männer von Bethel und Ai, hundertdreiundzwanzig; 17.33  die Männer von dem anderen Nebo, zweiundfünfzig; 17.34  die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig; 17.35  die Söhne Harims, dreihundertzwanzig; 17.36  die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig; 17.37  die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhunderteinundzwanzig; 17.38  die Söhne Senaas, dreitausend neunhundertdreißig. 17.39  Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, neunhundertdreiundsiebzig; 17.40  die Söhne Immers, tausend und zweiundfünfzig; 17.41  die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig; 17.42  die Söhne Harims, tausend und siebzehn. 17.43  Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, vierundsiebzig. - 17.44  Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundvierzig. - 17.45  Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, hundertachtunddreißig. 17.46  Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths, 17.47  die Söhne Keros', die Söhne Sias, die Söhne Padons, 17.48  die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais, 17.49  die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars, 17.50  die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas, 17.51  die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs, 17.52  die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim, 17.53  die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs, 17.54  die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas, 17.55  die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs, 17.56  die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas. 17.57  Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas, 17.58  die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels, 17.59  die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons. 17.60  Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig. 17.61  Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären: 17.62  die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundvierzig. 17.63  Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde. 17.64  Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen. 17.65  Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände. 17.66  Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertundsechzig, 17.67  außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten zweihundertfünfundvierzig Sänger und Sängerinnen. 17.68  Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig, 17.69  der Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig. 17.70  Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold tausend Dariken, fünfzig Sprengschalen, fünfhundertdreißig Priesterleibröcke. 17.71  Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend zweihundert Minen. 17.72  Und was das übrige Volk gab, war an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend Minen, und siebenundsechzig Priesterleibröcke. 17.73  Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.


Esra - Kapitel 18


18.1  καὶ συνήχθησαν πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς τὸ πλάτος τὸ ἔμπροσθεν πύλης τοῦ ὕδατος καὶ εἶπαν τῷ εσδρα τῷ γραμματεῖ ἐνέγκαι τὸ βιβλίον νόμου μωυσῆ ὃν ἐνετείλατο κύριος τῷ ισραηλ 18.2  καὶ ἤνεγκεν εσδρας ὁ ἱερεὺς τὸν νόμον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς καὶ πᾶς ὁ συνίων ἀκούειν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου 18.3  καὶ ἀνέγνω ἐν αὐτῷ ἀπὸ τῆς ὥρας τοῦ διαφωτίσαι τὸν ἥλιον ἕως ἡμίσους τῆς ἡμέρας ἀπέναντι τῶν ἀνδρῶν καὶ τῶν γυναικῶν καὶ αὐτοὶ συνιέντες καὶ ὦτα παντὸς τοῦ λαοῦ εἰς τὸ βιβλίον τοῦ νόμου 18.4  καὶ ἔστη εσδρας ὁ γραμματεὺς ἐπὶ βήματος ξυλίνου καὶ ἔστησαν ἐχόμενα αὐτοῦ ματταθιας καὶ σαμαιας καὶ ανανιας καὶ ουρια καὶ ελκια καὶ μαασαια ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ ἀριστερῶν φαδαιας καὶ μισαηλ καὶ μελχιας καὶ ωσαμ καὶ ασαβδανα καὶ ζαχαριας καὶ μοσολλαμ 18.5  καὶ ἤνοιξεν εσδρας τὸ βιβλίον ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ ὅτι αὐτὸς ἦν ἐπάνω τοῦ λαοῦ καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤνοιξεν αὐτό ἔστη πᾶς ὁ λαός 18.6  καὶ ηὐλόγησεν εσδρας κύριον τὸν θεὸν τὸν μέγαν καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπαν αμην ἐπάραντες χεῖρας αὐτῶν καὶ ἔκυψαν καὶ προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν 18.7  καὶ ἰησοῦς καὶ βαναιας καὶ σαραβια ἦσαν συνετίζοντες τὸν λαὸν εἰς τὸν νόμον καὶ ὁ λαὸς ἐν τῇ στάσει αὐτοῦ 18.8  καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ θεοῦ καὶ ἐδίδασκεν εσδρας καὶ διέστελλεν ἐν ἐπιστήμῃ κυρίου καὶ συνῆκεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἀναγνώσει 18.9  καὶ εἶπεν νεεμιας καὶ εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ γραμματεὺς καὶ οἱ λευῖται οἱ συνετίζοντες τὸν λαὸν καὶ εἶπαν παντὶ τῷ λαῷ ἡ ἡμέρα ἁγία ἐστὶν τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν μὴ πενθεῖτε μηδὲ κλαίετε ὅτι ἔκλαιεν πᾶς ὁ λαός ὡς ἤκουσαν τοὺς λόγους τοῦ νόμου 18.10  καὶ εἶπεν αὐτοῖς πορεύεσθε φάγετε λιπάσματα καὶ πίετε γλυκάσματα καὶ ἀποστείλατε μερίδας τοῖς μὴ ἔχουσιν ὅτι ἁγία ἐστὶν ἡ ἡμέρα τῷ κυρίῳ ἡμῶν καὶ μὴ διαπέσητε ὅτι ἐστὶν ἰσχὺς ὑμῶν 18.11  καὶ οἱ λευῖται κατεσιώπων πάντα τὸν λαὸν λέγοντες σιωπᾶτε ὅτι ἡ ἡμέρα ἁγία καὶ μὴ καταπίπτετε 18.12  καὶ ἀπῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἀποστέλλειν μερίδας καὶ ποιῆσαι εὐφροσύνην μεγάλην ὅτι συνῆκαν ἐν τοῖς λόγοις οἷς ἐγνώρισεν αὐτοῖς 18.13  καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ συνήχθησαν οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ παντὶ λαῷ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται πρὸς εσδραν τὸν γραμματέα ἐπιστῆσαι πρὸς πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου 18.14  καὶ εὕροσαν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ᾧ ἐνετείλατο κύριος τῷ μωυσῇ ὅπως κατοικήσωσιν οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν σκηναῖς ἐν ἑορτῇ ἐν μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ 18.15  καὶ ὅπως σημάνωσιν σάλπιγξιν ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν ιερουσαλημ καὶ εἶπεν εσδρας ἐξέλθετε εἰς τὸ ὄρος καὶ ἐνέγκετε φύλλα ἐλαίας καὶ φύλλα ξύλων κυπαρισσίνων καὶ φύλλα μυρσίνης καὶ φύλλα φοινίκων καὶ φύλλα ξύλου δασέος ποιῆσαι σκηνὰς κατὰ τὸ γεγραμμένον 18.16  καὶ ἐξῆλθεν ὁ λαὸς καὶ ἤνεγκαν καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς σκηνὰς ἀνὴρ ἐπὶ τοῦ δώματος αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς αὐλαῖς οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ ἐν πλατείαις τῆς πόλεως καὶ ἕως πύλης εφραιμ 18.17  καὶ ἐποίησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία οἱ ἐπιστρέψαντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας σκηνὰς καὶ ἐκάθισαν ἐν σκηναῖς ὅτι οὐκ ἐποίησαν ἀπὸ ἡμερῶν ἰησοῦ υἱοῦ ναυη οὕτως οἱ υἱοὶ ισραηλ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ἐγένετο εὐφροσύνη μεγάλη 18.18  καὶ ἀνέγνω ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ θεοῦ ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἕως τῆς ἡμέρας τῆς ἐσχάτης καὶ ἐποίησαν ἑορτὴν ἑπτὰ ἡμέρας καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον κατὰ τὸ κρίμα
18.1  kai synehchthehsan pas o laos ohs anehr eis eis to platos to emprosthen pylehs toy ydatos kai eipan toh esdra toh grammatei enegkai to biblion nomoy mohyseh on eneteilato kyrios toh israehl 18.2  kai ehnegken esdras o iereys ton nomon enohpion tehs ekklehsias apo andros kai eohs gynaikos kai pas o syniohn akoyein en ehmera mia toy mehnos toy ebdomoy 18.3  kai anegnoh en aytoh apo tehs ohras toy diaphohtisai ton ehlion eohs ehmisoys tehs ehmeras apenanti tohn androhn kai tohn gynaikohn kai aytoi synientes kai ohta pantos toy laoy eis to biblion toy nomoy 18.4  kai esteh esdras o grammateys epi behmatos xylinoy kai estehsan echomena aytoy mattathias kai samaias kai ananias kai oyria kai elkia kai maasaia ek dexiohn aytoy kai ex aristerohn phadaias kai misaehl kai melchias kai ohsam kai asabdana kai zacharias kai mosollam 18.5  kai ehnoixen esdras to biblion enohpion pantos toy laoy oti aytos ehn epanoh toy laoy kai egeneto ehnika ehnoixen ayto esteh pas o laos 18.6  kai ehylogehsen esdras kyrion ton theon ton megan kai apekritheh pas o laos kai eipan amehn eparantes cheiras aytohn kai ekypsan kai prosekynehsan toh kyrioh epi prosohpon epi tehn gehn 18.7  kai iehsoys kai banaias kai sarabia ehsan synetizontes ton laon eis ton nomon kai o laos en teh stasei aytoy 18.8  kai anegnohsan en biblioh nomoy toy theoy kai edidasken esdras kai diestellen en epistehmeh kyrioy kai synehken o laos en teh anagnohsei 18.9  kai eipen neemias kai esdras o iereys kai grammateys kai oi leyitai oi synetizontes ton laon kai eipan panti toh laoh eh ehmera agia estin toh kyrioh theoh ehmohn meh pentheite mehde klaiete oti eklaien pas o laos ohs ehkoysan toys logoys toy nomoy 18.10  kai eipen aytois poreyesthe phagete lipasmata kai piete glykasmata kai aposteilate meridas tois meh echoysin oti agia estin eh ehmera toh kyrioh ehmohn kai meh diapesehte oti estin ischys ymohn 18.11  kai oi leyitai katesiohpohn panta ton laon legontes siohpate oti eh ehmera agia kai meh katapiptete 18.12  kai apehlthen pas o laos phagein kai piein kai apostellein meridas kai poiehsai eyphrosynehn megalehn oti synehkan en tois logois ois egnohrisen aytois 18.13  kai en teh ehmera teh deytera synehchthehsan oi archontes tohn patriohn toh panti laoh oi iereis kai oi leyitai pros esdran ton grammatea epistehsai pros pantas toys logoys toy nomoy 18.14  kai eyrosan gegrammenon en toh nomoh oh eneteilato kyrios toh mohyseh opohs katoikehsohsin oi yioi israehl en skehnais en eorteh en mehni toh ebdomoh 18.15  kai opohs sehmanohsin salpigxin en pasais tais polesin aytohn kai en ieroysalehm kai eipen esdras exelthete eis to oros kai enegkete phylla elaias kai phylla xylohn kyparissinohn kai phylla myrsinehs kai phylla phoinikohn kai phylla xyloy daseos poiehsai skehnas kata to gegrammenon 18.16  kai exehlthen o laos kai ehnegkan kai epoiehsan eaytois skehnas anehr epi toy dohmatos aytoy kai en tais aylais aytohn kai en tais aylais oikoy toy theoy kai en plateiais tehs poleohs kai eohs pylehs ephraim 18.17  kai epoiehsan pasa eh ekklehsia oi epistrepsantes apo tehs aichmalohsias skehnas kai ekathisan en skehnais oti oyk epoiehsan apo ehmerohn iehsoy yioy nayeh oytohs oi yioi israehl eohs tehs ehmeras ekeinehs kai egeneto eyphrosyneh megaleh 18.18  kai anegnoh en biblioh nomoy toy theoy ehmeran en ehmera apo tehs ehmeras tehs prohtehs eohs tehs ehmeras tehs eschatehs kai epoiehsan eortehn epta ehmeras kai teh ehmera teh ogdoeh exodion kata to krima
18.1  ויאספו כל־העם כאיש אחד אל־הרחוב אשר לפני שער־המים ויאמרו לעזרא הספר להביא את־ספר תורת משה אשר־צוה יהוה את־ישראל׃ 18.2  ויביא עזרא הכהן את־התורה לפני הקהל מאיש ועד־אשה וכל מבין לשמע ביום אחד לחדש השביעי׃ 18.3  ויקרא־בו לפני הרחוב אשר ׀ לפני שער־המים מן־האור עד־מחצית היום נגד האנשים והנשים והמבינים ואזני כל־העם אל־ספר התורה׃ 18.4  ויעמד עזרא הספר על־מגדל־עץ אשר עשו לדבר ויעמד אצלו מתתיה ושמע ועניה ואוריה וחלקיה ומעשיה על־ימינו ומשמאלו פדיה ומישאל ומלכיה וחשם וחשבדנה זכריה משלם׃ פ 18.5  ויפתח עזרא הספר לעיני כל־העם כי־מעל כל־העם היה וכפתחו עמדו כל־העם׃ 18.6  ויברך עזרא את־יהוה האלהים הגדול ויענו כל־העם אמן ׀ אמן במעל ידיהם ויקדו וישתחו ליהוה אפים ארצה׃ 18.7  וישוע ובני ושרביה ׀ ימין עקוב שבתי ׀ הודיה מעשיה קליטא עזריה יוזבד חנן פלאיה והלוים מבינים את־העם לתורה והעם על־עמדם׃ 18.8  ויקראו בספר בתורת האלהים מפרש ושום שכל ויבינו במקרא׃ ס 18.9  ויאמר נחמיה הוא התרשתא ועזרא הכהן ׀ הספר והלוים המבינים את־העם לכל־העם היום קדש־הוא ליהוה אלהיכם אל־תתאבלו ואל־תבכו כי בוכים כל־העם כשמעם את־דברי התורה׃ 18.10  ויאמר להם לכו אכלו משמנים ושתו ממתקים ושלחו מנות לאין נכון לו כי־קדוש היום לאדנינו ואל־תעצבו כי־חדות יהוה היא מעזכם׃ 18.11  והלוים מחשים לכל־העם לאמר הסו כי היום קדש ואל־תעצבו׃ 18.12  וילכו כל־העם לאכל ולשתות ולשלח מנות ולעשות שמחה גדולה כי הבינו בדברים אשר הודיעו להם׃ ס 18.13  וביום השני נאספו ראשי האבות לכל־העם הכהנים והלוים אל־עזרא הספר ולהשכיל אל־דברי התורה׃ 18.14  וימצאו כתוב בתורה אשר צוה יהוה ביד־משה אשר ישבו בני־ישראל בסכות בחג בחדש השביעי׃ 18.15  ואשר ישמיעו ויעבירו קול בכל־עריהם ובירושלם לאמר צאו ההר והביאו עלי־זית ועלי־עץ שמן ועלי הדס ועלי תמרים ועלי עץ עבת לעשת סכת ככתוב׃ פ 18.16  ויצאו העם ויביאו ויעשו להם סכות איש על־גגו ובחצרתיהם ובחצרות בית האלהים וברחוב שער המים וברחוב שער אפרים׃ 18.17  ויעשו כל־הקהל השבים מן־השבי ׀ סכות וישבו בסכות כי לא־עשו מימי ישוע בן־נון כן בני ישראל עד היום ההוא ותהי שמחה גדולה מאד׃ 18.18  ויקרא בספר תורת האלהים יום ׀ ביום מן־היום הראשון עד היום האחרון ויעשו־חג שבעת ימים וביום השמיני עצרת כמשפט׃ פ
18.1  wjAspw kl-HOm kAjx Ahd Al-Hrhwb Axr lpnj xOr-Hmjm wjAmrw lOzrA Hspr lHbjA At-spr twrt mxH Axr-cwH jHwH At-jxrAl׃ 18.2  wjbjA OzrA HkHn At-HtwrH lpnj HqHl mAjx wOd-AxH wkl mbjn lxmO bjwm Ahd lhdx HxbjOj׃ 18.3  wjqrA-bw lpnj Hrhwb Axr lpnj xOr-Hmjm mn-HAwr Od-mhcjt Hjwm ngd HAnxjm wHnxjm wHmbjnjm wAznj kl-HOm Al-spr HtwrH׃ 18.4  wjOmd OzrA Hspr Ol-mgdl-Oc Axr Oxw ldbr wjOmd Aclw mttjH wxmO wOnjH wAwrjH whlqjH wmOxjH Ol-jmjnw wmxmAlw pdjH wmjxAl wmlkjH whxm whxbdnH zkrjH mxlm׃ p 18.5  wjpth OzrA Hspr lOjnj kl-HOm kj-mOl kl-HOm HjH wkpthw Omdw kl-HOm׃ 18.6  wjbrk OzrA At-jHwH HAlHjm Hgdwl wjOnw kl-HOm Amn Amn bmOl jdjHm wjqdw wjxthw ljHwH Apjm ArcH׃ 18.7  wjxwO wbnj wxrbjH jmjn Oqwb xbtj HwdjH mOxjH qljTA OzrjH jwzbd hnn plAjH wHlwjm mbjnjm At-HOm ltwrH wHOm Ol-Omdm׃ 18.8  wjqrAw bspr btwrt HAlHjm mprx wxwm xkl wjbjnw bmqrA׃ s 18.9  wjAmr nhmjH HwA HtrxtA wOzrA HkHn Hspr wHlwjm Hmbjnjm At-HOm lkl-HOm Hjwm qdx-HwA ljHwH AlHjkm Al-ttAblw wAl-tbkw kj bwkjm kl-HOm kxmOm At-dbrj HtwrH׃ 18.10  wjAmr lHm lkw Aklw mxmnjm wxtw mmtqjm wxlhw mnwt lAjn nkwn lw kj-qdwx Hjwm lAdnjnw wAl-tOcbw kj-hdwt jHwH HjA mOzkm׃ 18.11  wHlwjm mhxjm lkl-HOm lAmr Hsw kj Hjwm qdx wAl-tOcbw׃ 18.12  wjlkw kl-HOm lAkl wlxtwt wlxlh mnwt wlOxwt xmhH gdwlH kj Hbjnw bdbrjm Axr HwdjOw lHm׃ s 18.13  wbjwm Hxnj nAspw rAxj HAbwt lkl-HOm HkHnjm wHlwjm Al-OzrA Hspr wlHxkjl Al-dbrj HtwrH׃ 18.14  wjmcAw ktwb btwrH Axr cwH jHwH bjd-mxH Axr jxbw bnj-jxrAl bskwt bhg bhdx HxbjOj׃ 18.15  wAxr jxmjOw wjObjrw qwl bkl-OrjHm wbjrwxlm lAmr cAw HHr wHbjAw Olj-zjt wOlj-Oc xmn wOlj Hds wOlj tmrjm wOlj Oc Obt lOxt skt kktwb׃ p 18.16  wjcAw HOm wjbjAw wjOxw lHm skwt Ajx Ol-ggw wbhcrtjHm wbhcrwt bjt HAlHjm wbrhwb xOr Hmjm wbrhwb xOr Aprjm׃ 18.17  wjOxw kl-HqHl Hxbjm mn-Hxbj skwt wjxbw bskwt kj lA-Oxw mjmj jxwO bn-nwn kn bnj jxrAl Od Hjwm HHwA wtHj xmhH gdwlH mAd׃ 18.18  wjqrA bspr twrt HAlHjm jwm bjwm mn-Hjwm HrAxwn Od Hjwm HAhrwn wjOxw-hg xbOt jmjm wbjwm Hxmjnj Ocrt kmxpT׃ p
18.1  וַיֵּאָסְפוּ כָל־הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־הָרְחֹוב אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר־הַמָּיִם וַיֹּאמְרוּ לְעֶזְרָא הַסֹּפֵר לְהָבִיא אֶת־סֵפֶר תֹּורַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ 18.2  וַיָּבִיא עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֶת־הַתֹּורָה לִפְנֵי הַקָּהָל מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה וְכֹל מֵבִין לִשְׁמֹעַ בְּיֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי׃ 18.3  וַיִּקְרָא־בֹו לִפְנֵי הָרְחֹוב אֲשֶׁר ׀ לִפְנֵי שַׁעַר־הַמַּיִם מִן־הָאֹור עַד־מַחֲצִית הַיֹּום נֶגֶד הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַמְּבִינִים וְאָזְנֵי כָל־הָעָם אֶל־סֵפֶר הַתֹּורָה׃ 18.4  וַיַּעֲמֹד עֶזְרָא הַסֹּפֵר עַל־מִגְדַּל־עֵץ אֲשֶׁר עָשׂוּ לַדָּבָר וַיַּעֲמֹד אֶצְלֹו מַתִּתְיָה וְשֶׁמַע וַעֲנָיָה וְאוּרִיָּה וְחִלְקִיָּה וּמַעֲשֵׂיָה עַל־יְמִינֹו וּמִשְּׂמֹאלֹו פְּדָיָה וּמִישָׁאֵל וּמַלְכִּיָּה וְחָשֻׁם וְחַשְׁבַּדָּנָה זְכַרְיָה מְשֻׁלָּם׃ פ 18.5  וַיִּפְתַּח עֶזְרָא הַסֵּפֶר לְעֵינֵי כָל־הָעָם כִּי־מֵעַל כָּל־הָעָם הָיָה וּכְפִתְחֹו עָמְדוּ כָל־הָעָם׃ 18.6  וַיְבָרֶךְ עֶזְרָא אֶת־יְהוָה הָאֱלֹהִים הַגָּדֹול וַיַּעֲנוּ כָל־הָעָם אָמֵן ׀ אָמֵן בְּמֹעַל יְדֵיהֶם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ לַיהוָה אַפַּיִם אָרְצָה׃ 18.7  וְיֵשׁוּעַ וּבָנִי וְשֵׁרֵבְיָה ׀ יָמִין עַקּוּב שַׁבְּתַי ׀ הֹודִיָּה מַעֲשֵׂיָה קְלִיטָא עֲזַרְיָה יֹוזָבָד חָנָן פְּלָאיָה וְהַלְוִיִּם מְבִינִים אֶת־הָעָם לַתֹּורָה וְהָעָם עַל־עָמְדָם׃ 18.8  וַיִּקְרְאוּ בַסֵּפֶר בְּתֹורַת הָאֱלֹהִים מְפֹרָשׁ וְשֹׂום שֶׂכֶל וַיָּבִינוּ בַּמִּקְרָא׃ ס 18.9  וַיֹּאמֶר נְחֶמְיָה הוּא הַתִּרְשָׁתָא וְעֶזְרָא הַכֹּהֵן ׀ הַסֹּפֵר וְהַלְוִיִּם הַמְּבִינִים אֶת־הָעָם לְכָל־הָעָם הַיֹּום קָדֹשׁ־הוּא לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם אַל־תִּתְאַבְּלוּ וְאַל־תִּבְכּוּ כִּי בֹוכִים כָּל־הָעָם כְּשָׁמְעָם אֶת־דִּבְרֵי הַתֹּורָה׃ 18.10  וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ אִכְלוּ מַשְׁמַנִּים וּשְׁתוּ מַמְתַקִּים וְשִׁלְחוּ מָנֹות לְאֵין נָכֹון לֹו כִּי־קָדֹושׁ הַיֹּום לַאֲדֹנֵינוּ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ כִּי־חֶדְוַת יְהוָה הִיא מָעֻזְּכֶם׃ 18.11  וְהַלְוִיִּם מַחְשִׁים לְכָל־הָעָם לֵאמֹר הַסּוּ כִּי הַיֹּום קָדֹשׁ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ׃ 18.12  וַיֵּלְכוּ כָל־הָעָם לֶאֱכֹל וְלִשְׁתֹּות וּלְשַׁלַּח מָנֹות וְלַעֲשֹׂות שִׂמְחָה גְדֹולָה כִּי הֵבִינוּ בַּדְּבָרִים אֲשֶׁר הֹודִיעוּ לָהֶם׃ ס 18.13  וּבַיֹּום הַשֵּׁנִי נֶאֶסְפוּ רָאשֵׁי הָאָבֹות לְכָל־הָעָם הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם אֶל־עֶזְרָא הַסֹּפֵר וּלְהַשְׂכִּיל אֶל־דִּבְרֵי הַתֹּורָה׃ 18.14  וַיִּמְצְאוּ כָּתוּב בַּתֹּורָה אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה אֲשֶׁר יֵשְׁבוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּסֻּכֹּות בֶּחָג בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי׃ 18.15  וַאֲשֶׁר יַשְׁמִיעוּ וְיַעֲבִירוּ קֹול בְּכָל־עָרֵיהֶם וּבִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר צְאוּ הָהָר וְהָבִיאוּ עֲלֵי־זַיִת וַעֲלֵי־עֵץ שֶׁמֶן וַעֲלֵי הֲדַס וַעֲלֵי תְמָרִים וַעֲלֵי עֵץ עָבֹת לַעֲשֹׂת סֻכֹּת כַּכָּתוּב׃ פ 18.16  וַיֵּצְאוּ הָעָם וַיָּבִיאוּ וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם סֻכֹּות אִישׁ עַל־גַּגֹּו וּבְחַצְרֹתֵיהֶם וּבְחַצְרֹות בֵּית הָאֱלֹהִים וּבִרְחֹוב שַׁעַר הַמַּיִם וּבִרְחֹוב שַׁעַר אֶפְרָיִם׃ 18.17  וַיַּעֲשׂוּ כָל־הַקָּהָל הַשָּׁבִים מִן־הַשְּׁבִי ׀ סֻכֹּות וַיֵּשְׁבוּ בַסֻּכֹּות כִּי לֹא־עָשׂוּ מִימֵי יֵשׁוּעַ בִּן־נוּן כֵּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד הַיֹּום הַהוּא וַתְּהִי שִׂמְחָה גְּדֹולָה מְאֹד׃ 18.18  וַיִּקְרָא בְּסֵפֶר תֹּורַת הָאֱלֹהִים יֹום ׀ בְּיֹום מִן־הַיֹּום הָרִאשֹׁון עַד הַיֹּום הָאַחֲרֹון וַיַּעֲשׂוּ־חָג שִׁבְעַת יָמִים וּבַיֹּום הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת כַּמִּשְׁפָּט׃ פ
18.1  wajeAaaspw kaal-HaaOaam kAijxx Aaehaad Aael-Haarhowb Aaxxaer lipnej xxaOar-Hamaajim wajoAmrw lOaezraaA Hasoper lHaabijA Aaet-sepaer towrat moxxaeH Aaxxaer-ciwaaH jHwaaH Aaet-jixraaAel׃ 18.2  wajaabijA OaezraaA HakoHen Aaet-HatowraaH lipnej HaqaaHaal meAijxx wOad-AixxaaH wkol mebijn lixxmoOa bjowm Aaehaad lahodaexx HaxxbijOij׃ 18.3  wajiqraaA-bow lipnej Haarhowb Aaxxaer lipnej xxaOar-Hamajim min-HaaAowr Oad-mahacijt Hajowm naegaed HaaAanaaxxijm wHanaaxxijm wHambijnijm wAaaznej kaal-HaaOaam Aael-sepaer HatowraaH׃ 18.4  wajaOamod OaezraaA Hasoper Oal-migdal-Oec Aaxxaer Oaaxw ladaabaar wajaOamod Aaeclow matitjaaH wxxaemaO waOanaajaaH wAwrijaaH whilqijaaH wmaOaxejaaH Oal-jmijnow wmixmoAlow pdaajaaH wmijxxaaAel wmalkijaaH whaaxxum whaxxbadaanaaH zkarjaaH mxxulaam׃ p 18.5  wajiptah OaezraaA Hasepaer lOejnej kaal-HaaOaam kij-meOal kaal-HaaOaam HaajaaH wkpithow Oaamdw kaal-HaaOaam׃ 18.6  wajbaaraek OaezraaA Aaet-jHwaaH HaaAaeloHijm Hagaadowl wajaOanw kaal-HaaOaam Aaamen Aaamen bmoOal jdejHaem wajiqdw wajixxtahawu lajHwaaH Aapajim AaarcaaH׃ 18.7  wjexxwOa wbaanij wxxerebjaaH jaamijn Oaqwb xxabtaj HowdijaaH maOaxejaaH qlijTaaA OazarjaaH jowzaabaad haanaan plaaAjaaH wHalwijim mbijnijm Aaet-HaaOaam latowraaH wHaaOaam Oal-Oaamdaam׃ 18.8  wajiqrAw basepaer btowrat HaaAaeloHijm mporaaxx wxowm xaekael wajaabijnw bamiqraaA׃ s 18.9  wajoAmaer nhaemjaaH HwA HatirxxaataaA wOaezraaA HakoHen Hasoper wHalwijim Hambijnijm Aaet-HaaOaam lkaal-HaaOaam Hajowm qaadoxx-HwA lajHwaaH AaeloHejkaem Aal-titAablw wAal-tibkw kij bowkijm kaal-HaaOaam kxxaamOaam Aaet-dibrej HatowraaH׃ 18.10  wajoAmaer laaHaem lkw Aiklw maxxmanijm wxxtw mamtaqijm wxxilhw maanowt lAejn naakown low kij-qaadowxx Hajowm laAadonejnw wAal-teOaacebw kij-haedwat jHwaaH HijA maaOuzkaem׃ 18.11  wHalwijim mahxxijm lkaal-HaaOaam leAmor Hasw kij Hajowm qaadoxx wAal-teOaacebw׃ 18.12  wajelkw kaal-HaaOaam laeAaekol wlixxtowt wlxxalah maanowt wlaOaxowt ximhaaH gdowlaaH kij Hebijnw badbaarijm Aaxxaer HowdijOw laaHaem׃ s 18.13  wbajowm Haxxenij naeAaespw raaAxxej HaaAaabowt lkaal-HaaOaam HakoHanijm wHalwijim Aael-OaezraaA Hasoper wlHaxkijl Aael-dibrej HatowraaH׃ 18.14  wajimcAw kaatwb batowraaH Aaxxaer ciwaaH jHwaaH bjad-moxxaeH Aaxxaer jexxbw bnej-jixraaAel basukowt baehaag bahodaexx HaxxbijOij׃ 18.15  waAaxxaer jaxxmijOw wjaOabijrw qowl bkaal-OaarejHaem wbijrwxxaalaim leAmor cAw HaaHaar wHaabijAw Oalej-zajit waOalej-Oec xxaemaen waOalej Hadas waOalej tmaarijm waOalej Oec Oaabot laOaxot sukot kakaatwb׃ p 18.16  wajecAw HaaOaam wajaabijAw wajaOaxw laaHaem sukowt Aijxx Oal-gagow wbhacrotejHaem wbhacrowt bejt HaaAaeloHijm wbirhowb xxaOar Hamajim wbirhowb xxaOar Aaepraajim׃ 18.17  wajaOaxw kaal-HaqaaHaal Haxxaabijm min-Haxxbij sukowt wajexxbw basukowt kij loA-Oaaxw mijmej jexxwOa bin-nwn ken bnej jixraaAel Oad Hajowm HaHwA watHij ximhaaH gdowlaaH mAod׃ 18.18  wajiqraaA bsepaer towrat HaaAaeloHijm jowm bjowm min-Hajowm HaariAxxown Oad Hajowm HaaAaharown wajaOaxw-haag xxibOat jaamijm wbajowm Haxxmijnij Oacaeraet kamixxpaaT׃ p
18.1  Und es versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf dem Platz vor dem Wassertor, und sie sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Gesetzbuch Moses hole, welches der HERR Israel anbefohlen hatte. 18.2  Und Esra, der Priester, brachte das Gesetz vor die Gemeinde, vor die Männer und Frauen und alle, die es verstehen konnten, am ersten Tage des siebenten Monats. 18.3  Und er las darin auf dem Platz, der vor dem Wassertor ist, vom hellen Morgen bis zum Mittag, vor den Männern und Frauen und allen, die es verstehen konnten, und die Ohren des ganzen Volkes waren auf das Gesetzbuch gerichtet. 18.4  Esra aber, der Schriftgelehrte, stand auf einer hölzernen Kanzel, die man zu diesem Zweck gemacht hatte, und neben ihm standen Mattitja, Schema, Anaja, Urija, Hilkija und Hasbaddana, Sacharja und Mesullam und Maaseja zu seiner Rechten; zu seiner Linken aber Pedaja, Misael, Malkija, Chaschum. 18.5  Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes; denn er stand höher als alles Volk. Und als er es öffnete, stand alles Volk auf. 18.6  Und Esra lobte den HERRN, den großen Gott; und alles Volk antwortete mit aufgehobenen Händen: Amen! Amen! Und sie verneigten sich und beteten den HERRN an, das Angesicht zur Erde gewandt. 18.7  Und Jesua, Bani, Serebja, Jamin, Akkub, Sabetai, Hodija, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja, die Leviten, erklärten dem Volk das Gesetz, während das Volk an seinem Platze blieb. 18.8  Und sie lasen im Gesetzbuche Gottes deutlich und gaben den Sinn an, so daß man das Gelesene verstand. 18.9  Und Nehemia, der Landpfleger, und Esra, der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, welche das Volk lehrten, sprachen zu allem Volk: Dieser Tag ist dem HERRN, eurem Gott, heilig! Darum seid nicht traurig und weinet nicht! Denn das ganze Volk weinte, als es die Worte des Gesetzes hörte. 18.10  Darum sprach er zu ihnen: Gehet hin, esset Fettes und trinket Süßes und sendet Teile davon auch denen, die nichts für sich zubereitet haben; denn dieser Tag ist unserm HERRN heilig; darum bekümmert euch nicht, denn die Freude am HERRN ist eure Stärke! 18.11  Und die Leviten beruhigten alles Volk und sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht! 18.12  Und alles Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile davon zu senden und ein großes Freudenfest zu machen; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen verkündigte. 18.13  Und am zweiten Tage versammelten sich die Familienhäupter des ganzen Volkes, die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er sie in den Worten des Gesetzes unterrichte. 18.14  Und sie fanden im Gesetz, welches der HERR durch Mose anbefohlen hatte, geschrieben, daß die Kinder Israel am Fest im siebenten Monat in Laubhütten wohnen sollten. 18.15  Und sie ließen es verkündigen und in allen ihren Städten und zu Jerusalem ausrufen und sagen: Gehet hinaus auf die Berge und holet Ölzweige, Zweige vom wilden Ölbaum, Myrtenzweige, Palmzweige und Zweige von dichtbelaubten Bäumen, daß man Laubhütten mache, wie geschrieben steht! 18.16  Und das Volk ging hinaus, und sie holten die Zweige und machten sich Laubhütten, ein jeder auf seinem Dache und in ihren Höfen und in den Höfen am Hause Gottes und auf dem Platze am Wassertore und auf dem Platze am Tore Ephraim. 18.17  Und die ganze Gemeinde derer, die aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, machte Laubhütten und wohnte darin. Denn die Kinder Israel hatten seit der Zeit Josuas, des Sohnes Nuns, bis auf diesen Tag nicht also getan. Und sie hatten sehr große Freude. 18.18  Und es wurde im Gesetzbuche Gottes gelesen Tag für Tag, vom ersten Tage bis zum letzten. Und sie hielten das Fest sieben Tage lang und am achten Tage die Festversammlung, laut Verordnung.
18.1  Da nun herzukam der siebente Monat und die Kinder Israel in ihren Städten waren, versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf die breite Gasse vor dem Wassertor und sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Buch des Gesetzes Mose's holte, das der HERR Israel geboten hat. 18.2  Und Esra, der Priester, brachte das Gesetz vor die Gemeinde, Männer und Weiber und alle, die es vernehmen konnten, am ersten Tage des siebenten Monats{~} 18.3  und las daraus auf der breiten Gasse, die vor dem Wassertor ist, vom lichten Morgen an bis auf den Mittag, vor Mann und Weib und wer's vernehmen konnte. Und des ganzen Volkes Ohren waren zu dem Gesetz gekehrt. 18.4  Und Esra, der Schriftgelehrte, stand auf einem hölzernen, hohen Stuhl, den sie gemacht hatten, zu predigen, und standen neben ihm Matthithja, Sema, Anaja, Uria, Hilkia und Maaseja, zu seiner Rechten, aber zu seiner Linken Pedaja, Misael, Malchia, Hasum, Hasbaddana, Sacharja und Mesullam. 18.5  Und Esra tat das Buch auf vor dem ganzen Volk, denn er ragte über alles Volk; und da er's auftat, stand alles Volk. 18.6  Und Esra lobte den HERRN, den großen Gott. Und alles Volk antwortete: Amen, Amen! mit ihren Händen empor und neigten sich und beteten den HERRN an mit dem Antlitz zur Erde. 18.7  Und Jesua, Bani, Serebja, Jamin, Akkub, Sabthai, Hodia, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja und die Leviten machten, daß das Volk aufs Gesetz merkte; und das Volk stand auf seiner Stätte. 18.8  Und sie lasen im Gesetzbuch Gottes klar und verständlich, daß man verstand, was gelesen ward. {~} 18.9  Und Nehemia, der da ist der Landpfleger, und Esra, der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, die alles Volk aufmerken machten sprachen zum Volk: Dieser Tag ist heilig dem HERRN, eurem Gott; darum seid nicht traurig und weint nicht! Denn alles Volk weinte, da sie die Worte des Gesetzes hörten. 18.10  Darum sprach er zu ihnen: Geht hin und eßt das Fette und trinkt das Süße und sendet denen auch Teile, die nichts für sich bereitet haben; denn dieser Tag ist heilig unserm HERRN. Und bekümmert euch nicht; denn die Freude am HERRN ist eure Stärke. {~} 18.11  Und die Leviten stillten alles Volk und sprachen: Seid still, denn der Tag ist heilig; bekümmert euch nicht! 18.12  Und alles Volk ging hin, daß es äße, tränke und Teile sendete und eine große Freude machte; denn sie hatten die Worte verstanden, die man hatte kundgetan. 18.13  Und des andern Tages versammelten sich die Obersten der Vaterhäuser unter dem ganzen Volk und die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er sie in den Worten des Gesetzes unterrichtete. 18.14  Und sie fanden geschrieben im Gesetz, das der HERR durch Mose geboten hatte, daß die Kinder Israel in Laubhütten wohnen sollten am Fest im siebenten Monat 18.15  und sollten's lassen laut werden und ausrufen in allen ihren Städten und zu Jerusalem und sagen: Geht hinaus auf die Berge und holt Ölzweige, Myrtenzweige, Palmenzweige und Zweige von dichten Bäumen, daß man Laubhütten mache, wie es geschrieben steht. {~} {~} {~} {~} {~} {~} 18.16  Und das Volk ging hinaus und holten und machten sich Laubhütten, ein jeglicher auf seinem Dach und in ihren Höfen und in den Höfen am Hause Gottes und auf der breiten Gasse am Wassertor und auf der breiten Gasse am Tor Ephraim. 18.17  Und die ganze Gemeinde derer, die aus der Gefangenschaft waren wiedergekommen, machten Laubhütten und wohnten darin. Denn die Kinder Israel hatten seit der Zeit Josuas, des Sohnes Nuns, bis auf diesen Tag nicht also getan; und es war eine große Freude. 18.18  Und ward im Gesetzbuch Gottes gelesen alle Tage, vom ersten Tag an bis auf den letzten; und sie hielten das Fest sieben Tage und am achten Tage die Versammlung, wie sich's gebührt. {~}
18.1  Und als der siebte Monat herankam und die Kinder Israel in ihren Städten waren, da versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf dem Platze, der vor dem Wassertore liegt. Und sie sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Buch des Gesetzes Moses bringen sollte, welches Jehova Israel geboten hatte. 18.2  Und am ersten Tage des siebten Monats brachte Esra, der Priester, das Gesetz vor die Versammlung, sowohl der Männer als der Weiber, und vor alle, die Verständnis hatten, um zuzuhören. 18.3  Und er las darin vor dem Platze, der vor dem Wassertore liegt, vom lichten Morgen bis zum Mittag, in Gegenwart der Männer und der Weiber und derer, die Verständnis hatten; und die Ohren des ganzen Volkes waren auf das Buch des Gesetzes gerichtet. 18.4  Und Esra, der Schriftgelehrte, stand auf einem Gerüst von Holz, welches man zu diesem Zweck gemacht hatte. Und neben ihm standen Mattithja und Schema und Anaja und Urija und Hilkija und Maaseja, zu seiner Rechten; und zu seiner Linken Pedaja und Mischael und Malkija und Haschum und Haschbaddana, Sekarja, Meschullam. 18.5  Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes, denn er ragte über dem ganzen Volke empor; und als er es öffnete, stand das ganze Volk auf. 18.6  Und Esra pries Jehova, den großen Gott, und das ganze Volk antwortete: Amen, Amen! indem sie ihre Hände emporhoben und sich verneigten und vor Jehova niederwarfen, mit dem Antlitz zur Erde. 18.7  Und Jeschua und Bani und Scherebja, Jamin, Akkub, Schabbethai, Hodija, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja und die Leviten belehrten das Volk über das Gesetz; und das Volk stand auf seiner Stelle. 18.8  Und sie lasen in dem Buche, in dem Gesetz Gottes, deutlich, und gaben den Sinn an, so daß man das Gelesene verstand. 18.9  Und Nehemia, das ist der Tirsatha, und Esra, der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, welche das Volk belehrten, sprachen zu dem ganzen Volke: Dieser Tag ist Jehova, eurem Gott, heilig; seid nicht traurig und weinet nicht! (Denn das ganze Volk weinte, als es die Worte des Gesetzes hörte.) 18.10  Und er sprach zu ihnen: Gehet hin, esset Fettes und trinket Süßes, und sendet Teile denen, für welche nichts zubereitet ist; denn der Tag ist unserem Herrn heilig; und betrübet euch nicht, denn die Freude an Jehova ist eure Stärke. 18.11  Und die Leviten beschwichtigten das ganze Volk, indem sie sprachen: Seid stille, denn der Tag ist heilig; und betrübet euch nicht! 18.12  Und das ganze Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile zu senden und ein großes Freudenfest zu begehen. Denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen kundgetan hatte. 18.13  Und am zweiten Tage versammelten sich die Häupter der Väter des ganzen Volkes, die Priester und die Leviten, zu Esra, dem Schriftgelehrten, und zwar um aufzumerken auf die Worte des Gesetzes. 18.14  Und sie fanden im Gesetz geschrieben, daß Jehova durch Mose geboten hatte, daß die Kinder Israel am Feste im siebten Monat in Laubhütten wohnen sollten, 18.15  und daß sie verkündigen und einen Ruf ergehen lassen sollten durch alle ihre Städte und durch Jerusalem, und sagen: Gehet hinaus auf das Gebirge und holet Zweige vom Olivenbaum und Zweige vom wilden Ölbaum und Myrtenzweige und Palmzweige und Zweige von dichtbelaubten Bäumen, um Hütten zu machen, wie geschrieben steht! 18.16  Und das Volk ging hinaus und holte herbei; und sie machten sich Hütten, ein jeder auf seinem Dache und in ihren Höfen, und in den Höfen des Hauses Gottes, und auf dem Platze am Wassertore, und auf dem Platze am Tore Ephraim. 18.17  Und die ganze Versammlung, die aus der Gefangenschaft zurückgekehrt war, machte Hütten und wohnte in den Hütten. Denn die Kinder Israel hatten nicht also getan seit den Tagen Josuas, des Sohnes Nuns, bis auf jenen Tag. Und es war eine sehr große Freude. 18.18  Und man las in dem Buche des Gesetzes Gottes Tag für Tag, vom ersten Tage bis zum letzten Tage. Und sie feierten das Fest sieben Tage lang; und am achten Tage war eine Festversammlung nach der Vorschrift.


Esra - Kapitel 19


19.1  καὶ ἐν ἡμέρᾳ εἰκοστῇ καὶ τετάρτῃ τοῦ μηνὸς τούτου συνήχθησαν οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν νηστείᾳ καὶ ἐν σάκκοις 19.2  καὶ ἐχωρίσθησαν οἱ υἱοὶ ισραηλ ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου καὶ ἔστησαν καὶ ἐξηγόρευσαν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰς ἀνομίας τῶν πατέρων αὐτῶν 19.3  καὶ ἔστησαν ἐπὶ στάσει αὐτῶν καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἦσαν ἐξαγορεύοντες τῷ κυρίῳ καὶ προσκυνοῦντες τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν 19.4  καὶ ἔστη ἐπὶ ἀναβάσει τῶν λευιτῶν ἰησοῦς καὶ υἱοὶ καδμιηλ σαχανια υἱὸς σαραβια υἱοὶ χανανι καὶ ἐβόησαν φωνῇ μεγάλῃ πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν 19.5  καὶ εἴποσαν οἱ λευῖται ἰησοῦς καὶ καδμιηλ ἀνάστητε εὐλογεῖτε τὸν κύριον θεὸν ὑμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ εὐλογήσουσιν ὄνομα δόξης σου καὶ ὑψώσουσιν ἐπὶ πάσῃ εὐλογίᾳ καὶ αἰνέσει 19.6  καὶ εἶπεν εσδρας σὺ εἶ αὐτὸς κύριος μόνος σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ καὶ πᾶσαν τὴν στάσιν αὐτῶν τὴν γῆν καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ τὰς θαλάσσας καὶ πάντα τὰ ἐν αὐταῖς καὶ σὺ ζωοποιεῖς τὰ πάντα καὶ σοὶ προσκυνοῦσιν αἱ στρατιαὶ τῶν οὐρανῶν 19.7  σὺ εἶ κύριος ὁ θεός σὺ ἐξελέξω ἐν αβραμ καὶ ἐξήγαγες αὐτὸν ἐκ τῆς χώρας τῶν χαλδαίων καὶ ἐπέθηκας αὐτῷ ὄνομα αβρααμ 19.8  καὶ εὗρες τὴν καρδίαν αὐτοῦ πιστὴν ἐνώπιόν σου καὶ διέθου πρὸς αὐτὸν διαθήκην δοῦναι αὐτῷ τὴν γῆν τῶν χαναναίων καὶ χετταίων καὶ αμορραίων καὶ φερεζαίων καὶ ιεβουσαίων καὶ γεργεσαίων καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ καὶ ἔστησας τοὺς λόγους σου ὅτι δίκαιος σύ 19.9  καὶ εἶδες τὴν ταπείνωσιν τῶν πατέρων ἡμῶν ἐν αἰγύπτῳ καὶ τὴν κραυγὴν αὐτῶν ἤκουσας ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθράν 19.10  καὶ ἔδωκας σημεῖα ἐν αἰγύπτῳ ἐν φαραω καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ καὶ ἐν παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς αὐτοῦ ὅτι ἔγνως ὅτι ὑπερηφάνησαν ἐπ' αὐτούς καὶ ἐποίησας σεαυτῷ ὄνομα ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη 19.11  καὶ τὴν θάλασσαν ἔρρηξας ἐνώπιον αὐτῶν καὶ παρήλθοσαν ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης ἐν ξηρασίᾳ καὶ τοὺς καταδιώξαντας αὐτοὺς ἔρριψας εἰς βυθὸν ὡσεὶ λίθον ἐν ὕδατι σφοδρῷ 19.12  καὶ ἐν στύλῳ νεφέλης ὡδήγησας αὐτοὺς ἡμέρας καὶ ἐν στύλῳ πυρὸς τὴν νύκτα τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν ὁδόν ἐν ᾗ πορεύσονται ἐν αὐτῇ 19.13  καὶ ἐπὶ ὄρος σινα κατέβης καὶ ἐλάλησας πρὸς αὐτοὺς ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔδωκας αὐτοῖς κρίματα εὐθέα καὶ νόμους ἀληθείας προστάγματα καὶ ἐντολὰς ἀγαθάς 19.14  καὶ τὸ σάββατόν σου τὸ ἅγιον ἐγνώρισας αὐτοῖς ἐντολὰς καὶ προστάγματα καὶ νόμον ἐνετείλω αὐτοῖς ἐν χειρὶ μωυσῆ δούλου σου 19.15  καὶ ἄρτον ἐξ οὐρανοῦ ἔδωκας αὐτοῖς εἰς σιτοδείαν αὐτῶν καὶ ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐξήνεγκας αὐτοῖς εἰς δίψαν αὐτῶν καὶ εἶπας αὐτοῖς εἰσελθεῖν κληρονομῆσαι τὴν γῆν ἐφ' ἣν ἐξέτεινας τὴν χεῖρά σου δοῦναι αὐτοῖς 19.16  καὶ αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν ὑπερηφανεύσαντο καὶ ἐσκλήρυναν τὸν τράχηλον αὐτῶν καὶ οὐκ ἤκουσαν τῶν ἐντολῶν σου 19.17  καὶ ἀνένευσαν τοῦ εἰσακοῦσαι καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν τῶν θαυμασίων σου ὧν ἐποίησας μετ' αὐτῶν καὶ ἐσκλήρυναν τὸν τράχηλον αὐτῶν καὶ ἔδωκαν ἀρχὴν ἐπιστρέψαι εἰς δουλείαν αὐτῶν ἐν αἰγύπτῳ καὶ σὺ θεὸς ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ οὐκ ἐγκατέλιπες αὐτούς 19.18  ἔτι δὲ καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς μόσχον χωνευτὸν καὶ εἶπαν οὗτοι οἱ θεοὶ οἱ ἐξαγαγόντες ἡμᾶς ἐξ αἰγύπτου καὶ ἐποίησαν παροργισμοὺς μεγάλους 19.19  καὶ σὺ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς πολλοῖς οὐκ ἐγκατέλιπες αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸν στῦλον τῆς νεφέλης οὐκ ἐξέκλινας ἀπ' αὐτῶν ἡμέρας ὁδηγῆσαι αὐτοὺς ἐν τῇ ὁδῷ καὶ τὸν στῦλον τοῦ πυρὸς τὴν νύκτα φωτίζειν αὐτοῖς τὴν ὁδόν ἐν ᾗ πορεύσονται ἐν αὐτῇ 19.20  καὶ τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ἔδωκας συνετίσαι αὐτοὺς καὶ τὸ μαννα σοῦ οὐκ ἀφυστέρησας ἀπὸ στόματος αὐτῶν καὶ ὕδωρ ἔδωκας αὐτοῖς τῷ δίψει αὐτῶν 19.21  καὶ τεσσαράκοντα ἔτη διέθρεψας αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ οὐχ ὑστέρησαν ἱμάτια αὐτῶν οὐκ ἐπαλαιώθησαν καὶ πόδες αὐτῶν οὐ διερράγησαν 19.22  καὶ ἔδωκας αὐτοῖς βασιλείας καὶ λαοὺς καὶ διεμέρισας αὐτοῖς καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν σηων βασιλέως εσεβων καὶ τὴν γῆν ωγ βασιλέως τοῦ βασαν 19.23  καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐπλήθυνας ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἰσήγαγες αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν εἶπας τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ ἐκληρονόμησαν αὐτήν 19.24  καὶ ἐξέτριψας ἐνώπιον αὐτῶν τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν τῶν χαναναίων καὶ ἔδωκας αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν καὶ τοὺς λαοὺς τῆς γῆς ποιῆσαι αὐτοῖς ὡς ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτῶν 19.25  καὶ κατελάβοσαν πόλεις ὑψηλὰς καὶ ἐκληρονόμησαν οἰκίας πλήρεις πάντων ἀγαθῶν λάκκους λελατομημένους ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας καὶ πᾶν ξύλον βρώσιμον εἰς πλῆθος καὶ ἐφάγοσαν καὶ ἐνεπλήσθησαν καὶ ἐλιπάνθησαν καὶ ἐτρύφησαν ἐν ἀγαθωσύνῃ σου τῇ μεγάλῃ 19.26  καὶ ἤλλαξαν καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ σοῦ καὶ ἔρριψαν τὸν νόμον σου ὀπίσω σώματος αὐτῶν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν οἳ διεμαρτύραντο ἐν αὐτοῖς ἐπιστρέψαι αὐτοὺς πρὸς σέ καὶ ἐποίησαν παροργισμοὺς μεγάλους 19.27  καὶ ἔδωκας αὐτοὺς ἐν χειρὶ θλιβόντων αὐτούς καὶ ἔθλιψαν αὐτούς καὶ ἀνεβόησαν πρὸς σὲ ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτῶν καὶ σὺ ἐξ οὐρανοῦ σου ἤκουσας καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς μεγάλοις ἔδωκας αὐτοῖς σωτῆρας καὶ ἔσωσας αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλιβόντων αὐτούς 19.28  καὶ ὡς ἀνεπαύσαντο ἐπέστρεψαν ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου καὶ ἐγκατέλιπες αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ κατῆρξαν ἐν αὐτοῖς καὶ πάλιν ἀνεβόησαν πρὸς σέ καὶ σὺ ἐξ οὐρανοῦ εἰσήκουσας καὶ ἐρρύσω αὐτοὺς ἐν οἰκτιρμοῖς σου πολλοῖς 19.29  καὶ ἐπεμαρτύρω αὐτοῖς ἐπιστρέψαι αὐτοὺς εἰς τὸν νόμον σου καὶ οὐκ ἤκουσαν ἀλλὰ ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου καὶ ἐν τοῖς κρίμασί σου ἡμάρτοσαν ἃ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς καὶ ἔδωκαν νῶτον ἀπειθοῦντα καὶ τράχηλον αὐτῶν ἐσκλήρυναν καὶ οὐκ ἤκουσαν 19.30  καὶ εἵλκυσας ἐπ' αὐτοὺς ἔτη πολλὰ καὶ ἐπεμαρτύρω αὐτοῖς ἐν πνεύματί σου ἐν χειρὶ προφητῶν σου καὶ οὐκ ἠνωτίσαντο καὶ ἔδωκας αὐτοὺς ἐν χειρὶ λαῶν τῆς γῆς 19.31  καὶ σὺ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς πολλοῖς οὐκ ἐποίησας αὐτοὺς συντέλειαν καὶ οὐκ ἐγκατέλιπες αὐτούς ὅτι ἰσχυρὸς εἶ καὶ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων 19.32  καὶ νῦν ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἰσχυρὸς ὁ μέγας ὁ κραταιὸς καὶ ὁ φοβερὸς φυλάσσων τὴν διαθήκην σου καὶ τὸ ἔλεός σου μὴ ὀλιγωθήτω ἐνώπιόν σου πᾶς ὁ μόχθος ὃς εὗρεν ἡμᾶς καὶ τοὺς βασιλεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας ἡμῶν καὶ τοὺς ἱερεῖς ἡμῶν καὶ τοὺς προφήτας ἡμῶν καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν καὶ ἐν παντὶ τῷ λαῷ σου ἀπὸ ἡμερῶν βασιλέων ασσουρ καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης 19.33  καὶ σὺ δίκαιος ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἐρχομένοις ἐφ' ἡμᾶς ὅτι ἀλήθειαν ἐποίησας καὶ ἡμεῖς ἐξημάρτομεν 19.34  καὶ οἱ βασιλεῖς ἡμῶν καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν καὶ οἱ ἱερεῖς ἡμῶν καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν οὐκ ἐποίησαν τὸν νόμον σου καὶ οὐ προσέσχον τῶν ἐντολῶν σου καὶ τὰ μαρτύριά σου ἃ διεμαρτύρω αὐτοῖς 19.35  καὶ αὐτοὶ ἐν βασιλείᾳ σου καὶ ἐν ἀγαθωσύνῃ σου τῇ πολλῇ ᾗ ἔδωκας αὐτοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ τῇ πλατείᾳ καὶ λιπαρᾷ ᾗ ἔδωκας ἐνώπιον αὐτῶν οὐκ ἐδούλευσάν σοι καὶ οὐκ ἀπέστρεψαν ἀπὸ ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν τῶν πονηρῶν 19.36  ἰδού ἐσμεν σήμερον δοῦλοι καὶ ἡ γῆ ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν φαγεῖν τὸν καρπὸν αὐτῆς 19.37  τοῖς βασιλεῦσιν οἷς ἔδωκας ἐφ' ἡμᾶς ἐν ἁμαρτίαις ἡμῶν καὶ ἐπὶ τὰ σώματα ἡμῶν ἐξουσιάζουσιν καὶ ἐν κτήνεσιν ἡμῶν ὡς ἀρεστὸν αὐτοῖς καὶ ἐν θλίψει μεγάλῃ ἐσμέν
19.1  kai en ehmera eikosteh kai tetarteh toy mehnos toytoy synehchthehsan oi yioi israehl en nehsteia kai en sakkois 19.2  kai echohristhehsan oi yioi israehl apo pantos yioy allotrioy kai estehsan kai exehgoreysan tas amartias aytohn kai tas anomias tohn paterohn aytohn 19.3  kai estehsan epi stasei aytohn kai anegnohsan en biblioh nomoy kyrioy theoy aytohn kai ehsan exagoreyontes toh kyrioh kai proskynoyntes toh kyrioh theoh aytohn 19.4  kai esteh epi anabasei tohn leyitohn iehsoys kai yioi kadmiehl sachania yios sarabia yioi chanani kai eboehsan phohneh megaleh pros kyrion ton theon aytohn 19.5  kai eiposan oi leyitai iehsoys kai kadmiehl anastehte eylogeite ton kyrion theon ymohn apo toy aiohnos kai eohs toy aiohnos kai eylogehsoysin onoma doxehs soy kai ypsohsoysin epi paseh eylogia kai ainesei 19.6  kai eipen esdras sy ei aytos kyrios monos sy epoiehsas ton oyranon kai ton oyranon toy oyranoy kai pasan tehn stasin aytohn tehn gehn kai panta osa estin en ayteh tas thalassas kai panta ta en aytais kai sy zohopoieis ta panta kai soi proskynoysin ai stratiai tohn oyranohn 19.7  sy ei kyrios o theos sy exelexoh en abram kai exehgages ayton ek tehs chohras tohn chaldaiohn kai epethehkas aytoh onoma abraam 19.8  kai eyres tehn kardian aytoy pistehn enohpion soy kai diethoy pros ayton diathehkehn doynai aytoh tehn gehn tohn chananaiohn kai chettaiohn kai amorraiohn kai pherezaiohn kai ieboysaiohn kai gergesaiohn kai toh spermati aytoy kai estehsas toys logoys soy oti dikaios sy 19.9  kai eides tehn tapeinohsin tohn paterohn ehmohn en aigyptoh kai tehn kraygehn aytohn ehkoysas epi thalassan erythran 19.10  kai edohkas sehmeia en aigyptoh en pharaoh kai en pasin tois paisin aytoy kai en panti toh laoh tehs gehs aytoy oti egnohs oti yperehphanehsan ep' aytoys kai epoiehsas seaytoh onoma ohs eh ehmera ayteh 19.11  kai tehn thalassan errehxas enohpion aytohn kai parehlthosan en mesoh tehs thalassehs en xehrasia kai toys katadiohxantas aytoys erripsas eis bython ohsei lithon en ydati sphodroh 19.12  kai en styloh nephelehs ohdehgehsas aytoys ehmeras kai en styloh pyros tehn nykta toy phohtisai aytois tehn odon en eh poreysontai en ayteh 19.13  kai epi oros sina katebehs kai elalehsas pros aytoys ex oyranoy kai edohkas aytois krimata eythea kai nomoys alehtheias prostagmata kai entolas agathas 19.14  kai to sabbaton soy to agion egnohrisas aytois entolas kai prostagmata kai nomon eneteiloh aytois en cheiri mohyseh doyloy soy 19.15  kai arton ex oyranoy edohkas aytois eis sitodeian aytohn kai ydohr ek petras exehnegkas aytois eis dipsan aytohn kai eipas aytois eiselthein klehronomehsai tehn gehn eph' ehn exeteinas tehn cheira soy doynai aytois 19.16  kai aytoi kai oi pateres ehmohn yperehphaneysanto kai esklehrynan ton trachehlon aytohn kai oyk ehkoysan tohn entolohn soy 19.17  kai aneneysan toy eisakoysai kai oyk emnehsthehsan tohn thaymasiohn soy ohn epoiehsas met' aytohn kai esklehrynan ton trachehlon aytohn kai edohkan archehn epistrepsai eis doyleian aytohn en aigyptoh kai sy theos eleehmohn kai oiktirmohn makrothymos kai polyeleos kai oyk egkatelipes aytoys 19.18  eti de kai epoiehsan eaytois moschon chohneyton kai eipan oytoi oi theoi oi exagagontes ehmas ex aigyptoy kai epoiehsan parorgismoys megaloys 19.19  kai sy en oiktirmois soy tois pollois oyk egkatelipes aytoys en teh erehmoh ton stylon tehs nephelehs oyk exeklinas ap' aytohn ehmeras odehgehsai aytoys en teh odoh kai ton stylon toy pyros tehn nykta phohtizein aytois tehn odon en eh poreysontai en ayteh 19.20  kai to pneyma soy to agathon edohkas synetisai aytoys kai to manna soy oyk aphysterehsas apo stomatos aytohn kai ydohr edohkas aytois toh dipsei aytohn 19.21  kai tessarakonta eteh diethrepsas aytoys en teh erehmoh oych ysterehsan imatia aytohn oyk epalaiohthehsan kai podes aytohn oy dierragehsan 19.22  kai edohkas aytois basileias kai laoys kai diemerisas aytois kai eklehronomehsan tehn gehn sehohn basileohs esebohn kai tehn gehn ohg basileohs toy basan 19.23  kai toys yioys aytohn eplehthynas ohs toys asteras toy oyranoy kai eisehgages aytoys eis tehn gehn ehn eipas tois patrasin aytohn kai eklehronomehsan aytehn 19.24  kai exetripsas enohpion aytohn toys katoikoyntas tehn gehn tohn chananaiohn kai edohkas aytoys eis tas cheiras aytohn kai toys basileis aytohn kai toys laoys tehs gehs poiehsai aytois ohs areston enohpion aytohn 19.25  kai katelabosan poleis ypsehlas kai eklehronomehsan oikias plehreis pantohn agathohn lakkoys lelatomehmenoys ampelohnas kai elaiohnas kai pan xylon brohsimon eis plehthos kai ephagosan kai eneplehsthehsan kai elipanthehsan kai etryphehsan en agathohsyneh soy teh megaleh 19.26  kai ehllaxan kai apestehsan apo soy kai erripsan ton nomon soy opisoh sohmatos aytohn kai toys prophehtas soy apekteinan oi diemartyranto en aytois epistrepsai aytoys pros se kai epoiehsan parorgismoys megaloys 19.27  kai edohkas aytoys en cheiri thlibontohn aytoys kai ethlipsan aytoys kai aneboehsan pros se en kairoh thlipseohs aytohn kai sy ex oyranoy soy ehkoysas kai en oiktirmois soy tois megalois edohkas aytois sohtehras kai esohsas aytoys ek cheiros thlibontohn aytoys 19.28  kai ohs anepaysanto epestrepsan poiehsai to ponehron enohpion soy kai egkatelipes aytoys eis cheiras echthrohn aytohn kai katehrxan en aytois kai palin aneboehsan pros se kai sy ex oyranoy eisehkoysas kai errysoh aytoys en oiktirmois soy pollois 19.29  kai epemartyroh aytois epistrepsai aytoys eis ton nomon soy kai oyk ehkoysan alla en tais entolais soy kai en tois krimasi soy ehmartosan a poiehsas ayta anthrohpos zehsetai en aytois kai edohkan nohton apeithoynta kai trachehlon aytohn esklehrynan kai oyk ehkoysan 19.30  kai eilkysas ep' aytoys eteh polla kai epemartyroh aytois en pneymati soy en cheiri prophehtohn soy kai oyk ehnohtisanto kai edohkas aytoys en cheiri laohn tehs gehs 19.31  kai sy en oiktirmois soy tois pollois oyk epoiehsas aytoys synteleian kai oyk egkatelipes aytoys oti ischyros ei kai eleehmohn kai oiktirmohn 19.32  kai nyn o theos ehmohn o ischyros o megas o krataios kai o phoberos phylassohn tehn diathehkehn soy kai to eleos soy meh oligohthehtoh enohpion soy pas o mochthos os eyren ehmas kai toys basileis ehmohn kai toys archontas ehmohn kai toys iereis ehmohn kai toys prophehtas ehmohn kai toys pateras ehmohn kai en panti toh laoh soy apo ehmerohn basileohn assoyr kai eohs tehs ehmeras taytehs 19.33  kai sy dikaios epi pasi tois erchomenois eph' ehmas oti alehtheian epoiehsas kai ehmeis exehmartomen 19.34  kai oi basileis ehmohn kai oi archontes ehmohn kai oi iereis ehmohn kai oi pateres ehmohn oyk epoiehsan ton nomon soy kai oy proseschon tohn entolohn soy kai ta martyria soy a diemartyroh aytois 19.35  kai aytoi en basileia soy kai en agathohsyneh soy teh polleh eh edohkas aytois kai en teh geh teh plateia kai lipara eh edohkas enohpion aytohn oyk edoyleysan soi kai oyk apestrepsan apo epitehdeymatohn aytohn tohn ponehrohn 19.36  idoy esmen sehmeron doyloi kai eh geh ehn edohkas tois patrasin ehmohn phagein ton karpon aytehs 19.37  tois basileysin ois edohkas eph' ehmas en amartiais ehmohn kai epi ta sohmata ehmohn exoysiazoysin kai en ktehnesin ehmohn ohs areston aytois kai en thlipsei megaleh esmen
19.1  וביום עשרים וארבעה לחדש הזה נאספו בני־ישראל בצום ובשקים ואדמה עליהם׃ 19.2  ויבדלו זרע ישראל מכל בני נכר ויעמדו ויתודו על־חטאתיהם ועונות אבתיהם׃ 19.3  ויקומו על־עמדם ויקראו בספר תורת יהוה אלהיהם רבעית היום ורבעית מתודים ומשתחוים ליהוה אלהיהם׃ פ 19.4  ויקם על־מעלה הלוים ישוע ובני קדמיאל שבניה בני שרביה בני כנני ויזעקו בקול גדול אל־יהוה אלהיהם׃ 19.5  ויאמרו הלוים ישוע וקדמיאל בני חשבניה שרביה הודיה שבניה פתחיה קומו ברכו את־יהוה אלהיכם מן־העולם עד־העולם ויברכו שם כבודך ומרומם על־כל־ברכה ותהלה׃ 19.6  אתה־הוא יהוה לבדך [את כ] (אתה ק) עשית את־השמים שמי השמים וכל־צבאם הארץ וכל־אשר עליה הימים וכל־אשר בהם ואתה מחיה את־כלם וצבא השמים לך משתחוים׃ 19.7  אתה־הוא יהוה האלהים אשר בחרת באברם והוצאתו מאור כשדים ושמת שמו אברהם׃ 19.8  ומצאת את־לבבו נאמן לפניך וכרות עמו הברית לתת את־ארץ הכנעני החתי האמרי והפרזי והיבוסי והגרגשי לתת לזרעו ותקם את־דבריך כי צדיק אתה׃ 19.9  ותרא את־עני אבתינו במצרים ואת־זעקתם שמעת על־ים־סוף׃ 19.10  ותתן אתת ומפתים בפרעה ובכל־עבדיו ובכל־עם ארצו כי ידעת כי הזידו עליהם ותעש־לך שם כהיום הזה׃ 19.11  והים בקעת לפניהם ויעברו בתוך־הים ביבשה ואת־רדפיהם השלכת במצולת כמו־אבן במים עזים׃ 19.12  ובעמוד ענן הנחיתם יומם ובעמוד אש לילה להאיר להם את־הדרך אשר ילכו־בה׃ 19.13  ועל הר־סיני ירדת ודבר עמהם משמים ותתן להם משפטים ישרים ותורות אמת חקים ומצות טובים׃ 19.14  ואת־שבת קדשך הודעת להם ומצוות וחקים ותורה צוית להם ביד משה עבדך׃ 19.15  ולחם משמים נתתה להם לרעבם ומים מסלע הוצאת להם לצמאם ותאמר להם לבוא לרשת את־הארץ אשר־נשאת את־ידך לתת להם׃ 19.16  והם ואבתינו הזידו ויקשו את־ערפם ולא שמעו אל־מצותיך׃ 19.17  וימאנו לשמע ולא־זכרו נפלאתיך אשר עשית עמהם ויקשו את־ערפם ויתנו־ראש לשוב לעבדתם במרים ואתה אלוה סליחות חנון ורחום ארך־אפים ורב־ [וחסד כ] (חסד ק) ולא עזבתם׃ 19.18  אף כי־עשו להם עגל מסכה ויאמרו זה אלהיך אשר העלך ממצרים ויעשו נאצות גדלות׃ 19.19  ואתה ברחמיך הרבים לא עזבתם במדבר את־עמוד הענן לא־סר מעליהם ביומם להנחתם בהדרך ואת־עמוד האש בלילה להאיר להם ואת־הדרך אשר ילכו־בה׃ 19.20  ורוחך הטובה נתת להשכילם ומנך לא־מנעת מפיהם ומים נתתה להם לצמאם׃ 19.21  וארבעים שנה כלכלתם במדבר לא חסרו שלמתיהם לא בלו ורגליהם לא בצקו׃ 19.22  ותתן להם ממלכות ועממים ותחלקם לפאה ויירשו את־ארץ סיחון ואת־ארץ מלך חשבון ואת־ארץ עוג מלך־הבשן׃ 19.23  ובניהם הרבית כככבי השמים ותביאם אל־הארץ אשר־אמרת לאבתיהם לבוא לרשת׃ 19.24  ויבאו הבנים ויירשו את־הארץ ותכנע לפניהם את־ישבי הארץ הכנענים ותתנם בידם ואת־מלכיהם ואת־עממי הארץ לעשות בהם כרצונם׃ 19.25  וילכדו ערים בצרות ואדמה שמנה ויירשו בתים מלאים־כל־טוב ברות חצובים כרמים וזיתים ועץ מאכל לרב ויאכלו וישבעו וישמינו ויתעדנו בטובך הגדול׃ 19.26  וימרו וימרדו בך וישלכו את־תורתך אחרי גום ואת־נביאיך הרגו אשר־העידו בם להשיבם אליך ויעשו נאצות גדולת׃ 19.27  ותתנם ביד צריהם ויצרו להם ובעת צרתם יצעקו אליך ואתה משמים תשמע וכרחמיך הרבים תתן להם מושיעים ויושיעום מיד צריהם׃ 19.28  וכנוח להם ישובו לעשות רע לפניך ותעזבם ביד איביהם וירדו בהם וישובו ויזעקוך ואתה משמים תשמע ותצילם כרחמיך רבות עתים׃ 19.29  ותעד בהם להשיבם אל־תורתך והמה הזידו ולא־שמעו למצותיך ובמשפטיך חטאו־בם אשר־יעשה אדם וחיה בהם ויתנו כתף סוררת וערפם הקשו ולא שמעו׃ 19.30  ותמשך עליהם שנים רבות ותעד בם ברוחך ביד־נביאיך ולא האזינו ותתנם ביד עמי הארצת׃ 19.31  וברחמיך הרבים לא־עשיתם כלה ולא עזבתם כי אל־חנון ורחום אתה׃ 19.32  ועתה אלהינו האל הגדול הגבור והנורא שומר הברית והחסד אל־ימעט לפניך את כל־התלאה אשר־מצאתנו למלכינו לשרינו ולכהנינו ולנביאנו ולאבתינו ולכל־עמך מימי מלכי אשור עד היום הזה׃ 19.33  ואתה צדיק על כל־הבא עלינו כי־אמת עשית ואנחנו הרשענו׃ 19.34  ואת־מלכינו שרינו כהנינו ואבתינו לא עשו תורתך ולא הקשיבו אל־מצותיך ולעדותיך אשר העידת בהם׃ 19.35  והם במלכותם ובטובך הרב אשר־נתת להם ובארץ הרחבה והשמנה אשר־נתת לפניהם לא עבדוך ולא־שבו ממעלליהם הרעים׃ 19.36  הנה אנחנו היום עבדים והארץ אשר־נתתה לאבתינו לאכל את־פריה ואת־טובה הנה אנחנו עבדים עליה׃ 19.37  ותבואתה מרבה למלכים אשר־נתתה עלינו בחטאותינו ועל גויתינו משלים ובבהמתנו כרצונם ובצרה גדולה אנחנו׃ פ
19.1  wbjwm Oxrjm wArbOH lhdx HzH nAspw bnj-jxrAl bcwm wbxqjm wAdmH OljHm׃ 19.2  wjbdlw zrO jxrAl mkl bnj nkr wjOmdw wjtwdw Ol-hTAtjHm wOwnwt AbtjHm׃ 19.3  wjqwmw Ol-Omdm wjqrAw bspr twrt jHwH AlHjHm rbOjt Hjwm wrbOjt mtwdjm wmxthwjm ljHwH AlHjHm׃ p 19.4  wjqm Ol-mOlH Hlwjm jxwO wbnj qdmjAl xbnjH bnj xrbjH bnj knnj wjzOqw bqwl gdwl Al-jHwH AlHjHm׃ 19.5  wjAmrw Hlwjm jxwO wqdmjAl bnj hxbnjH xrbjH HwdjH xbnjH pthjH qwmw brkw At-jHwH AlHjkm mn-HOwlm Od-HOwlm wjbrkw xm kbwdk wmrwmm Ol-kl-brkH wtHlH׃ 19.6  AtH-HwA jHwH lbdk [At k] (AtH q) Oxjt At-Hxmjm xmj Hxmjm wkl-cbAm HArc wkl-Axr OljH Hjmjm wkl-Axr bHm wAtH mhjH At-klm wcbA Hxmjm lk mxthwjm׃ 19.7  AtH-HwA jHwH HAlHjm Axr bhrt bAbrm wHwcAtw mAwr kxdjm wxmt xmw AbrHm׃ 19.8  wmcAt At-lbbw nAmn lpnjk wkrwt Omw Hbrjt ltt At-Arc HknOnj Hhtj HAmrj wHprzj wHjbwsj wHgrgxj ltt lzrOw wtqm At-dbrjk kj cdjq AtH׃ 19.9  wtrA At-Onj Abtjnw bmcrjm wAt-zOqtm xmOt Ol-jm-swp׃ 19.10  wttn Att wmptjm bprOH wbkl-Obdjw wbkl-Om Arcw kj jdOt kj Hzjdw OljHm wtOx-lk xm kHjwm HzH׃ 19.11  wHjm bqOt lpnjHm wjObrw btwk-Hjm bjbxH wAt-rdpjHm Hxlkt bmcwlt kmw-Abn bmjm Ozjm׃ 19.12  wbOmwd Onn Hnhjtm jwmm wbOmwd Ax ljlH lHAjr lHm At-Hdrk Axr jlkw-bH׃ 19.13  wOl Hr-sjnj jrdt wdbr OmHm mxmjm wttn lHm mxpTjm jxrjm wtwrwt Amt hqjm wmcwt Twbjm׃ 19.14  wAt-xbt qdxk HwdOt lHm wmcwwt whqjm wtwrH cwjt lHm bjd mxH Obdk׃ 19.15  wlhm mxmjm nttH lHm lrObm wmjm mslO HwcAt lHm lcmAm wtAmr lHm lbwA lrxt At-HArc Axr-nxAt At-jdk ltt lHm׃ 19.16  wHm wAbtjnw Hzjdw wjqxw At-Orpm wlA xmOw Al-mcwtjk׃ 19.17  wjmAnw lxmO wlA-zkrw nplAtjk Axr Oxjt OmHm wjqxw At-Orpm wjtnw-rAx lxwb lObdtm bmrjm wAtH AlwH sljhwt hnwn wrhwm Ark-Apjm wrb- [whsd k] (hsd q) wlA Ozbtm׃ 19.18  Ap kj-Oxw lHm Ogl mskH wjAmrw zH AlHjk Axr HOlk mmcrjm wjOxw nAcwt gdlwt׃ 19.19  wAtH brhmjk Hrbjm lA Ozbtm bmdbr At-Omwd HOnn lA-sr mOljHm bjwmm lHnhtm bHdrk wAt-Omwd HAx bljlH lHAjr lHm wAt-Hdrk Axr jlkw-bH׃ 19.20  wrwhk HTwbH ntt lHxkjlm wmnk lA-mnOt mpjHm wmjm nttH lHm lcmAm׃ 19.21  wArbOjm xnH klkltm bmdbr lA hsrw xlmtjHm lA blw wrgljHm lA bcqw׃ 19.22  wttn lHm mmlkwt wOmmjm wthlqm lpAH wjjrxw At-Arc sjhwn wAt-Arc mlk hxbwn wAt-Arc Owg mlk-Hbxn׃ 19.23  wbnjHm Hrbjt kkkbj Hxmjm wtbjAm Al-HArc Axr-Amrt lAbtjHm lbwA lrxt׃ 19.24  wjbAw Hbnjm wjjrxw At-HArc wtknO lpnjHm At-jxbj HArc HknOnjm wttnm bjdm wAt-mlkjHm wAt-Ommj HArc lOxwt bHm krcwnm׃ 19.25  wjlkdw Orjm bcrwt wAdmH xmnH wjjrxw btjm mlAjm-kl-Twb brwt hcwbjm krmjm wzjtjm wOc mAkl lrb wjAklw wjxbOw wjxmjnw wjtOdnw bTwbk Hgdwl׃ 19.26  wjmrw wjmrdw bk wjxlkw At-twrtk Ahrj gwm wAt-nbjAjk Hrgw Axr-HOjdw bm lHxjbm Aljk wjOxw nAcwt gdwlt׃ 19.27  wttnm bjd crjHm wjcrw lHm wbOt crtm jcOqw Aljk wAtH mxmjm txmO wkrhmjk Hrbjm ttn lHm mwxjOjm wjwxjOwm mjd crjHm׃ 19.28  wknwh lHm jxwbw lOxwt rO lpnjk wtOzbm bjd AjbjHm wjrdw bHm wjxwbw wjzOqwk wAtH mxmjm txmO wtcjlm krhmjk rbwt Otjm׃ 19.29  wtOd bHm lHxjbm Al-twrtk wHmH Hzjdw wlA-xmOw lmcwtjk wbmxpTjk hTAw-bm Axr-jOxH Adm whjH bHm wjtnw ktp swrrt wOrpm Hqxw wlA xmOw׃ 19.30  wtmxk OljHm xnjm rbwt wtOd bm brwhk bjd-nbjAjk wlA HAzjnw wttnm bjd Omj HArct׃ 19.31  wbrhmjk Hrbjm lA-Oxjtm klH wlA Ozbtm kj Al-hnwn wrhwm AtH׃ 19.32  wOtH AlHjnw HAl Hgdwl Hgbwr wHnwrA xwmr Hbrjt wHhsd Al-jmOT lpnjk At kl-HtlAH Axr-mcAtnw lmlkjnw lxrjnw wlkHnjnw wlnbjAnw wlAbtjnw wlkl-Omk mjmj mlkj Axwr Od Hjwm HzH׃ 19.33  wAtH cdjq Ol kl-HbA Oljnw kj-Amt Oxjt wAnhnw HrxOnw׃ 19.34  wAt-mlkjnw xrjnw kHnjnw wAbtjnw lA Oxw twrtk wlA Hqxjbw Al-mcwtjk wlOdwtjk Axr HOjdt bHm׃ 19.35  wHm bmlkwtm wbTwbk Hrb Axr-ntt lHm wbArc HrhbH wHxmnH Axr-ntt lpnjHm lA Obdwk wlA-xbw mmOlljHm HrOjm׃ 19.36  HnH Anhnw Hjwm Obdjm wHArc Axr-nttH lAbtjnw lAkl At-prjH wAt-TwbH HnH Anhnw Obdjm OljH׃ 19.37  wtbwAtH mrbH lmlkjm Axr-nttH Oljnw bhTAwtjnw wOl gwjtjnw mxljm wbbHmtnw krcwnm wbcrH gdwlH Anhnw׃ p
19.1  וּבְיֹום עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ הַזֶּה נֶאֶסְפוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּצֹום וּבְשַׂקִּים וַאֲדָמָה עֲלֵיהֶם׃ 19.2  וַיִּבָּדְלוּ זֶרַע יִשְׂרָאֵל מִכֹּל בְּנֵי נֵכָר וַיַּעַמְדוּ וַיִּתְוַדּוּ עַל־חַטֹּאתֵיהֶם וַעֲוֹנֹות אֲבֹתֵיהֶם׃ 19.3  וַיָּקוּמוּ עַל־עָמְדָם וַיִּקְרְאוּ בְּסֵפֶר תֹּורַת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם רְבִעִית הַיֹּום וּרְבִעִית מִתְוַדִּים וּמִשְׁתַּחֲוִים לַיהוָה אֱלֹהֵיהֶם׃ פ 19.4  וַיָּקָם עַל־מַעֲלֵה הַלְוִיִּם יֵשׁוּעַ וּבָנִי קַדְמִיאֵל שְׁבַנְיָה בֻּנִּי שֵׁרֵבְיָה בָּנִי כְנָנִי וַיִּזְעֲקוּ בְּקֹול גָּדֹול אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם׃ 19.5  וַיֹּאמְרוּ הַלְוִיִּם יֵשׁוּעַ וְקַדְמִיאֵל בָּנִי חֲשַׁבְנְיָה שֵׁרֵבְיָה הֹודִיָּה שְׁבַנְיָה פְתַחְיָה קוּמוּ בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִן־הָעֹולָם עַד־הָעֹולָם וִיבָרְכוּ שֵׁם כְּבֹודֶךָ וּמְרֹומַם עַל־כָּל־בְּרָכָה וּתְהִלָּה׃ 19.6  אַתָּה־הוּא יְהוָה לְבַדֶּךָ [אַתְּ כ] (אַתָּה ק) עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל־צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִּים וְכָל־אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת־כֻּלָּם וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים׃ 19.7  אַתָּה־הוּא יְהוָה הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בְּאַבְרָם וְהֹוצֵאתֹו מֵאוּר כַּשְׂדִּים וְשַׂמְתָּ שְּׁמֹו אַבְרָהָם׃ 19.8  וּמָצָאתָ אֶת־לְבָבֹו נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ וְכָרֹות עִמֹּו הַבְּרִית לָתֵת אֶת־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַיְבוּסִי וְהַגִּרְגָּשִׁי לָתֵת לְזַרְעֹו וַתָּקֶם אֶת־דְּבָרֶיךָ כִּי צַדִּיק אָתָּה׃ 19.9  וַתֵּרֶא אֶת־עֳנִי אֲבֹתֵינוּ בְּמִצְרָיִם וְאֶת־זַעֲקָתָם שָׁמַעְתָּ עַל־יַם־סוּף׃ 19.10  וַתִּתֵּן אֹתֹת וּמֹפְתִים בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו וּבְכָל־עַם אַרְצֹו כִּי יָדַעְתָּ כִּי הֵזִידוּ עֲלֵיהֶם וַתַּעַשׂ־לְךָ שֵׁם כְּהַיֹּום הַזֶּה׃ 19.11  וְהַיָּם בָּקַעְתָּ לִפְנֵיהֶם וַיַּעַבְרוּ בְתֹוךְ־הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְאֶת־רֹדְפֵיהֶם הִשְׁלַכְתָּ בִמְצֹולֹת כְּמֹו־אֶבֶן בְּמַיִם עַזִּים׃ 19.12  וּבְעַמּוּד עָנָן הִנְחִיתָם יֹומָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ׃ 19.13  וְעַל הַר־סִינַי יָרַדְתָּ וְדַבֵּר עִמָּהֶם מִשָּׁמָיִם וַתִּתֵּן לָהֶם מִשְׁפָּטִים יְשָׁרִים וְתֹורֹות אֱמֶת חֻקִּים וּמִצְוֹת טֹובִים׃ 19.14  וְאֶת־שַׁבַּת קָדְשְׁךָ הֹודַעַתָ לָהֶם וּמִצְוֹות וְחֻקִּים וְתֹורָה צִוִּיתָ לָהֶם בְּיַד מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ׃ 19.15  וְלֶחֶם מִשָּׁמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִרְעָבָם וּמַיִם מִסֶּלַע הֹוצֵאתָ לָהֶם לִצְמָאָם וַתֹּאמֶר לָהֶם לָבֹוא לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂאתָ אֶת־יָדְךָ לָתֵת לָהֶם׃ 19.16  וְהֵם וַאֲבֹתֵינוּ הֵזִידוּ וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹתֶיךָ׃ 19.17  וַיְמָאֲנוּ לִשְׁמֹעַ וְלֹא־זָכְרוּ נִפְלְאֹתֶיךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּהֶם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וַיִּתְּנוּ־רֹאשׁ לָשׁוּב לְעַבְדֻתָם בְּמִרְיָם וְאַתָּה אֱלֹוהַּ סְלִיחֹות חַנּוּן וְרַחוּם אֶרֶךְ־אַפַּיִם וְרַב־ [וְחֶסֶד כ] (חֶסֶד ק) וְלֹא עֲזַבְתָּם׃ 19.18  אַף כִּי־עָשׂוּ לָהֶם עֵגֶל מַסֵּכָה וַיֹּאמְרוּ זֶה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הֶעֶלְךָ מִמִּצְרָיִם וַיַּעֲשׂוּ נֶאָצֹות גְּדֹלֹות׃ 19.19  וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא עֲזַבְתָּם בַּמִּדְבָּר אֶת־עַמּוּד הֶעָנָן לֹא־סָר מֵעֲלֵיהֶם בְּיֹומָם לְהַנְחֹתָם בְּהַדֶּרֶךְ וְאֶת־עַמּוּד הָאֵשׁ בְּלַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם וְאֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ׃ 19.20  וְרוּחֲךָ הַטֹּובָה נָתַתָּ לְהַשְׂכִּילָם וּמַנְךָ לֹא־מָנַעְתָּ מִפִּיהֶם וּמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִצְמָאָם׃ 19.21  וְאַרְבָּעִים שָׁנָה כִּלְכַּלְתָּם בַּמִּדְבָּר לֹא חָסֵרוּ שַׂלְמֹתֵיהֶם לֹא בָלוּ וְרַגְלֵיהֶם לֹא בָצֵקוּ׃ 19.22  וַתִּתֵּן לָהֶם מַמְלָכֹות וַעֲמָמִים וַתַּחְלְקֵם לְפֵאָה וַיִּירְשׁוּ אֶת־אֶרֶץ סִיחֹון וְאֶת־אֶרֶץ מֶלֶךְ חֶשְׁבֹּון וְאֶת־אֶרֶץ עֹוג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן׃ 19.23  וּבְנֵיהֶם הִרְבִּיתָ כְּכֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם וַתְּבִיאֵם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אָמַרְתָּ לַאֲבֹתֵיהֶם לָבֹוא לָרָשֶׁת׃ 19.24  וַיָּבֹאוּ הַבָּנִים וַיִּירְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ וַתַּכְנַע לִפְנֵיהֶם אֶת־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִים וַתִּתְּנֵם בְּיָדָם וְאֶת־מַלְכֵיהֶם וְאֶת־עַמְמֵי הָאָרֶץ לַעֲשֹׂות בָּהֶם כִּרְצֹונָם׃ 19.25  וַיִּלְכְּדוּ עָרִים בְּצֻרֹות וַאֲדָמָה שְׁמֵנָה וַיִּירְשׁוּ בָּתִּים מְלֵאִים־כָּל־טוּב בֹּרֹות חֲצוּבִים כְּרָמִים וְזֵיתִים וְעֵץ מַאֲכָל לָרֹב וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ וַיַּשְׁמִינוּ וַיִּתְעַדְּנוּ בְּטוּבְךָ הַגָּדֹול׃ 19.26  וַיַּמְרוּ וַיִּמְרְדוּ בָּךְ וַיַּשְׁלִכוּ אֶת־תֹּורָתְךָ אַחֲרֵי גַוָּם וְאֶת־נְבִיאֶיךָ הָרָגוּ אֲשֶׁר־הֵעִידוּ בָם לַהֲשִׁיבָם אֵלֶיךָ וַיַּעֲשׂוּ נֶאָצֹות גְּדֹולֹת׃ 19.27  וַתִּתְּנֵם בְּיַד צָרֵיהֶם וַיָּצֵרוּ לָהֶם וּבְעֵת צָרָתָם יִצְעֲקוּ אֵלֶיךָ וְאַתָּה מִשָּׁמַיִם תִּשְׁמָע וּכְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים תִּתֵּן לָהֶם מֹושִׁיעִים וְיֹושִׁיעוּם מִיַּד צָרֵיהֶם׃ 19.28  וּכְנֹוחַ לָהֶם יָשׁוּבוּ לַעֲשֹׂות רַע לְפָנֶיךָ וַתַּעַזְבֵם בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וַיִּרְדּוּ בָהֶם וַיָּשׁוּבוּ וַיִּזְעָקוּךָ וְאַתָּה מִשָּׁמַיִם תִּשְׁמַע וְתַצִּילֵם כְּרַחֲמֶיךָ רַבֹּות עִתִּים׃ 19.29  וַתָּעַד בָּהֶם לַהֲשִׁיבָם אֶל־תֹּורָתֶךָ וְהֵמָּה הֵזִידוּ וְלֹא־שָׁמְעוּ לְמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִשְׁפָּטֶיךָ חָטְאוּ־בָם אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה אָדָם וְחָיָה בָהֶם וַיִּתְּנוּ כָתֵף סֹורֶרֶת וְעָרְפָּם הִקְשׁוּ וְלֹא שָׁמֵעוּ׃ 19.30  וַתִּמְשֹׁךְ עֲלֵיהֶם שָׁנִים רַבֹּות וַתָּעַד בָּם בְּרוּחֲךָ בְּיַד־נְבִיאֶיךָ וְלֹא הֶאֱזִינוּ וַתִּתְּנֵם בְּיַד עַמֵּי הָאֲרָצֹת׃ 19.31  וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא־עֲשִׂיתָם כָּלָה וְלֹא עֲזַבְתָּם כִּי אֵל־חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה׃ 19.32  וְעַתָּה אֱלֹהֵינוּ הָאֵל הַגָּדֹול הַגִּבֹּור וְהַנֹּורָא שֹׁומֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד אַל־יִמְעַט לְפָנֶיךָ אֵת כָּל־הַתְּלָאָה אֲשֶׁר־מְצָאַתְנוּ לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וּלְכֹהֲנֵינוּ וְלִנְבִיאֵנוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ וּלְכָל־עַמֶּךָ מִימֵי מַלְכֵי אַשּׁוּר עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ 19.33  וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ כִּי־אֱמֶת עָשִׂיתָ וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ׃ 19.34  וְאֶת־מְלָכֵינוּ שָׂרֵינוּ כֹּהֲנֵינוּ וַאֲבֹתֵינוּ לֹא עָשׂוּ תֹּורָתֶךָ וְלֹא הִקְשִׁיבוּ אֶל־מִצְוֹתֶיךָ וּלְעֵדְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר הַעִידֹתָ בָּהֶם׃ 19.35  וְהֵם בְּמַלְכוּתָם וּבְטוּבְךָ הָרָב אֲשֶׁר־נָתַתָּ לָהֶם וּבְאֶרֶץ הָרְחָבָה וְהַשְּׁמֵנָה אֲשֶׁר־נָתַתָּ לִפְנֵיהֶם לֹא עֲבָדוּךָ וְלֹא־שָׁבוּ מִמַּעַלְלֵיהֶם הָרָעִים׃ 19.36  הִנֵּה אֲנַחְנוּ הַיֹּום עֲבָדִים וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ לֶאֱכֹל אֶת־פִּרְיָהּ וְאֶת־טוּבָהּ הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֲבָדִים עָלֶיהָ׃ 19.37  וּתְבוּאָתָהּ מַרְבָּה לַמְּלָכִים אֲשֶׁר־נָתַתָּה עָלֵינוּ בְּחַטֹּאותֵינוּ וְעַל גְּוִיֹּתֵינוּ מֹשְׁלִים וּבִבְהֶמְתֵּנוּ כִּרְצֹונָם וּבְצָרָה גְדֹולָה אֲנָחְנוּ׃ פ
19.1  wbjowm Oaexrijm wAarbaaOaaH lahodaexx HazaeH naeAaespw bnej-jixraaAel bcowm wbxaqijm waAadaamaaH OalejHaem׃ 19.2  wajibaadlw zaeraO jixraaAel mikol bnej nekaar wajaOamdw wajitwadw Oal-haToAtejHaem waOawonowt AabotejHaem׃ 19.3  wajaaqwmw Oal-Oaamdaam wajiqrAw bsepaer towrat jHwaaH AaeloHejHaem rbiOijt Hajowm wrbiOijt mitwadijm wmixxtahawijm lajHwaaH AaeloHejHaem׃ p 19.4  wajaaqaam Oal-maOaleH Halwijim jexxwOa wbaanij qadmijAel xxbanjaaH bunij xxerebjaaH baanij knaanij wajizOaqw bqowl gaadowl Aael-jHwaaH AaeloHejHaem׃ 19.5  wajoAmrw Halwijim jexxwOa wqadmijAel baanij haxxabnjaaH xxerebjaaH HowdijaaH xxbanjaaH ptahjaaH qwmw baarakw Aaet-jHwaaH AaeloHejkaem min-HaaOowlaam Oad-HaaOowlaam wijbaarkw xxem kbowdaekaa wmrowmam Oal-kaal-braakaaH wtHilaaH׃ 19.6  AataaH-HwA jHwaaH lbadaekaa [Aat k] (AataaH q) Oaaxijtaa Aaet-Haxxaamajim xxmej Haxxaamajim wkaal-cbaaAaam HaaAaaraec wkaal-Aaxxaer OaalaejHaa Hajamijm wkaal-Aaxxaer baaHaem wAataaH mhajaeH Aaet-kulaam wcbaaA Haxxaamajim lkaa mixxtahawijm׃ 19.7  AataaH-HwA jHwaaH HaaAaeloHijm Aaxxaer baahartaa bAabraam wHowceAtow meAwr kaxdijm wxamtaa xxmow AabraaHaam׃ 19.8  wmaacaaAtaa Aaet-lbaabow naeAaemaan lpaanaejkaa wkaarowt Oimow Habrijt laatet Aaet-Aaeraec HaknaOanij Hahitij HaaAaemorij wHaprizij wHajbwsij wHagirgaaxxij laatet lzarOow wataaqaem Aaet-dbaaraejkaa kij cadijq AaataaH׃ 19.9  wateraeA Aaet-Oaanij Aabotejnw bmicraajim wAaet-zaOaqaataam xxaamaOtaa Oal-jam-swp׃ 19.10  watiten Aotot wmoptijm bparOoH wbkaal-Oabaadaajw wbkaal-Oam Aarcow kij jaadaOtaa kij Hezijdw OalejHaem wataOax-lkaa xxem kHajowm HazaeH׃ 19.11  wHajaam baaqaOtaa lipnejHaem wajaOabrw btowk-Hajaam bajabaaxxaaH wAaet-rodpejHaem Hixxlaktaa bimcowlot kmow-Aaebaen bmajim Oazijm׃ 19.12  wbOamwd Oaanaan Hinhijtaam jowmaam wbOamwd Aexx lajlaaH lHaaAijr laaHaem Aaet-Hadaeraek Aaxxaer jelkw-baaH׃ 19.13  wOal Har-sijnaj jaaradtaa wdaber OimaaHaem mixxaamaajim watiten laaHaem mixxpaaTijm jxxaarijm wtowrowt Aaemaet huqijm wmicwot Towbijm׃ 19.14  wAaet-xxabat qaadxxkaa HowdaOataa laaHaem wmicwowt whuqijm wtowraaH ciwijtaa laaHaem bjad moxxaeH Oabdaekaa׃ 19.15  wlaehaem mixxaamajim naatataaH laaHaem lirOaabaam wmajim misaelaO HowceAtaa laaHaem licmaaAaam watoAmaer laaHaem laabowA laaraexxaet Aaet-HaaAaaraec Aaxxaer-naaxaaAtaa Aaet-jaadkaa laatet laaHaem׃ 19.16  wHem waAabotejnw Hezijdw wajaqxxw Aaet-Oaarpaam wloA xxaamOw Aael-micwotaejkaa׃ 19.17  wajmaaAanw lixxmoOa wloA-zaakrw niplAotaejkaa Aaxxaer Oaaxijtaa OimaaHaem wajaqxxw Aaet-Oaarpaam wajitnw-roAxx laaxxwb lOabdutaam bmirjaam wAataaH AaelowHa slijhowt hanwn wrahwm Aaeraek-Aapajim wrab- [whaesaed k] (haesaed q) wloA Oazabtaam׃ 19.18  Aap kij-Oaaxw laaHaem Oegael masekaaH wajoAmrw zaeH AaeloHaejkaa Aaxxaer HaeOaelkaa mimicraajim wajaOaxw naeAaacowt gdolowt׃ 19.19  wAataaH brahamaejkaa Haarabijm loA Oazabtaam bamidbaar Aaet-Oamwd HaeOaanaan loA-saar meOalejHaem bjowmaam lHanhotaam bHadaeraek wAaet-Oamwd HaaAexx blajlaaH lHaaAijr laaHaem wAaet-Hadaeraek Aaxxaer jelkw-baaH׃ 19.20  wrwhakaa HaTowbaaH naatataa lHaxkijlaam wmankaa loA-maanaOtaa mipijHaem wmajim naatataaH laaHaem licmaaAaam׃ 19.21  wAarbaaOijm xxaanaaH kilkaltaam bamidbaar loA haaserw xalmotejHaem loA baalw wraglejHaem loA baaceqw׃ 19.22  watiten laaHaem mamlaakowt waOamaamijm watahlqem lpeAaaH wajijrxxw Aaet-Aaeraec sijhown wAaet-Aaeraec maelaek haexxbown wAaet-Aaeraec Oowg maelaek-Habaaxxaan׃ 19.23  wbnejHaem Hirbijtaa kkokbej Haxxaamaajim watbijAem Aael-HaaAaaraec Aaxxaer-Aaamartaa laAabotejHaem laabowA laaraaxxaet׃ 19.24  wajaaboAw Habaanijm wajijrxxw Aaet-HaaAaaraec wataknaO lipnejHaem Aaet-joxxbej HaaAaaraec HaknaOanijm watitnem bjaadaam wAaet-malkejHaem wAaet-Oammej HaaAaaraec laOaxowt baaHaem kircownaam׃ 19.25  wajilkdw Oaarijm bcurowt waAadaamaaH xxmenaaH wajijrxxw baatijm mleAijm-kaal-Twb borowt hacwbijm kraamijm wzejtijm wOec maAakaal laarob wajoAklw wajixbOw wajaxxmijnw wajitOadnw bTwbkaa Hagaadowl׃ 19.26  wajamrw wajimrdw baak wajaxxlikw Aaet-towraatkaa Aaharej gawaam wAaet-nbijAaejkaa Haaraagw Aaxxaer-HeOijdw baam laHaxxijbaam Aelaejkaa wajaOaxw naeAaacowt gdowlot׃ 19.27  watitnem bjad caarejHaem wajaacerw laaHaem wbOet caaraataam jicOaqw Aelaejkaa wAataaH mixxaamajim tixxmaaO wkrahamaejkaa Haarabijm titen laaHaem mowxxijOijm wjowxxijOwm mijad caarejHaem׃ 19.28  wknowha laaHaem jaaxxwbw laOaxowt raO lpaanaejkaa wataOazbem bjad AojbejHaem wajirdw baaHaem wajaaxxwbw wajizOaaqwkaa wAataaH mixxaamajim tixxmaO wtacijlem krahamaejkaa rabowt Oitijm׃ 19.29  wataaOad baaHaem laHaxxijbaam Aael-towraataekaa wHemaaH Hezijdw wloA-xxaamOw lmicwotaejkaa wbmixxpaaTaejkaa haaTAw-baam Aaxxaer-jaOaxaeH Aaadaam whaajaaH baaHaem wajitnw kaatep sowraeraet wOaarpaam Hiqxxw wloA xxaameOw׃ 19.30  watimxxok OalejHaem xxaanijm rabowt wataaOad baam brwhakaa bjad-nbijAaejkaa wloA HaeAaezijnw watitnem bjad Oamej HaaAaraacot׃ 19.31  wbrahamaejkaa Haarabijm loA-Oaxijtaam kaalaaH wloA Oazabtaam kij Ael-hanwn wrahwm AaataaH׃ 19.32  wOataaH AaeloHejnw HaaAel Hagaadowl Hagibowr wHanowraaA xxowmer Habrijt wHahaesaed Aal-jimOaT lpaanaejkaa Aet kaal-HatlaaAaaH Aaxxaer-mcaaAatnw limlaakejnw lxaarejnw wlkoHanejnw wlinbijAenw wlaAabotejnw wlkaal-Oamaekaa mijmej malkej Aaxxwr Oad Hajowm HazaeH׃ 19.33  wAataaH cadijq Oal kaal-HabaaA Oaalejnw kij-Aaemaet Oaaxijtaa waAanahnw HirxxaaOnw׃ 19.34  wAaet-mlaakejnw xaarejnw koHanejnw waAabotejnw loA Oaaxw towraataekaa wloA Hiqxxijbw Aael-micwotaejkaa wlOedwotaejkaa Aaxxaer HaOijdotaa baaHaem׃ 19.35  wHem bmalkwtaam wbTwbkaa Haaraab Aaxxaer-naatataa laaHaem wbAaeraec HaarhaabaaH wHaxxmenaaH Aaxxaer-naatataa lipnejHaem loA Oabaadwkaa wloA-xxaabw mimaOallejHaem HaaraaOijm׃ 19.36  HineH Aanahnw Hajowm Oabaadijm wHaaAaaraec Aaxxaer-naatataaH laAabotejnw laeAaekol Aaet-pirjaaH wAaet-TwbaaH HineH Aanahnw Oabaadijm OaalaejHaa׃ 19.37  wtbwAaataaH marbaaH lamlaakijm Aaxxaer-naatataaH Oaalejnw bhaToAwtejnw wOal gwijotejnw moxxlijm wbibHaemtenw kircownaam wbcaaraaH gdowlaaH Aanaahnw׃ p
19.1  Aber am vierundzwanzigsten Tage dieses Monats kamen die Kinder Israel zusammen unter Fasten, in Sacktuch gekleidet und mit Erde auf ihnen. 19.2  Und es sonderten sich die Nachkommen Israels von allen Kindern der Fremden ab und traten hin und bekannten ihre Sünden und die Missetaten ihrer Väter. 19.3  Und sie standen auf an ihrem Platze, und man las im Gesetzbuche des HERRN, ihres Gottes, während eines Viertels des Tages: und sie bekannten ihre Sünde und beteten zu dem HERRN, ihrem Gott, während eines andern Viertels des Tages. 19.4  Und auf der Erhöhung der Leviten standen Jesua, Banai, Kadmiel, Sebanja, Buni, Serebja, Bani und Kenani und schrieen laut zu dem HERRN, ihrem Gott. 19.5  Und die Leviten Jesua, Kadmiel, Bani, Hasabneja, Serebja, Hodija, Sebanja und Petachja sprachen: Stehet auf, lobet den HERRN, euren Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und man lobe den Namen deiner Herrlichkeit, der über alle Danksagung und alles Lob erhaben ist! 19.6  Du, HERR, bist der Einzige! Du hast den Himmel, aller Himmel Himmel samt ihrem ganzen Heere gemacht, die Erde und alles, was darauf ist, das Meer und alles, was darin ist! Du machst alles lebendig, und das himmlische Heer verehrt dich. 19.7  Du, HERR, bist der Gott, der Abram erwählt und aus Ur in Chaldäa geführt und mit dem Namen Abraham benannt hat. 19.8  Und du hast sein Herz treu vor dir befunden und einen Bund mit ihm gemacht, seinem Samen das Land der Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Pheresiter, Jebusiter und Girgasiter zu geben; und du hast dein Wort gehalten, denn du bist gerecht. 19.9  Du hast das Elend unsrer Väter in Ägypten angesehen und ihr Schreien am Schilfmeer erhört; 19.10  und hast Zeichen und Wunder getan am Pharao und allen seinen Knechten und an allem Volke seines Landes; denn du wußtest wohl, daß sie Übermut mit ihnen trieben, und du hast dir einen Namen gemacht, wie es heute der Fall ist. 19.11  Du hast das Meer vor ihnen zerteilt, und sie gingen mitten durchs Meer auf dem Trockenen, aber ihre Verfolger hast du in die Tiefe geschleudert, wie einen Stein in mächtige Wasser. 19.12  Du hast sie bei Tage mit einer Wolkensäule und bei Nacht mit einer Feuersäule geleitet, um ihnen den Weg zu erleuchten, auf dem sie ziehen sollten. 19.13  Du bist auf den Berg Sinai herabgefahren und hast mit ihnen vom Himmel her geredet und ihnen richtige Ordnungen und wahrhaftige Gesetze und gute Gebote und Satzungen gegeben. 19.14  Du hast ihnen deinen heiligen Sabbat kundgetan und ihnen Gebote, Satzungen und Gesetze geboten durch deinen Knecht Mose. 19.15  Brot vom Himmel hast du ihnen gegeben, als sie hungerten, und Wasser aus dem Felsen hast du für sie hervorgebracht, als sie dürsteten, und du hast ihnen befohlen, hineinzugehen und das Land einzunehmen, darüber du deine Hand erhoben hattest, es ihnen zu geben. 19.16  Aber sie und unsere Väter wurden übermütig und halsstarrig, so daß sie deinen Geboten nicht folgten; 19.17  und sie weigerten sich zu hören, und gedachten nicht an deine Wunder, die du an ihnen getan hattest, sondern wurden halsstarrig und warfen ein Haupt auf, um in ihrer Widerspenstigkeit in die Knechtschaft zurückzukehren. Aber du, o Gott der Vergebung, warst gnädig, barmherzig, langmütig und von großer Barmherzigkeit und verließest sie nicht. 19.18  Ob sie gleich ein gegossenes Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus Ägypten geführt hat! und arge Lästerungen verübten, 19.19  verließest du sie nach deiner großen Barmherzigkeit doch nicht in der Wüste; die Wolkensäule wich nicht von ihnen des Tages, um sie auf dem Wege zu führen, noch die Feuersäule des Nachts, um ihnen den Weg zu erleuchten, den sie ziehen sollten. 19.20  Und du gabst ihnen deinen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Manna nahmst du nicht von ihrem Munde, und als sie dürsteten, gabst du ihnen Wasser. 19.21  Vierzig Jahre lang versorgtest du sie in der Wüste, daß ihnen nichts mangelte; ihre Kleider veralteten nicht und ihre Füße schwollen nicht an. 19.22  Du gabst ihnen Königreiche und Völker und teiltest ihnen das ganze Gebiet aus, daß sie das Land Sihons einnahmen, das Land des Königs zu Hesbon und das Land Ogs, des Königs zu Basan. 19.23  Du machtest ihre Kinder zahlreich wie die Sterne am Himmel und brachtest sie in das Land, von dem du ihren Vätern verheißen hattest, daß sie hineinziehen und es einnehmen würden. 19.24  Die Kinder zogen hinein und nahmen das Land ein. Und du demütigtest vor ihnen die Einwohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hand, ebenso ihre Könige und die Völker im Lande, daß sie mit ihnen nach Belieben handelten. 19.25  Und sie eroberten feste Städte und ein fettes Land und nahmen Häuser in Besitz, mit allerlei Gut gefüllt, ausgehauene Brunnen, Weinberge, Ölbäume und Obstbäume in Menge; und sie aßen und wurden satt und fett und ließen sich's wohl sein in deiner großen Güte. 19.26  Aber sie wurden ungehorsam und widerstrebten dir und warfen deine Gebote hinter ihren Rücken und erwürgten die Propheten, die wider sie zeugten, um sie zu dir zurückzuführen, und verübten arge Lästerungen. 19.27  Darum gabst du sie in die Hand ihrer Feinde, die sie ängstigten. Doch zur Zeit ihrer Angst schrieen sie zu dir, und du erhörtest sie vom Himmel her und gabst ihnen nach deiner großen Barmherzigkeit Retter, die sie aus ihrer Feinde Hand erretteten. 19.28  Wenn sie aber zur Ruhe kamen, taten sie wiederum Böses vor dir; alsdann überließest du sie der Hand ihrer Feinde; die herrschten über sie. Wenn sie dann wieder zu dir schrieen, erhörtest du sie vom Himmel her und errettetest sie oftmals nach deiner großen Barmherzigkeit. 19.29  Und du ließest ihnen bezeugen, daß sie zu deinem Gesetze zurückkehren sollten; aber sie waren übermütig und folgten deinen Geboten nicht, sondern sündigten gegen deine Rechte, durch die der Mensch, wenn er sie befolgt, leben wird, und kehrten dir widerspenstig den Nacken zu und folgten nicht. 19.30  Du aber hattest viele Jahre lang Geduld mit ihnen und ließest gegen sie Zeugnis ablegen durch deinen Geist, vermittelst deiner Propheten; aber sie wollten nicht hören. Darum hast du sie in die Hand der Erdenvölker gegeben. 19.31  Aber nach deiner großen Barmherzigkeit hast du sie nicht gänzlich vertilgt und sie nicht verlassen. Denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott! 19.32  Nun, unser Gott, du großer Gott, mächtig und furchtbar, der du den Bund und die Barmherzigkeit hältst, achte nicht gering all das Ungemach, das uns getroffen hat, uns, unsere Könige, unsere Fürsten, unsere Priester, unsere Propheten, unsere Väter und dein ganzes Volk, seit der Zeit der Könige von Assyrien bis auf diesen Tag. 19.33  Du bist gerecht in allem, was über uns gekommen ist; denn du hast Treue bewiesen; wir aber sind gottlos gewesen. 19.34  Und unsere Könige, unsere Fürsten, unsere Priester und unsere Väter haben nicht nach deinem Gesetze gehandelt und haben nicht geachtet auf deine Gebote und auf deine Zeugnisse, die du ihnen hast bezeugen lassen. 19.35  Sie haben dir nicht gedient in ihrem Königreich, trotz deiner großen Wohltat, die du ihnen erwiesen, und trotz dem weiten, fetten Lande, welches du ihnen gegeben hast, und sie haben sich von ihrem bösen Wesen nicht abgekehrt. 19.36  Siehe, wir sind heute Knechte; ja, in dem Lande, welches du unsern Vätern gegeben hast, um seine Früchte und Güter zu genießen, siehe, in dem sind wir Knechte; 19.37  und sein Ertrag mehrt sich für die Könige, die du über uns gesetzt hast um unsrer Sünden willen, und sie herrschen über unsre Leiber und über unser Vieh nach ihrem Wohlgefallen, und wir sind in großer Not!
19.1  Am vierundzwanzigsten Tage dieses Monats kamen die Kinder Israel zusammen mit Fasten und Säcken und Erde auf ihnen{~} 19.2  und sonderten den Samen Israels ab von allen fremden Kindern und traten hin und bekannten ihre Sünden und ihrer Väter Missetaten. {~} 19.3  Und standen auf an ihrer Stätte, und man las im Gesetzbuch des HERRN, ihres Gottes, ein Viertel des Tages; und ein Viertel bekannten sie und beteten an den HERRN, ihren Gott. 19.4  Und auf dem hohen Platz für die Leviten standen auf Jesua, Bani, Kadmiel, Sebanja, Bunni, Serebja, Bani und Chenani und schrieen laut zu dem HERRN, ihrem Gott. {~} 19.5  Und die Leviten Jesua, Kadmiel, Bani, Hasabneja, Serebja, Hodia, Sebanja, Pethahja sprachen: Auf! Lobet den HERRN, euren Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und man lobe den Namen deiner Herrlichkeit, der erhaben ist über allen Preis und Ruhm. 19.6  HERR, du bist's allein, du hast gemacht den Himmel und aller Himmel Himmel mit allem ihrem Heer, die Erde und alles, was darauf ist, die Meere und alles, was darin ist; du machst alles lebendig, und das himmlische Heer betet dich an. 19.7  Du bist der HERR, Gott, der du Abram erwählt hast und ihn von Ur in Chaldäa ausgeführt und Abraham genannt 19.8  und sein Herz treu vor dir gefunden und einen Bund mit ihm gemacht, seinem Samen zu geben das Land der Kanaaniter, Hethiter, Amoriter, Pheresiter, Jebusiter und Girgasiter; und hast dein Wort gehalten, denn du bist gerecht. {~} 19.9  Und du hast angesehen das Elend unsrer Väter in Ägypten und ihr Schreien erhört am Schilfmeer 19.10  und Zeichen und Wunder getan an Pharao und allen seinen Knechten und an allem Volk seines Landes, denn du erkanntest, daß sie stolz wider sie waren, und hast dir einen Namen gemacht, wie er jetzt ist. 19.11  Und hast das Meer vor ihnen zerrissen, daß sie mitten im Meer trocken hindurchgingen, und ihre Verfolger in die Tiefe geworfen wie Steine in mächtige Wasser 19.12  und sie geführt des Tages in einer Wolkensäule und des Nachts in einer Feuersäule, ihnen zu leuchten auf dem Weg, den sie zogen. 19.13  Und bist herabgestiegen auf den Berg Sinai und hast mit ihnen vom Himmel geredet und gegeben ein wahrhaftiges Recht und ein rechtes Gesetz und gute Gebote und Sitten 19.14  und deinen heiligen Sabbat ihnen kundgetan und Gebote, Sitten und Gesetz ihnen geboten durch deinen Knecht Mose, 19.15  und hast ihnen Brot vom Himmel gegeben, da sie hungerte, und Wasser aus dem Felsen lassen gehen, da sie dürstete, und mit ihnen geredet, sie sollten hineingehen und das Land einnehmen, darüber du deine Hand hobst, es ihnen zu geben. 19.16  Aber unsre Väter wurden stolz und halsstarrig, daß sie deinen Geboten nicht gehorchten, {~} 19.17  und weigerten sich zu hören und gedachten auch nicht an deine Wunder, die du an ihnen tatest; sondern sie wurden halsstarrig und warfen ihr Haupt auf, daß sie sich zurückwendeten zu Dienstbarkeit in ihrer Ungeduld. Aber du, mein Gott, vergabst und warst gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Barmherzigkeit und verließest sie nicht. 19.18  Und ob sie wohl ein gegossenes Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat! und taten große Lästerungen: 19.19  doch verließest du sie nicht in der Wüste nach deiner großen Barmherzigkeit, und die Wolkensäule wich nicht von ihnen des Tages, sie zu führen auf dem Wege, noch die Feuersäule des Nachts, ihnen zu leuchten auf dem Wege, den sie zogen. 19.20  Und du gabst ihnen einen guten Geist, sie zu unterweisen; und dein Man wandtest du nicht von ihrem Munde, und gabst ihnen Wasser, da sie dürstete. 19.21  Vierzig Jahre versorgtest du sie in der Wüste, daß ihnen nichts mangelte. Ihre Kleider veralteten nicht und ihre Füße zerschwollen nicht. 19.22  Und gabst ihnen Königreiche und Völker und teiltest sie hierher und daher, daß sie einnahmen das Land Sihons, des Königs zu Hesbon, und das Land Ogs, des Königs von Basan. {~} 19.23  Und vermehrtest ihre Kinder wie die Sterne am Himmel und brachtest sie in das Land, das du ihren Vätern verheißen hattest, daß sie einziehen und es einnehmen sollten. 19.24  Und die Kinder zogen hinein und nahmen das Land ein; und du demütigtest vor ihnen die Einwohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hände, ihre Könige und die Völker im Lande, daß sie mit ihnen täten nach ihrem Willen. 19.25  Und sie gewannen feste Städte und ein fettes Land und nahmen Häuser ein voll allerlei Güter, ausgehauene Brunnen, Weinberge, Ölgärten und Bäume, davon man ißt, die Menge, und sie aßen und wurden satt und fett und lebten in Wonne durch deine große Güte. 19.26  Aber sie wurden ungehorsam und widerstrebten dir und warfen dein Gesetz hinter sich zurück und erwürgten deine Propheten, die ihnen zeugten, daß sie sollten sich zu dir bekehren, und taten große Lästerungen. 19.27  Darum gabst du sie in die Hand ihrer Feinde, die sie ängsteten. Und zur Zeit ihrer Angst schrieen sie zu dir; und du erhörtest sie vom Himmel, und durch deine große Barmherzigkeit gabst du ihnen Heilande, die ihnen halfen aus ihrer Feinde Hand. 19.28  Wenn sie aber zur Ruhe kamen, taten sie wieder übel vor dir. So verließest du sie in ihrer Feinde Hand, daß sie über sie herrschten. So schrieen sie dann wieder zu dir; und du erhörtest sie vom Himmel und errettetest sie nach deiner großen Barmherzigkeit vielmal. {~} {~} 19.29  Und du ließest ihnen bezeugen, daß sie sich bekehren sollten zu deinem Gesetz. Aber sie waren stolz und gehorchten deinen Geboten nicht und sündigten an deinen Rechten (durch welche ein Mensch lebt, so er sie tut) und kehrten dir den Rücken zu und wurden halsstarrig und gehorchten nicht. 19.30  Und du verzogst viele Jahre über ihnen und ließest ihnen bezeugen durch deinen Geist in deinen Propheten; aber sie nahmen es nicht zu Ohren. Darum hast du sie gegeben in die Hand der Völker in den Ländern. 19.31  Aber nach deiner großen Barmherzigkeit hast du es nicht gar aus mit ihnen gemacht noch sie verlassen; denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott. 19.32  Nun, unser Gott, du großer Gott, mächtig und schrecklich, der du hältst Bund und Barmherzigkeit, achte nicht gering alle die Mühsal, die uns getroffen hat, unsre Könige, Fürsten, Priester, Propheten, Väter und dein ganzes Volk von der Zeit an der Könige von Assyrien bis auf diesen Tag. 19.33  Du bist gerecht in allem, was du über uns gebracht hast; denn du hast recht getan, wir aber sind gottlos gewesen. 19.34  Und unsre Könige, Fürsten, Priester und Väter haben nicht nach deinem Gesetz getan und auch nicht achtgehabt auf deine Gebote und Zeugnisse, die du hast ihnen lassen bezeugen. 19.35  Und sie haben dir nicht gedient in ihrem Königreich und in deinen großen Gütern, die du ihnen gabst, und in dem weiten und fetten Lande, das du ihnen dargegeben hast, und haben sich nicht bekehrt von ihrem bösen Wesen. 19.36  Siehe, wir sind heutigestages Knechte, und in dem Lande, das du unsern Vätern gegeben hast, zu essen seine Früchte und Güter, siehe, da sind wir Knechte. 19.37  Und sein Ertrag mehrt sich den Königen, die du über uns gesetzt hast um unsrer Sünden willen; und sie herrschen über unsre Leiber und unser Vieh nach ihrem Willen, und wir sind in großer Not.
19.1  Und am vierundzwanzigsten Tage dieses Monats versammelten sich die Kinder Israel unter Fasten, und in Sacktuch gekleidet, und mit Erde auf ihren Häuptern. 19.2  Und der Same Israels sonderte sich ab von allen Kindern der Fremde; und sie traten hin und bekannten ihre Sünden und die Ungerechtigkeiten ihrer Väter. 19.3  Und sie standen auf an ihrer Stelle und lasen in dem Buche des Gesetzes Jehovas, ihres Gottes, ein Viertel des Tages. Und ein anderes Viertel des Tages bekannten sie ihre Sünden und warfen sich nieder vor Jehova, ihrem Gott. 19.4  Und Jeschua und Bani, Kadmiel, Schebanja, Bunni, Scherebja, Bani, Kenani traten auf die Erhöhung der Leviten, und sie schrieen mit lauter Stimme zu Jehova, ihrem Gott. 19.5  Und die Leviten Jeschua und Kadmiel, Bani, Haschabneja, Scherebja, Hodija, Schebanja, Pethachja sprachen: Stehet auf, preiset Jehova, euren Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und man preise deinen herrlichen Namen, der erhaben ist über allen Preis und Ruhm! 19.6  Du bist, der da ist, Jehova, du allein; du hast die Himmel gemacht, der Himmel Himmel und all ihr Heer, die Erde und alles, was darauf ist, die Meere und alles, was in ihnen ist. Und du machst dies alles lebendig, und das Heer des Himmels betet dich an. 19.7  Du bist es, Jehova, Gott, der du Abram erwählt und ihn aus Ur in Chaldäa herausgeführt, und ihm den Namen Abraham gegeben hast. 19.8  Und du hast sein Herz treu vor dir erfunden und hast mit ihm den Bund gemacht, das Land der Kanaaniter, der Hethiter, der Amoriter und der Perisiter und der Jebusiter und der Girgasiter zu geben, seinem Samen es zu geben; und du hast deine Worte erfüllt, denn du bist gerecht. 19.9  Und du hast das Elend unserer Väter in Ägypten angesehen, und hast ihr Geschrei am Schilfmeere gehört. 19.10  Und du hast Zeichen und Wunder getan an dem Pharao und an allen seinen Knechten und an allem Volke seines Landes; denn du wußtest, daß sie in Übermut gegen sie gehandelt hatten; und du hast dir einen Namen gemacht, wie es an diesem Tage ist. 19.11  Und das Meer hast du vor ihnen gespalten, und sie zogen mitten durch das Meer auf dem Trockenen; aber ihre Verfolger hast du in die Tiefen gestürzt, wie einen Stein in mächtige Wasser. 19.12  Und in einer Wolkensäule hast du sie geleitet des Tages, und in einer Feuersäule des Nachts, um ihnen den Weg zu erleuchten, auf welchem sie ziehen sollten. 19.13  Und auf den Berg Sinai bist du herabgestiegen, und hast vom Himmel her mit ihnen geredet; und du hast ihnen gerade Rechte und Gesetze der Wahrheit, gute Satzungen und Gebote gegeben. 19.14  Und deinen heiligen Sabbath hast du ihnen kundgetan, und hast ihnen Gebote und Satzungen und ein Gesetz geboten durch Mose, deinen Knecht. 19.15  Und Brot vom Himmel hast du ihnen gegeben für ihren Hunger, und Wasser aus dem Felsen ihnen hervorgebracht für ihren Durst; und du hast ihnen gesagt, daß sie hineinziehen sollten, um das Land in Besitz zu nehmen, welches du ihnen zu geben geschworen hattest. 19.16  Aber sie, nämlich unsere Väter, waren übermütig, und sie verhärteten ihren Nacken und hörten nicht auf deine Gebote. 19.17  Und sie weigerten sich zu gehorchen, und gedachten nicht deiner Wunder, welche du an ihnen getan hattest; sie verhärteten ihren Nacken und setzten sich in ihrer Widerspenstigkeit ein Haupt, um zu ihrer Knechtschaft zurückzukehren. Du aber bist ein Gott der Vergebung, gnädig und barmherzig, langsam zum Zorn und groß an Güte, und du verließest sie nicht. 19.18  Sogar als sie sich ein gegossenes Kalb machten und sprachen: Das ist dein Gott, der dich aus Ägypten heraufgeführt hat! und große Schmähungen verübten, 19.19  verließest du in deinen großen Erbarmungen sie doch nicht in der Wüste. Die Wolkensäule wich nicht von ihnen des Tages, um sie auf dem Wege zu leiten, noch die Feuersäule des Nachts, um ihnen den Weg zu erleuchten, auf welchem sie ziehen sollten. 19.20  Und du gabst ihnen deinen guten Geist, um sie zu unterweisen; und dein Manna versagtest du nicht ihrem Munde, und du gabst ihnen Wasser für ihren Durst. 19.21  Und vierzig Jahre lang versorgtest du sie in der Wüste, sie hatten keinen Mangel; ihre Kleider zerfielen nicht, und ihre Füße schwollen nicht. 19.22  Und du gabst ihnen Königreiche und Völker und verteiltest ihnen dieselben nach Gegenden; und sie nahmen das Land Sihons in Besitz, sowohl das Land des Königs von Hesbon, als auch das Land Ogs, des Königs von Basan. 19.23  Und ihre Söhne mehrtest du wie die Sterne des Himmels; und du brachtest sie in das Land, von welchem du ihren Vätern gesagt hattest, daß sie hineingehen sollten, um es in Besitz zu nehmen; 19.24  und die Söhne kamen hinein und nahmen das Land in Besitz. Und du beugtest vor ihnen die Bewohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hand, sowohl ihre Könige als auch die Völker des Landes, um mit ihnen zu tun nach ihrem Wohlgefallen. 19.25  Und sie nahmen feste Städte ein und ein fettes Land, und nahmen Häuser in Besitz, die mit allerlei Gut gefüllt waren, ausgehauene Brunnen, Weinberge und Olivengärten und Obstbäume in Menge. Und sie aßen und wurden satt und fett und ließen sich's wohl sein durch deine große Güte. 19.26  Aber sie wurden widerspenstig und empörten sich gegen dich, und warfen dein Gesetz hinter ihren Rücken; und sie ermordeten deine Propheten, welche wider sie zeugten, um sie zu dir zurückzuführen; und sie verübten große Schmähungen. 19.27  Da gabst du sie in die Hand ihrer Bedränger, und diese bedrängten sie; und zur Zeit ihrer Bedrängnis schrieen sie zu dir, und du hörtest vom Himmel her und gabst ihnen Retter nach deinen großen Erbarmungen, und diese retteten sie aus der Hand ihrer Bedränger. 19.28  Aber sobald sie Ruhe hatten, taten sie wiederum Böses vor dir. Da überließest du sie der Hand ihrer Feinde, daß diese über sie herrschten; und sie schrieen wiederum zu dir, und du hörtest vom Himmel her und errettetest sie nach deinen Erbarmungen viele Male. 19.29  Und du zeugtest wider sie, um sie zu deinem Gesetz zurückzuführen, sie aber waren übermütig und gehorchten deinen Geboten nicht, sondern sündigten wider deine Rechte, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird; und sie zogen die Schulter widerspenstig zurück und verhärteten ihren Nacken und gehorchten nicht. 19.30  Und du verzogest mit ihnen viele Jahre und zeugtest wider sie durch deinen Geist, durch deine Propheten, aber sie gaben kein Gehör. Da gabst du sie in die Hand der Völker der Länder. 19.31  Aber in deinen großen Erbarmungen hast du ihnen nicht den Garaus gemacht und sie nicht verlassen; denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott. 19.32  Und nun, unser Gott, du großer, starker und furchtbarer Gott, der den Bund und die Güte bewahrt, laß nicht gering vor dir sein alle die Mühsal, die uns betroffen hat, unsere Könige, unsere Obersten und unsere Priester und unsere Propheten und unsere Väter und dein ganzes Volk, seit den Tagen der Könige von Assyrien bis auf diesen Tag! 19.33  Doch du bist gerecht in allem, was über uns gekommen ist; denn du hast nach der Wahrheit gehandelt, wir aber, wir haben gesetzlos gehandelt. 19.34  Und unsere Könige, unsere Obersten, unsere Priester und unsere Väter haben dein Gesetz nicht gehalten, und haben nicht gemerkt auf deine Gebote und auf deine Zeugnisse, womit du wider sie gezeugt hast. 19.35  Und sie haben dir nicht gedient in ihrem Königreiche und in der Fülle deiner Güter, welche du ihnen gegeben, und in dem weiten und fetten Lande, das du vor sie gelegt hattest, und sind nicht umgekehrt von ihren bösen Handlungen. 19.36  Siehe, wir sind heute Knechte; und das Land, welches du unseren Vätern gegeben hast, um seine Früchte und seine Güter zu genießen, siehe, wir sind Knechte in demselben! 19.37  Und seinen Ertrag mehrt es für die Könige, die du um unserer Sünden willen über uns gesetzt hast; und sie schalten über unsere Leiber und über unser Vieh nach ihrem Wohlgefallen, und wir sind in großer Bedrängnis.


Esra - Kapitel 20


20.1  καὶ ἐν πᾶσι τούτοις ἡμεῖς διατιθέμεθα πίστιν καὶ γράφομεν καὶ ἐπισφραγίζουσιν πάντες ἄρχοντες ἡμῶν λευῖται ἡμῶν ἱερεῖς ἡμῶν 20.2  καὶ ἐπὶ τῶν σφραγιζόντων νεεμιας υἱὸς αχαλια καὶ σεδεκιας 20.3  υἱὸς σαραια καὶ αζαρια καὶ ιερμια 20.4  φασουρ αμαρια μελχια 20.5  ατους σεβανι μαλουχ 20.6  ιραμ μεραμωθ αβδια 20.7  δανιηλ γαναθων βαρουχ 20.8  μεσουλαμ αβια μιαμιν 20.9  μααζια βελγαι σαμαια οὗτοι ἱερεῖς 20.10  καὶ οἱ λευῖται ἰησοῦς υἱὸς αζανια βαναιου ἀπὸ υἱῶν ηναδαδ καδμιηλ 20.11  καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ σαβανια ωδουια καλιτα φελεϊα αναν 20.12  μιχα ροωβ εσεβιας 20.13  ζαχωρ σαραβια σεβανια 20.14  ωδουια υἱοὶ βανουναι 20.15  ἄρχοντες τοῦ λαοῦ φορος φααθμωαβ ηλαμ ζαθουια υἱοὶ 20.16  βανι ασγαδ βηβαι 20.17  εδανια βαγοι ηδιν 20.18  ατηρ εζεκια αζουρ 20.19  οδουια ησαμ βησι 20.20  αριφ αναθωθ νωβαι 20.21  μαγαφης μεσουλαμ ηζιρ 20.22  μεσωζεβηλ σαδδουκ ιεδδουα 20.23  φαλτια αναν αναια 20.24  ωσηε ανανια ασουβ 20.25  αλωης φαλαϊ σωβηκ 20.26  ραουμ εσαβανα μαασαια 20.27  καὶ αϊα αιναν ηναν 20.28  μαλουχ ηραμ βαανα 20.29  καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ οἱ ἱερεῖς οἱ λευῖται οἱ πυλωροί οἱ ᾄδοντες οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς ὁ προσπορευόμενος ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς πρὸς νόμον τοῦ θεοῦ γυναῖκες αὐτῶν υἱοὶ αὐτῶν θυγατέρες αὐτῶν πᾶς ὁ εἰδὼς καὶ συνίων 20.30  ἐνίσχυον ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν κατηράσαντο αὐτοὺς καὶ εἰσήλθοσαν ἐν ἀρᾷ καὶ ἐν ὅρκῳ τοῦ πορεύεσθαι ἐν νόμῳ τοῦ θεοῦ ὃς ἐδόθη ἐν χειρὶ μωυσῆ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου ἡμῶν καὶ κρίματα αὐτοῦ 20.31  καὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ λημψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν 20.32  καὶ λαοὶ τῆς γῆς οἱ φέροντες τοὺς ἀγορασμοὺς καὶ πᾶσαν πρᾶσιν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ἀποδόσθαι οὐκ ἀγορῶμεν παρ' αὐτῶν ἐν σαββάτῳ καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἁγίᾳ καὶ ἀνήσομεν τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον καὶ ἀπαίτησιν πάσης χειρός 20.33  καὶ στήσομεν ἐφ' ἡμᾶς ἐντολὰς δοῦναι ἐφ' ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατ' ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου θεοῦ ἡμῶν 20.34  εἰς ἄρτους τοῦ προσώπου καὶ θυσίαν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς ὁλοκαύτωμα τοῦ ἐνδελεχισμοῦ τῶν σαββάτων τῶν νουμηνιῶν εἰς τὰς ἑορτὰς καὶ εἰς τὰ ἅγια καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ισραηλ καὶ εἰς ἔργα οἴκου θεοῦ ἡμῶν 20.35  καὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ ὁ λαός ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων ἐνιαυτὸν κατ' ἐνιαυτόν ἐκκαῦσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ 20.36  καὶ ἐνέγκαι τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ἡμῶν καὶ πρωτογενήματα καρποῦ παντὸς ξύλου ἐνιαυτὸν κατ' ἐνιαυτὸν εἰς οἶκον κυρίου 20.37  καὶ τὰ πρωτότοκα υἱῶν ἡμῶν καὶ κτηνῶν ἡμῶν ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ καὶ τὰ πρωτότοκα βοῶν ἡμῶν καὶ ποιμνίων ἡμῶν ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς λειτουργοῦσιν ἐν οἴκῳ θεοῦ ἡμῶν 20.38  καὶ τὴν ἀπαρχὴν σίτων ἡμῶν καὶ τὸν καρπὸν παντὸς ξύλου οἴνου καὶ ἐλαίου οἴσομεν τοῖς ἱερεῦσιν εἰς γαζοφυλάκιον οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ δεκάτην γῆς ἡμῶν τοῖς λευίταις καὶ αὐτοὶ οἱ λευῖται δεκατοῦντες ἐν πάσαις πόλεσιν δουλείας ἡμῶν 20.39  καὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς υἱὸς ααρων μετὰ τοῦ λευίτου ἐν τῇ δεκάτῃ τοῦ λευίτου καὶ οἱ λευῖται ἀνοίσουσιν τὴν δεκάτην τῆς δεκάτης εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς τὰ γαζοφυλάκια εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ 20.40  ὅτι εἰς τοὺς θησαυροὺς εἰσοίσουσιν οἱ υἱοὶ ισραηλ καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ λευι τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου καὶ ἐκεῖ σκεύη τὰ ἅγια καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοὶ καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οὐκ ἐγκαταλείψομεν τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἡμῶν
20.1  kai en pasi toytois ehmeis diatithemetha pistin kai graphomen kai episphragizoysin pantes archontes ehmohn leyitai ehmohn iereis ehmohn 20.2  kai epi tohn sphragizontohn neemias yios achalia kai sedekias 20.3  yios saraia kai azaria kai iermia 20.4  phasoyr amaria melchia 20.5  atoys sebani maloych 20.6  iram meramohth abdia 20.7  daniehl ganathohn baroych 20.8  mesoylam abia miamin 20.9  maazia belgai samaia oytoi iereis 20.10  kai oi leyitai iehsoys yios azania banaioy apo yiohn ehnadad kadmiehl 20.11  kai oi adelphoi aytoy sabania ohdoyia kalita pheleia anan 20.12  micha roohb esebias 20.13  zachohr sarabia sebania 20.14  ohdoyia yioi banoynai 20.15  archontes toy laoy phoros phaathmohab ehlam zathoyia yioi 20.16  bani asgad behbai 20.17  edania bagoi ehdin 20.18  atehr ezekia azoyr 20.19  odoyia ehsam behsi 20.20  ariph anathohth nohbai 20.21  magaphehs mesoylam ehzir 20.22  mesohzebehl saddoyk ieddoya 20.23  phaltia anan anaia 20.24  ohsehe anania asoyb 20.25  alohehs phalai sohbehk 20.26  raoym esabana maasaia 20.27  kai aia ainan ehnan 20.28  maloych ehram baana 20.29  kai oi kataloipoi toy laoy oi iereis oi leyitai oi pylohroi oi adontes oi nathinim kai pas o prosporeyomenos apo laohn tehs gehs pros nomon toy theoy gynaikes aytohn yioi aytohn thygateres aytohn pas o eidohs kai syniohn 20.30  enischyon epi toys adelphoys aytohn katehrasanto aytoys kai eisehlthosan en ara kai en orkoh toy poreyesthai en nomoh toy theoy os edotheh en cheiri mohyseh doyloy toy theoy kai phylassesthai kai poiein pasas tas entolas kyrioy ehmohn kai krimata aytoy 20.31  kai toy meh doynai thygateras ehmohn tois laois tehs gehs kai tas thygateras aytohn oy lehmpsometha tois yiois ehmohn 20.32  kai laoi tehs gehs oi pherontes toys agorasmoys kai pasan prasin en ehmera toy sabbatoy apodosthai oyk agorohmen par' aytohn en sabbatoh kai en ehmera agia kai anehsomen to etos to ebdomon kai apaitehsin pasehs cheiros 20.33  kai stehsomen eph' ehmas entolas doynai eph' ehmas triton toy didrachmoy kat' eniayton eis doyleian oikoy theoy ehmohn 20.34  eis artoys toy prosohpoy kai thysian toy endelechismoy kai eis olokaytohma toy endelechismoy tohn sabbatohn tohn noymehniohn eis tas eortas kai eis ta agia kai ta peri amartias exilasasthai peri israehl kai eis erga oikoy theoy ehmohn 20.35  kai klehroys ebalomen peri klehroy xylophorias oi iereis kai oi leyitai kai o laos enegkai eis oikon theoy ehmohn eis oikon patriohn ehmohn eis kairoys apo chronohn eniayton kat' eniayton ekkaysai epi to thysiastehrion kyrioy theoy ehmohn ohs gegraptai en toh nomoh 20.36  kai enegkai ta prohtogenehmata tehs gehs ehmohn kai prohtogenehmata karpoy pantos xyloy eniayton kat' eniayton eis oikon kyrioy 20.37  kai ta prohtotoka yiohn ehmohn kai ktehnohn ehmohn ohs gegraptai en toh nomoh kai ta prohtotoka boohn ehmohn kai poimniohn ehmohn enegkai eis oikon theoy ehmohn tois iereysin tois leitoyrgoysin en oikoh theoy ehmohn 20.38  kai tehn aparchehn sitohn ehmohn kai ton karpon pantos xyloy oinoy kai elaioy oisomen tois iereysin eis gazophylakion oikoy toy theoy kai dekatehn gehs ehmohn tois leyitais kai aytoi oi leyitai dekatoyntes en pasais polesin doyleias ehmohn 20.39  kai estai o iereys yios aarohn meta toy leyitoy en teh dekateh toy leyitoy kai oi leyitai anoisoysin tehn dekatehn tehs dekatehs eis oikon theoy ehmohn eis ta gazophylakia eis oikon toy theoy 20.40  oti eis toys thehsayroys eisoisoysin oi yioi israehl kai oi yioi toy leyi tas aparchas toy sitoy kai toy oinoy kai toy elaioy kai ekei skeyeh ta agia kai oi iereis oi leitoyrgoi kai oi pylohroi kai oi adontes kai oyk egkataleipsomen ton oikon toy theoy ehmohn
20.1  ובכל־זאת אנחנו כרתים אמנה וכתבים ועל החתום שרינו לוינו כהנינו׃ 20.2  ועל החתומים נחמיה התרשתא בן־חכליה וצדקיה׃ 20.3  שריה עזריה ירמיה׃ 20.4  פשחור אמריה מלכיה׃ 20.5  חטוש שבניה מלוך׃ 20.6  חרם מרמות עבדיה׃ 20.7  דניאל גנתון ברוך׃ 20.8  משלם אביה מימן׃ 20.9  מעזיה בלגי שמעיה אלה הכהנים׃ ס 20.10  והלוים וישוע בן־אזניה בנוי מבני חנדד קדמיאל׃ 20.11  ואחיהם שבניה הודיה קליטא פלאיה חנן׃ 20.12  מיכא רחוב חשביה׃ 20.13  זכור שרביה שבניה׃ 20.14  הודיה בני בנינו׃ ס 20.15  ראשי העם פרעש פחת מואב עילם זתוא בני׃ 20.16  בני עזגד בבי׃ 20.17  אדניה בגוי עדין׃ 20.18  אטר חזקיה עזור׃ 20.19  הודיה חשם בצי׃ 20.20  חריף ענתות [נובי כ] (ניבי׃ ק) 20.21  מגפיעש משלם חזיר׃ 20.22  משיזבאל צדוק ידוע׃ 20.23  פלטיה חנן עניה׃ 20.24  הושע חנניה חשוב׃ 20.25  הלוחש פלחא שובק׃ 20.26  רחום חשבנה מעשיה׃ 20.27  ואחיה חנן ענן׃ 20.28  מלוך חרם בענה׃ 20.29  ושאר העם הכהנים הלוים השוערים המשררים הנתינים וכל־הנבדל מעמי הארצות אל־תורת האלהים נשיהם בניהם ובנתיהם כל יודע מבין׃ 20.30  מחזיקים על־אחיהם אדיריהם ובאים באלה ובשבועה ללכת בתורת האלהים אשר נתנה ביד משה עבד־האלהים ולשמור ולעשות את־כל־מצות יהוה אדנינו ומשפטיו וחקיו׃ 20.31  ואשר לא־נתן בנתינו לעמי הארץ ואת־בנתיהם לא נקח לבנינו׃ 20.32  ועמי הארץ המביאים את־המקחות וכל־שבר ביום השבת למכור לא־נקח מהם בשבת וביום קדש ונטש את־השנה השביעית ומשא כל־יד׃ 20.33  והעמדנו עלינו מצות לתת עלינו שלשית השקל בשנה לעבדת בית אלהינו׃ 20.34  ללחם המערכת ומנחת התמיד ולעולת התמיד השבתות החדשים למועדים ולקדשים ולחטאות לכפר על־ישראל וכל מלאכת בית־אלהינו׃ ס 20.35  והגורלות הפלנו על־קרבן העצים הכהנים הלוים והעם להביא לבית אלהינו לבית־אבתינו לעתים מזמנים שנה בשנה לבער על־מזבח יהוה אלהינו ככתוב בתורה׃ 20.36  ולהביא את־בכורי אדמתנו ובכורי כל־פרי כל־עץ שנה בשנה לבית יהוה׃ 20.37  ואת־בכרות בנינו ובהמתינו ככתוב בתורה ואת־בכורי בקרינו וצאנינו להביא לבית אלהינו לכהנים המשרתים בבית אלהינו׃ 20.38  ואת־ראשית עריסתינו ותרומתינו ופרי כל־עץ תירוש ויצהר נביא לכהנים אל־לשכות בית־אלהינו ומעשר אדמתנו ללוים והם הלוים המעשרים בכל ערי עבדתנו׃ 20.39  והיה הכהן בן־אהרן עם־הלוים בעשר הלוים והלוים יעלו את־מעשר המעשר לבית אלהינו אל־הלשכות לבית האוצר׃ 20.40  כי אל־הלשכות יביאו בני־ישראל ובני הלוי את־תרומת הדגן התירוש והיצהר ושם כלי המקדש והכהנים המשרתים והשוערים והמשררים ולא נעזב את־בית אלהינו׃
20.1  wbkl-zAt Anhnw krtjm AmnH wktbjm wOl Hhtwm xrjnw lwjnw kHnjnw׃ 20.2  wOl Hhtwmjm nhmjH HtrxtA bn-hkljH wcdqjH׃ 20.3  xrjH OzrjH jrmjH׃ 20.4  pxhwr AmrjH mlkjH׃ 20.5  hTwx xbnjH mlwk׃ 20.6  hrm mrmwt ObdjH׃ 20.7  dnjAl gntwn brwk׃ 20.8  mxlm AbjH mjmn׃ 20.9  mOzjH blgj xmOjH AlH HkHnjm׃ s 20.10  wHlwjm wjxwO bn-AznjH bnwj mbnj hndd qdmjAl׃ 20.11  wAhjHm xbnjH HwdjH qljTA plAjH hnn׃ 20.12  mjkA rhwb hxbjH׃ 20.13  zkwr xrbjH xbnjH׃ 20.14  HwdjH bnj bnjnw׃ s 20.15  rAxj HOm prOx pht mwAb Ojlm ztwA bnj׃ 20.16  bnj Ozgd bbj׃ 20.17  AdnjH bgwj Odjn׃ 20.18  ATr hzqjH Ozwr׃ 20.19  HwdjH hxm bcj׃ 20.20  hrjp Ontwt [nwbj k] (njbj׃ q) 20.21  mgpjOx mxlm hzjr׃ 20.22  mxjzbAl cdwq jdwO׃ 20.23  plTjH hnn OnjH׃ 20.24  HwxO hnnjH hxwb׃ 20.25  Hlwhx plhA xwbq׃ 20.26  rhwm hxbnH mOxjH׃ 20.27  wAhjH hnn Onn׃ 20.28  mlwk hrm bOnH׃ 20.29  wxAr HOm HkHnjm Hlwjm HxwOrjm Hmxrrjm Hntjnjm wkl-Hnbdl mOmj HArcwt Al-twrt HAlHjm nxjHm bnjHm wbntjHm kl jwdO mbjn׃ 20.30  mhzjqjm Ol-AhjHm AdjrjHm wbAjm bAlH wbxbwOH llkt btwrt HAlHjm Axr ntnH bjd mxH Obd-HAlHjm wlxmwr wlOxwt At-kl-mcwt jHwH Adnjnw wmxpTjw whqjw׃ 20.31  wAxr lA-ntn bntjnw lOmj HArc wAt-bntjHm lA nqh lbnjnw׃ 20.32  wOmj HArc HmbjAjm At-Hmqhwt wkl-xbr bjwm Hxbt lmkwr lA-nqh mHm bxbt wbjwm qdx wnTx At-HxnH HxbjOjt wmxA kl-jd׃ 20.33  wHOmdnw Oljnw mcwt ltt Oljnw xlxjt Hxql bxnH lObdt bjt AlHjnw׃ 20.34  llhm HmOrkt wmnht Htmjd wlOwlt Htmjd Hxbtwt Hhdxjm lmwOdjm wlqdxjm wlhTAwt lkpr Ol-jxrAl wkl mlAkt bjt-AlHjnw׃ s 20.35  wHgwrlwt Hplnw Ol-qrbn HOcjm HkHnjm Hlwjm wHOm lHbjA lbjt AlHjnw lbjt-Abtjnw lOtjm mzmnjm xnH bxnH lbOr Ol-mzbh jHwH AlHjnw kktwb btwrH׃ 20.36  wlHbjA At-bkwrj Admtnw wbkwrj kl-prj kl-Oc xnH bxnH lbjt jHwH׃ 20.37  wAt-bkrwt bnjnw wbHmtjnw kktwb btwrH wAt-bkwrj bqrjnw wcAnjnw lHbjA lbjt AlHjnw lkHnjm Hmxrtjm bbjt AlHjnw׃ 20.38  wAt-rAxjt Orjstjnw wtrwmtjnw wprj kl-Oc tjrwx wjcHr nbjA lkHnjm Al-lxkwt bjt-AlHjnw wmOxr Admtnw llwjm wHm Hlwjm HmOxrjm bkl Orj Obdtnw׃ 20.39  wHjH HkHn bn-AHrn Om-Hlwjm bOxr Hlwjm wHlwjm jOlw At-mOxr HmOxr lbjt AlHjnw Al-Hlxkwt lbjt HAwcr׃ 20.40  kj Al-Hlxkwt jbjAw bnj-jxrAl wbnj Hlwj At-trwmt Hdgn Htjrwx wHjcHr wxm klj Hmqdx wHkHnjm Hmxrtjm wHxwOrjm wHmxrrjm wlA nOzb At-bjt AlHjnw׃
20.1  וּבְכָל־זֹאת אֲנַחְנוּ כֹּרְתִים אֲמָנָה וְכֹתְבִים וְעַל הֶחָתוּם שָׂרֵינוּ לְוִיֵּנוּ כֹּהֲנֵינוּ׃ 20.2  וְעַל הַחֲתוּמִים נְחֶמְיָה הַתִּרְשָׁתָא בֶּן־חֲכַלְיָה וְצִדְקִיָּה׃ 20.3  שְׂרָיָה עֲזַרְיָה יִרְמְיָה׃ 20.4  פַּשְׁחוּר אֲמַרְיָה מַלְכִּיָּה׃ 20.5  חַטּוּשׁ שְׁבַנְיָה מַלּוּךְ׃ 20.6  חָרִם מְרֵמֹות עֹבַדְיָה׃ 20.7  דָּנִיֵּאל גִּנְּתֹון בָּרוּךְ׃ 20.8  מְשֻׁלָּם אֲבִיָּה מִיָּמִן׃ 20.9  מַעַזְיָה בִלְגַּי שְׁמַעְיָה אֵלֶּה הַכֹּהֲנִים׃ ס 20.10  וְהַלְוִיִּם וְיֵשׁוּעַ בֶּן־אֲזַנְיָה בִּנּוּי מִבְּנֵי חֵנָדָד קַדְמִיאֵל׃ 20.11  וַאֲחֵיהֶם שְׁבַנְיָה הֹודִיָּה קְלִיטָא פְּלָאיָה חָנָן׃ 20.12  מִיכָא רְחֹוב חֲשַׁבְיָה׃ 20.13  זַכּוּר שֵׁרֵבְיָה שְׁבַנְיָה׃ 20.14  הֹודִיָּה בָנִי בְּנִינוּ׃ ס 20.15  רָאשֵׁי הָעָם פַּרְעֹשׁ פַּחַת מֹואָב עֵילָם זַתּוּא בָּנִי׃ 20.16  בֻּנִּי עַזְגָּד בֵּבָי׃ 20.17  אֲדֹנִיָּה בִגְוַי עָדִין׃ 20.18  אָטֵר חִזְקִיָּה עַזּוּר׃ 20.19  הֹודִיָּה חָשֻׁם בֵּצָי׃ 20.20  חָרִיף עֲנָתֹות [נֹובָי כ] (נֵיבָי׃ ק) 20.21  מַגְפִּיעָשׁ מְשֻׁלָּם חֵזִיר׃ 20.22  מְשֵׁיזַבְאֵל צָדֹוק יַדּוּעַ׃ 20.23  פְּלַטְיָה חָנָן עֲנָיָה׃ 20.24  הֹושֵׁעַ חֲנַנְיָה חַשּׁוּב׃ 20.25  הַלֹּוחֵשׁ פִּלְחָא שֹׁובֵק׃ 20.26  רְחוּם חֲשַׁבְנָה מַעֲשֵׂיָה׃ 20.27  וַאֲחִיָּה חָנָן עָנָן׃ 20.28  מַלּוּךְ חָרִם בַּעֲנָה׃ 20.29  וּשְׁאָר הָעָם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם הַשֹּׁועֲרִים הַמְשֹׁרְרִים הַנְּתִינִים וְכָל־הַנִּבְדָּל מֵעַמֵּי הָאֲרָצֹות אֶל־תֹּורַת הָאֱלֹהִים נְשֵׁיהֶם בְּנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם כֹּל יֹודֵעַ מֵבִין׃ 20.30  מַחֲזִיקִים עַל־אֲחֵיהֶם אַדִּירֵיהֶם וּבָאִים בְּאָלָה וּבִשְׁבוּעָה לָלֶכֶת בְּתֹורַת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נִתְּנָה בְּיַד מֹשֶׁה עֶבֶד־הָאֱלֹהִים וְלִשְׁמֹור וְלַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־מִצְוֹת יְהוָה אֲדֹנֵינוּ וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקָּיו׃ 20.31  וַאֲשֶׁר לֹא־נִתֵּן בְּנֹתֵינוּ לְעַמֵּי הָאָרֶץ וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם לֹא נִקַּח לְבָנֵינוּ׃ 20.32  וְעַמֵּי הָאָרֶץ הַמְבִיאִים אֶת־הַמַּקָּחֹות וְכָל־שֶׁבֶר בְּיֹום הַשַּׁבָּת לִמְכֹּור לֹא־נִקַּח מֵהֶם בַּשַּׁבָּת וּבְיֹום קֹדֶשׁ וְנִטֹּשׁ אֶת־הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית וּמַשָּׁא כָל־יָד׃ 20.33  וְהֶעֱמַדְנוּ עָלֵינוּ מִצְוֹת לָתֵת עָלֵינוּ שְׁלִשִׁית הַשֶּׁקֶל בַּשָּׁנָה לַעֲבֹדַת בֵּית אֱלֹהֵינוּ׃ 20.34  לְלֶחֶם הַמַּעֲרֶכֶת וּמִנְחַת הַתָּמִיד וּלְעֹולַת הַתָּמִיד הַשַּׁבָּתֹות הֶחֳדָשִׁים לַמֹּועֲדִים וְלַקֳּדָשִׁים וְלַחַטָּאֹות לְכַפֵּר עַל־יִשְׂרָאֵל וְכֹל מְלֶאכֶת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ׃ ס 20.35  וְהַגֹּורָלֹות הִפַּלְנוּ עַל־קֻרְבַּן הָעֵצִים הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְהָעָם לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לְבֵית־אֲבֹתֵינוּ לְעִתִּים מְזֻמָּנִים שָׁנָה בְשָׁנָה לְבַעֵר עַל־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּכָּתוּב בַּתֹּורָה׃ 20.36  וּלְהָבִיא אֶת־בִּכּוּרֵי אַדְמָתֵנוּ וּבִכּוּרֵי כָּל־פְּרִי כָל־עֵץ שָׁנָה בְשָׁנָה לְבֵית יְהוָה׃ 20.37  וְאֶת־בְּכֹרֹות בָּנֵינוּ וּבְהֶמְתֵּינוּ כַּכָּתוּב בַּתֹּורָה וְאֶת־בְּכֹורֵי בְקָרֵינוּ וְצֹאנֵינוּ לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ׃ 20.38  וְאֶת־רֵאשִׁית עֲרִיסֹתֵינוּ וּתְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִי כָל־עֵץ תִּירֹושׁ וְיִצְהָר נָבִיא לַכֹּהֲנִים אֶל־לִשְׁכֹות בֵּית־אֱלֹהֵינוּ וּמַעְשַׂר אַדְמָתֵנוּ לַלְוִיִּם וְהֵם הַלְוִיִּם הַמְעַשְּׂרִים בְּכֹל עָרֵי עֲבֹדָתֵנוּ׃ 20.39  וְהָיָה הַכֹּהֵן בֶּן־אַהֲרֹן עִם־הַלְוִיִּם בַּעְשֵׂר הַלְוִיִּם וְהַלְוִיִּם יַעֲלוּ אֶת־מַעֲשַׂר הַמַּעֲשֵׂר לְבֵית אֱלֹהֵינוּ אֶל־הַלְּשָׁכֹות לְבֵית הָאֹוצָר׃ 20.40  כִּי אֶל־הַלְּשָׁכֹות יָבִיאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי הַלֵּוִי אֶת־תְּרוּמַת הַדָּגָן הַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר וְשָׁם כְּלֵי הַמִּקְדָּשׁ וְהַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים וְהַשֹּׁועֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וְלֹא נַעֲזֹב אֶת־בֵּית אֱלֹהֵינוּ׃
20.1  wbkaal-zoAt Aanahnw kortijm AamaanaaH wkotbijm wOal Haehaatwm xaarejnw lwijenw koHanejnw׃ 20.2  wOal Hahatwmijm nhaemjaaH HatirxxaataaA baen-hakaljaaH wcidqijaaH׃ 20.3  xraajaaH OazarjaaH jirmjaaH׃ 20.4  paxxhwr AamarjaaH malkijaaH׃ 20.5  haTwxx xxbanjaaH malwk׃ 20.6  haarim mremowt OobadjaaH׃ 20.7  daanijeAl gintown baarwk׃ 20.8  mxxulaam AabijaaH mijaamin׃ 20.9  maOazjaaH bilgaj xxmaOjaaH AelaeH HakoHanijm׃ s 20.10  wHalwijim wjexxwOa baen-AazanjaaH binwj mibnej henaadaad qadmijAel׃ 20.11  waAahejHaem xxbanjaaH HowdijaaH qlijTaaA plaaAjaaH haanaan׃ 20.12  mijkaaA rhowb haxxabjaaH׃ 20.13  zakwr xxerebjaaH xxbanjaaH׃ 20.14  HowdijaaH baanij bnijnw׃ s 20.15  raaAxxej HaaOaam parOoxx pahat mowAaab Oejlaam zatwA baanij׃ 20.16  bunij Oazgaad bebaaj׃ 20.17  AadonijaaH bigwaj Oaadijn׃ 20.18  AaaTer hizqijaaH Oazwr׃ 20.19  HowdijaaH haaxxum becaaj׃ 20.20  haarijp Oanaatowt [nowbaaj k] (nejbaaj׃ q) 20.21  magpijOaaxx mxxulaam hezijr׃ 20.22  mxxejzabAel caadowq jadwOa׃ 20.23  plaTjaaH haanaan OanaajaaH׃ 20.24  HowxxeOa hananjaaH haxxwb׃ 20.25  Halowhexx pilhaaA xxowbeq׃ 20.26  rhwm haxxabnaaH maOaxejaaH׃ 20.27  waAahijaaH haanaan Oaanaan׃ 20.28  malwk haarim baOanaaH׃ 20.29  wxxAaar HaaOaam HakoHanijm Halwijim HaxxowOarijm Hamxxorrijm Hantijnijm wkaal-Hanibdaal meOamej HaaAaraacowt Aael-towrat HaaAaeloHijm nxxejHaem bnejHaem wbnotejHaem kol jowdeOa mebijn׃ 20.30  mahazijqijm Oal-AahejHaem AadijrejHaem wbaaAijm bAaalaaH wbixxbwOaaH laalaekaet btowrat HaaAaeloHijm Aaxxaer nitnaaH bjad moxxaeH Oaebaed-HaaAaeloHijm wlixxmowr wlaOaxowt Aaet-kaal-micwot jHwaaH Aadonejnw wmixxpaaTaajw whuqaajw׃ 20.31  waAaxxaer loA-niten bnotejnw lOamej HaaAaaraec wAaet-bnotejHaem loA niqah lbaanejnw׃ 20.32  wOamej HaaAaaraec HambijAijm Aaet-Hamaqaahowt wkaal-xxaebaer bjowm Haxxabaat limkowr loA-niqah meHaem baxxabaat wbjowm qodaexx wniToxx Aaet-HaxxaanaaH HaxxbijOijt wmaxxaaA kaal-jaad׃ 20.33  wHaeOaemadnw Oaalejnw micwot laatet Oaalejnw xxlixxijt Haxxaeqael baxxaanaaH laOabodat bejt AaeloHejnw׃ 20.34  llaehaem HamaOaraekaet wminhat Hataamijd wlOowlat Hataamijd Haxxabaatowt Haehaadaaxxijm lamowOadijm wlaqaadaaxxijm wlahaTaaAowt lkaper Oal-jixraaAel wkol mlaeAkaet bejt-AaeloHejnw׃ s 20.35  wHagowraalowt Hipalnw Oal-qurban HaaOecijm HakoHanijm Halwijim wHaaOaam lHaabijA lbejt AaeloHejnw lbejt-Aabotejnw lOitijm mzumaanijm xxaanaaH bxxaanaaH lbaOer Oal-mizbah jHwaaH AaeloHejnw kakaatwb batowraaH׃ 20.36  wlHaabijA Aaet-bikwrej Aadmaatenw wbikwrej kaal-prij kaal-Oec xxaanaaH bxxaanaaH lbejt jHwaaH׃ 20.37  wAaet-bkorowt baanejnw wbHaemtejnw kakaatwb batowraaH wAaet-bkowrej bqaarejnw wcoAnejnw lHaabijA lbejt AaeloHejnw lakoHanijm Hamxxaartijm bbejt AaeloHejnw׃ 20.38  wAaet-reAxxijt Oarijsotejnw wtrwmotejnw wprij kaal-Oec tijrowxx wjicHaar naabijA lakoHanijm Aael-lixxkowt bejt-AaeloHejnw wmaOxar Aadmaatenw lalwijim wHem Halwijim HamOaxrijm bkol Oaarej Oabodaatenw׃ 20.39  wHaajaaH HakoHen baen-AaHaron Oim-Halwijim baOxer Halwijim wHalwijim jaOalw Aaet-maOaxar HamaOaxer lbejt AaeloHejnw Aael-Halxxaakowt lbejt HaaAowcaar׃ 20.40  kij Aael-Halxxaakowt jaabijAw bnej-jixraaAel wbnej Halewij Aaet-trwmat Hadaagaan Hatijrowxx wHajicHaar wxxaam klej Hamiqdaaxx wHakoHanijm Hamxxaartijm wHaxxowOarijm wHamxxorrijm wloA naOazob Aaet-bejt AaeloHejnw׃
20.1  Auf Grund alles dessen machen wir einen festen Bund und schreiben ihn nieder und lassen ihn durch unsre Fürsten, Leviten und Priester versiegeln! 20.2  Zu der Versiegelung aber waren verordnet: Nehemia, der Landpfleger, 20.3  der Sohn Hachaljas, und Zedekia, Seraja, 20.4  Asarja, Jeremia, Paschchur, Amarja, 20.5  Malchija, Hattus, Sebanja, Malluch, 20.6  Harim, Meremot, Obadja, Daniel, 20.7  Ginneton, Baruch, Mesullam, 20.8  Abija, Mijamin, Maasja, Bilgai und Semaja; 20.9  dies waren die Priester. 20.10  Ferner die Leviten: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui, aus den Kindern Henadads, und Kadmiel. 20.11  Und ihre Brüder: Sebanja, Hodija, Kelita, 20.12  Pelaja, Hanan, Micha, 20.13  Rechob, Hasabja, Sakkur, 20.14  Serebja, Sebanja, Hodija, Bani, Beninu. 20.15  Die Häupter des Volkes: Parhos, Pachat-Moab, 20.16  Elam, Sattu, Bani; 20.17  Bunni, Asgad, Bebai, 20.18  Adonia, Bigvai, Adin, 20.19  Ather, Hiskia, Assur, Hodija, 20.20  Hasum, Bezai, Hariph, 20.21  Anatot, Nebai, Magpias, 20.22  Messulam, Hesir, Mesesabeel, 20.23  Zadok, Jaddua, Pelatja, 20.24  Hanan, Anaja, Hosea, Hananja, 20.25  Hassub, Hallohes, Pilha, Sobek, Rehum, 20.26  Hasabna, Maaseja, 20.27  Achija, Hanan, 20.28  Anan, Malluch, Harim und Baana. 20.29  Und das übrige Volk, die Priester, die Leviten, die Torhüter, die Sänger, die Tempeldiener und alle, die sich von den Völkern der Länder abgesondert hatten zum Gesetze Gottes, samt ihren Frauen, ihren Söhnen und Töchtern, alle, die es wissen und verstehen konnten, 20.30  die schlossen sich ihren Brüdern, den Vornehmen unter ihnen, an. Sie kamen, um zu schwören und sich eidlich zu verpflichten, im Gesetze Gottes, welches durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben worden ist, zu wandeln und alle Gebote, Rechte und Satzungen des HERRN, unsres Gottes, zu beobachten und zu tun. 20.31  Und daß wir unsere Töchter nicht den Völkern des Landes geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen wollten. 20.32  Und daß, wenn die Völker des Landes am Sabbattag Waren und allerlei Speisen zum Verkauf brächten, wir sie ihnen am Sabbat und an heiligen Tagen nicht abnehmen, und daß wir im siebenten Jahre auf die Bestellung der Felder und auf jede Schuldforderung verzichten wollten. 20.33  Und wir legten uns die Verpflichtung auf, jährlich das Drittel eines Schekels für den Dienst im Hause unsres Gottes zu geben: für die Schaubrote, 20.34  für das tägliche Speisopfer und das tägliche Brandopfer, für die Opfer an den Sabbaten, Neumonden und Festtagen, und für das Geheiligte und für die Sündopfer, um für Israel Sühne zu erwirken, und für den ganzen Dienst im Hause unsres Gottes. 20.35  Wir warfen auch das Los, wir, die Priester, Leviten und das Volk, wegen der Spenden an Holz, daß wir dieses Jahr für Jahr, zu bestimmten Zeiten, familienweise zum Hause unsres Gottes bringen wollten, damit es auf dem Altar des HERRN, unsres Gottes, verbrannt werde, wie im Gesetze geschrieben steht; 20.36  auch daß wir jährlich die Erstlinge unsres Landes und die Erstlinge aller Früchte von allen Bäumen, Jahr für Jahr, zum Hause des HERRN bringen wollten; 20.37  ebenso die Erstgeburt unsrer Söhne und unsres Viehes (wie im Gesetze geschrieben steht) und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe; daß wir das alles zum Hause Gottes bringen wollten, zu den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen. 20.38  Auch daß wir den Priestern die Erstlinge unsres Mehls und unsrer Hebopfer und die Früchte von allen Bäumen, von Most und Öl in die Kammern am Hause unsres Gottes bringen wollten, ebenso den Leviten den Zehnten unsres Bodens; daß die Leviten den Zehnten erheben sollten in allen Städten, wo wir Ackerbau treiben. 20.39  Und der Priester, der Sohn Aarons, soll bei den Leviten sein, wenn sie den Zehnten erheben, und die Leviten sollen den Zehnten von ihrem Zehnten zum Hause unsres Gottes, in die Kammern des Schatzhauses heraufbringen. 20.40  Denn in die Kammern sollen die Kinder Israel und die Kinder Levi das Hebopfer vom Korn, Most und Öl bringen, weil dort die Geräte des Heiligtums sind und die Priester, welche dienen, und die Torhüter und Sänger. Und so wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.
20.1  10:1 Und in diesem allem machen wir einen festen Bund und schreiben und lassen's unsere Fürsten, Leviten und Priester versiegeln. 20.2  Die Versiegler aber waren: Nehemia, der Landpfleger, der Sohn Hachaljas, und Zedekia, 20.3  Seraja, Asarja, Jeremia, 20.4  Pashur, Amarja, Malchia, 20.5  Hattus, Sebanja, Malluch, 20.6  Harim, Meremoth, Obadja, 20.7  Daniel, Ginthon, Baruch, 20.8  Mesullam, Abia, Mijamin, 20.9  Maasja, Bilgai und Semaja, das waren die Priester; 20.10  die Leviten aber waren: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui von den Kindern Henadads, Kadmiel 20.11  und ihre Brüder: Sechanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan, 20.12  Micha, Rehob, Hasabja, 20.13  Sakkur, Serebja, Sebanja, 20.14  Hodia, Bani und Beninu; 20.15  die Häupter im Volk waren: Pareos, Pahath-Moab, Elam, Satthu, Bani, 20.16  Bunni, Asgad, Bebai, 20.17  Adonia, Bigevai, Adin, 20.18  Ater, Hiskia, Assur, 20.19  Hodia, Hasum, Bezai, 20.20  Hariph, Anathoth, Nobai, 20.21  Magpias, Mesullam, Hesir, 20.22  Mesesabeel, Zadok, Jaddua, 20.23  Pelatja, Hanan, Anaja, 20.24  Hosea, Hananja, Hassub, 20.25  Halohes, Pilha, Sobek, 20.26  Rehum, Hasabna, Maaseja, 20.27  Ahia, Hanan, Anan, 20.28  Malluch, Harim und Baana. 20.29  Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Tempelknechte und alle, die sich von den Völker in den Landen abgesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten, 20.30  hielten sich zu ihren Brüdern, den Mächtigen, und kamen, daß sie schwuren und sich mit einem Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, daß sie es hielten und tun wollten nach allen Geboten, Rechten und Sitten des HERRN, unsers Herrschers; 20.31  und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten; 20.32  auch wenn die Völker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei Getreide zu verkaufen, daß wir nichts von ihnen nehmen wollten am Sabbat und den Heiligen Tagen; und daß wir das siebente Jahr von aller Hand Beschwerung freilassen wollten. 20.33  Und wir legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Silberlings gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes, 20.34  nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zum täglichen Brandopfer, zum Opfer des Sabbats, der Neumonde und Festtage und zu dem Geheiligten und zum Sündopfer, damit Israel versöhnt werde, und zu allem Geschäft im Hause unsers Gottes. {~} 20.35  Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich nach unsern Vaterhäusern auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben steht. {~} 20.36  Und wir wollen jährlich bringen die Erstlinge unsers Landes und die Erstlinge aller Früchte auf allen Bäumen zum Hause des HERRN; {~} 20.37  und die Erstlinge unsrer Söhne und unsres Viehs, wie es im Gesetz geschrieben steht, und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe wollen wir zum Hause unsres Gottes bringen den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen. 20.38  Auch wollen wir bringen das Erste unsres Teiges und unsre Hebopfer und Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl den Priestern in die Kammern am Hause unsres Gottes und den Zehnten unsres Landes den Leviten, daß die Leviten den Zehnten haben in allen Städten unsres Ackerwerks. 20.39  Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten sein, wenn sie den Zehnten nehmen, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsres Gottes in die Kammern im Vorratshause. 20.40  Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und Öls herauf in die Kammern bringen. Daselbst sind die Gefäße des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torhüter und Sänger. So wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.
20.1  Und bei diesem allem machten und schrieben wir einen festen Bund; und auf der untersiegelten Schrift standen die Namen unserer Obersten, unserer Leviten und unserer Priester. 20.2  Und auf der untersiegelten Schrift standen die Namen: Nehemia, der Tirsatha, der Sohn Hakaljas, und Zidkija. - 20.3  Seraja, Asarja, Jeremia, 20.4  Paschchur, Amarja, Malkija, 20.5  Hattusch, Schebanja, Malluk, 20.6  Harim, Meremoth, Obadja, 20.7  Daniel, Ginnethon, Baruk, 20.8  Meschullam, Abija, Mijamin, 20.9  Maasja, Bilgai, Schemaja; das waren die Priester. - 20.10  Und die Leviten, nämlich Jeschua, der Sohn Asanjas, Binnui, von den Söhnen Henadads, Kadmiel; 20.11  und ihre Brüder: Schebanja, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan, 20.12  Micha, Rechob, Haschabja, 20.13  Sakkur, Scherebja, Schebanja, 20.14  Hodija, Bani, Beninu. - 20.15  Die Häupter des Volkes: Parhosch, Pachath-Moab, Elam, Sattu, Bani, 20.16  Bunni, Asgad, Bebai, 20.17  Adonija, Bigwai, Adin, 20.18  Ater, Hiskija, Assur, 20.19  Hodija, Haschum, Bezai, 20.20  Hariph, Anathoth, Nobai, 20.21  Magpiasch, Meschullam, Hesir, 20.22  Meschesabeel, Zadok, Jaddua, 20.23  Pelatja, Hanan, Anaja, 20.24  Hoschea, Hananja, Haschub, 20.25  Hallochesch, Pilcha, Schobek, 20.26  Rechum, Haschabna, Maaseja, 20.27  und Achija, Hanan, Anan, 20.28  Malluk, Harim, Baana. 20.29  Und das übrige Volk, die Priester, die Leviten, die Torhüter, die Sänger, die Nethinim, und alle, welche sich von den Völkern der Länder zu dem Gesetz Gottes abgesondert hatten, ihre Weiber, ihre Söhne und ihre Töchter, alle, die Erkenntnis und Einsicht hatten, 20.30  schlossen sich ihren Brüdern, den Vornehmen unter ihnen, an und traten in Eid und Schwur, nach den Gesetz Gottes, welches durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben worden ist, zu wandeln und alle Gebote Jehovas, unseres Herrn, und seine Rechte und seine Satzungen zu beobachten und zu tun; 20.31  und daß wir unsere Töchter den Völkern des Landes nicht geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen wollten; 20.32  und daß, wenn die Völker des Landes am Sabbathtage Waren und allerlei Getreide zum Verkauf brächten, wir es ihnen am Sabbath oder an einem anderen heiligen Tage nicht abnehmen wollten; und daß wir im siebten Jahre das Land brach liegen lassen und auf das Darlehn einer jeden Hand verzichten wollten. 20.33  Und wir verpflichteten uns dazu, uns den dritten Teil eines Sekels im Jahre für den Dienst des Hauses unseres Gottes aufzuerlegen: 20.34  für das Schichtbrot und das beständige Speisopfer, und für das beständige Brandopfer und für dasjenige der Sabbathe und der Neumonde, für die Feste und für die heiligen Dinge und für die Sündopfer, um Sühnung zu tun für Israel, und für alles Werk des Hauses unseres Gottes. 20.35  Und wir, die Priester, die Leviten und das Volk, warfen Lose über die Holzspende, um sie zum Hause unseres Gottes zu bringen, nach unseren Vaterhäusern, zu bestimmten Zeiten, Jahr für Jahr, zum Verbrennen auf dem Altar Jehovas, unseres Gottes, wie es in dem Gesetz vorgeschrieben ist. 20.36  Und wir verpflichteten uns, die Erstlinge unseres Landes und die Erstlinge aller Früchte von allerlei Bäumen Jahr für Jahr zum Hause Jehovas zu bringen, 20.37  und die Erstgeborenen unserer Söhne und unseres Viehes, wie es in dem Gesetz vorgeschrieben ist; und die Erstgeborenen unserer Rinder und unseres Kleinviehes zum Hause unseres Gottes zu den Priestern zu bringen, welche den Dienst verrichten im Hause unseres Gottes. 20.38  Und den Erstling unseres Schrotmehls und unsere Hebopfer, und die Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl wollen wir den Priestern bringen in die Zellen des Hauses unseres Gottes; und den Zehnten unseres Landes den Leviten. Denn sie, die Leviten, sind es, welche den Zehnten erheben in allen Städten unseres Ackerbaues; 20.39  und der Priester, der Sohn Aarons, soll bei den Leviten sein, wenn die Leviten den Zehnten erheben. Und die Leviten sollen den Zehnten vom Zehnten zum Hause unseres Gottes hinaufbringen, in die Zellen des Schatzhauses. 20.40  Denn in die Zellen sollen die Kinder Israel und die Kinder Levi das Hebopfer vom Getreide, vom Most und Öl bringen; denn dort sind die heiligen Geräte und die Priester, welche den Dienst verrichten, und die Torhüter und die Sänger. Und so wollen wir das Haus unseres Gottes nicht verlassen.


Esra - Kapitel 21


21.1  καὶ ἐκάθισαν οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ ἐν ιερουσαλημ καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ ἐβάλοσαν κλήρους ἐνέγκαι ἕνα ἀπὸ τῶν δέκα καθίσαι ἐν ιερουσαλημ πόλει τῇ ἁγίᾳ καὶ ἐννέα μέρη ἐν ταῖς πόλεσιν 21.2  καὶ εὐλόγησεν ὁ λαὸς τοὺς πάντας ἄνδρας τοὺς ἑκουσιαζομένους καθίσαι ἐν ιερουσαλημ 21.3  καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῆς χώρας οἳ ἐκάθισαν ἐν ιερουσαλημ καὶ ἐν πόλεσιν ιουδα ἐκάθισαν ἀνὴρ ἐν κατασχέσει αὐτοῦ ἐν πόλεσιν αὐτῶν ισραηλ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ οἱ ναθιναῖοι καὶ οἱ υἱοὶ δούλων σαλωμων 21.4  καὶ ἐν ιερουσαλημ ἐκάθισαν ἀπὸ υἱῶν ιουδα καὶ ἀπὸ υἱῶν βενιαμιν ἀπὸ υἱῶν ιουδα αθαια υἱὸς αζαια υἱὸς ζαχαρια υἱὸς αμαρια υἱὸς σαφατια υἱὸς μαλεληλ καὶ ἀπὸ υἱῶν φαρες 21.5  καὶ μαασια υἱὸς βαρουχ υἱὸς χαλαζα υἱὸς οζια υἱὸς αδαια υἱὸς ιωριβ υἱὸς θηζια υἱὸς τοῦ σηλωνι 21.6  πάντες υἱοὶ φαρες οἱ καθήμενοι ἐν ιερουσαλημ τετρακόσιοι ἑξήκοντα ὀκτὼ ἄνδρες δυνάμεως 21.7  καὶ οὗτοι υἱοὶ βενιαμιν σηλω υἱὸς μεσουλαμ υἱὸς ιωαδ υἱὸς φαδαια υἱὸς κωλια υἱὸς μασαια υἱὸς αιθιηλ υἱὸς ιεσια 21.8  καὶ ὀπίσω αὐτοῦ γηβι σηλι ἐννακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ 21.9  καὶ ιωηλ υἱὸς ζεχρι ἐπίσκοπος ἐπ' αὐτούς καὶ ιουδας υἱὸς ασανα ἐπὶ τῆς πόλεως δεύτερος 21.10  ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ ιαδια υἱὸς ιωριβ ιαχιν 21.11  σαραια υἱὸς ελκια υἱὸς μεσουλαμ υἱὸς σαδδουκ υἱὸς μαριωθ υἱὸς αϊτωβ ἀπέναντι οἴκου τοῦ θεοῦ 21.12  καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ποιοῦντες τὸ ἔργον τοῦ οἴκου αμασι υἱὸς ζαχαρια υἱὸς φασσουρ υἱὸς μελχια 21.13  ἄρχοντες πατριῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα δύο καὶ αμεσσαι υἱὸς εσδριηλ 21.14  καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δυνατοὶ παρατάξεως ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ καὶ ἐπίσκοπος ἐπ' αὐτῶν βαδιηλ 21.15  καὶ ἀπὸ τῶν λευιτῶν σαμαια υἱὸς ασουβ υἱὸς εζρι 21.16  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.17  καὶ μαθανια υἱὸς μιχα καὶ ωβηδ υἱὸς σαμουι 21.18  διακόσιοι ὀγδοήκοντα τέσσαρες 21.19  καὶ οἱ πυλωροὶ ακουβ τελαμιν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο 21.20  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.21  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.22  καὶ ἐπίσκοπος λευιτῶν υἱὸς βανι οζι υἱὸς ασαβια υἱὸς μιχα ἀπὸ υἱῶν ασαφ τῶν ἀ|δόντων ἀπέναντι ἔργου οἴκου τοῦ θεοῦ 21.23  ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως ἐπ' αὐτούς 21.24  καὶ παθαια υἱὸς βασηζα πρὸς χεῖρα τοῦ βασιλέως εἰς πᾶν ῥῆμα τῷ λαῷ 21.25  καὶ πρὸς τὰς ἐπαύλεις ἐν ἀγρῷ αὐτῶν καὶ ἀπὸ υἱῶν ιουδα ἐκάθισαν ἐν καριαθαρβοκ 21.26  καὶ ἐν ιησου 21.27  καὶ ἐν βεηρσαβεε 21.28  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.29  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.30  καὶ ἐπαύλεις αὐτῶν λαχις καὶ ἀγροὶ αὐτῆς καὶ παρενεβάλοσαν ἐν βεηρσαβεε 21.31  καὶ οἱ υἱοὶ βενιαμιν ἀπὸ γαβα μαχαμας 21.32  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.33  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.34  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.35  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.36  καὶ ἀπὸ τῶν λευιτῶν μερίδες ιουδα τῷ βενιαμιν
21.1  kai ekathisan oi archontes toy laoy en ieroysalehm kai oi kataloipoi toy laoy ebalosan klehroys enegkai ena apo tohn deka kathisai en ieroysalehm polei teh agia kai ennea mereh en tais polesin 21.2  kai eylogehsen o laos toys pantas andras toys ekoysiazomenoys kathisai en ieroysalehm 21.3  kai oytoi oi archontes tehs chohras oi ekathisan en ieroysalehm kai en polesin ioyda ekathisan anehr en kataschesei aytoy en polesin aytohn israehl oi iereis kai oi leyitai kai oi nathinaioi kai oi yioi doylohn salohmohn 21.4  kai en ieroysalehm ekathisan apo yiohn ioyda kai apo yiohn beniamin apo yiohn ioyda athaia yios azaia yios zacharia yios amaria yios saphatia yios malelehl kai apo yiohn phares 21.5  kai maasia yios baroych yios chalaza yios ozia yios adaia yios iohrib yios thehzia yios toy sehlohni 21.6  pantes yioi phares oi kathehmenoi en ieroysalehm tetrakosioi exehkonta oktoh andres dynameohs 21.7  kai oytoi yioi beniamin sehloh yios mesoylam yios iohad yios phadaia yios kohlia yios masaia yios aithiehl yios iesia 21.8  kai opisoh aytoy gehbi sehli ennakosioi eikosi oktoh 21.9  kai iohehl yios zechri episkopos ep' aytoys kai ioydas yios asana epi tehs poleohs deyteros 21.10  apo tohn iereohn kai iadia yios iohrib iachin 21.11  saraia yios elkia yios mesoylam yios saddoyk yios mariohth yios aitohb apenanti oikoy toy theoy 21.12  kai adelphoi aytohn poioyntes to ergon toy oikoy amasi yios zacharia yios phassoyr yios melchia 21.13  archontes patriohn diakosioi tessarakonta dyo kai amessai yios esdriehl 21.14  kai adelphoi aytoy dynatoi parataxeohs ekaton eikosi oktoh kai episkopos ep' aytohn badiehl 21.15  kai apo tohn leyitohn samaia yios asoyb yios ezri 21.16  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.17  kai mathania yios micha kai ohbehd yios samoyi 21.18  diakosioi ogdoehkonta tessares 21.19  kai oi pylohroi akoyb telamin kai oi adelphoi aytohn ekaton ebdomehkonta dyo 21.20  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.21  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.22  kai episkopos leyitohn yios bani ozi yios asabia yios micha apo yiohn asaph tohn adontohn apenanti ergoy oikoy toy theoy 21.23  oti entoleh toy basileohs ep' aytoys 21.24  kai pathaia yios basehza pros cheira toy basileohs eis pan rehma toh laoh 21.25  kai pros tas epayleis en agroh aytohn kai apo yiohn ioyda ekathisan en kariatharbok 21.26  kai en iehsoy 21.27  kai en beehrsabee 21.28  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.29  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.30  kai epayleis aytohn lachis kai agroi aytehs kai parenebalosan en beehrsabee 21.31  kai oi yioi beniamin apo gaba machamas 21.32  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.33  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.34  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.35  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 21.36  kai apo tohn leyitohn merides ioyda toh beniamin
21.1  וישבו שרי־העם בירושלם ושאר העם הפילו גורלות להביא ׀ אחד מן־העשרה לשבת בירושלם עיר הקדש ותשע הידות בערים׃ 21.2  ויברכו העם לכל האנשים המתנדבים לשבת בירושלם׃ פ 21.3  ואלה ראשי המדינה אשר ישבו בירושלם ובערי יהודה ישבו איש באחזתו בעריהם ישראל הכהנים והלוים והנתינים ובני עבדי שלמה׃ 21.4  ובירושלם ישבו מבני יהודה ומבני בנימן מבני יהודה עתיה בן־עזיה בן־זכריה בן־אמריה בן־שפטיה בן־מהללאל מבני־פרץ׃ 21.5  ומעשיה בן־ברוך בן־כל־חזה בן־חזיה בן־עדיה בן־יויריב בן־זכריה בן־השלני ׃ 21.6  כל־בני־פרץ הישבים בירושלם ארבע מאות ששים ושמנה אנשי־חיל׃ ס 21.7  ואלה בני בנימן סלא בן־משלם בן־יועד בן־פדיה בן־קוליה בן־מעשיה בן־איתיאל בן־ישעיה׃ 21.8  ואחריו גבי סלי תשע מאות עשרים ושמנה׃ 21.9  ויואל בן־זכרי פקיד עליהם ויהודה בן־הסנואה על־העיר משנה׃ פ 21.10  מן־הכהנים ידעיה בן־יויריב יכין׃ 21.11  שריה בן־חלקיה בן־משלם בן־צדוק בן־מריות בן־אחיטוב נגד בית האלהים׃ 21.12  ואחיהם עשי המלאכה לבית שמנה מאות עשרים ושנים ועדיה בן־ירחם בן־פלליה בן־אמצי בן־זכריה בן־פשחור בן־מלכיה׃ 21.13  ואחיו ראשים לאבות מאתים ארבעים ושנים ועמשסי בן־עזראל בן־אחזי בן־משלמות בן־אמר׃ 21.14  ואחיהם גבורי חיל מאה עשרים ושמנה ופקיד עליהם זבדיאל בן־הגדולים׃ ס 21.15  ומן־הלוים שמעיה בן־חשוב בן־עזריקם בן־חשביה בן־בוני׃ 21.16  - 21.17  ומתניה בן־מיכה בן־זבדי בן־אסף ראש התחלה יהודה לתפלה ובקבקיה משנה מאחיו ועבדא בן־שמוע בן־גלל בן־ [ידיתון כ] (ידותון׃ ק) 21.18  כל־הלוים בעיר הקדש מאתים שמנים וארבעה׃ פ 21.19  והשוערים עקוב טלמון ואחיהם השמרים בשערים מאה שבעים ושנים׃ 21.20  - 21.21  - 21.22  ופקיד הלוים בירושלם עזי בן־בני בן־חשביה בן־מתניה בן־מיכא מבני אסף המשררים לנגד מלאכת בית־האלהים׃ 21.23  כי־מצות המלך עליהם ואמנה על־המשררים דבר־יום ביומו׃ 21.24  ופתחיה בן־משיזבאל מבני־זרח בן־יהודה ליד המלך לכל־דבר לעם׃ 21.25  ואל־החצרים בשדתם מבני יהודה ישבו בקרית הארבע ובנתיה ובדיבן ובנתיה וביקבצאל וחצריה׃ 21.26  ובישוע ובמולדה ובבית פלט׃ 21.27  ובחצר שועל ובבאר שבע ובנתיה׃ 21.28  - 21.29  - 21.30  זנח עדלם וחצריהם לכיש ושדתיה עזקה ובנתיה ויחנו מבאר־שבע עד־גיא־הנם׃ 21.31  ובני בנימן מגבע מכמש ועיה ובית־אל ובנתיה׃ 21.32  - 21.33  - 21.34  - 21.35  - 21.36  ומן־הלוים מחלקות יהודה לבנימין׃ פ
21.1  wjxbw xrj-HOm bjrwxlm wxAr HOm Hpjlw gwrlwt lHbjA Ahd mn-HOxrH lxbt bjrwxlm Ojr Hqdx wtxO Hjdwt bOrjm׃ 21.2  wjbrkw HOm lkl HAnxjm Hmtndbjm lxbt bjrwxlm׃ p 21.3  wAlH rAxj HmdjnH Axr jxbw bjrwxlm wbOrj jHwdH jxbw Ajx bAhztw bOrjHm jxrAl HkHnjm wHlwjm wHntjnjm wbnj Obdj xlmH׃ 21.4  wbjrwxlm jxbw mbnj jHwdH wmbnj bnjmn mbnj jHwdH OtjH bn-OzjH bn-zkrjH bn-AmrjH bn-xpTjH bn-mHllAl mbnj-prc׃ 21.5  wmOxjH bn-brwk bn-kl-hzH bn-hzjH bn-OdjH bn-jwjrjb bn-zkrjH bn-Hxlnj ׃ 21.6  kl-bnj-prc Hjxbjm bjrwxlm ArbO mAwt xxjm wxmnH Anxj-hjl׃ s 21.7  wAlH bnj bnjmn slA bn-mxlm bn-jwOd bn-pdjH bn-qwljH bn-mOxjH bn-AjtjAl bn-jxOjH׃ 21.8  wAhrjw gbj slj txO mAwt Oxrjm wxmnH׃ 21.9  wjwAl bn-zkrj pqjd OljHm wjHwdH bn-HsnwAH Ol-HOjr mxnH׃ p 21.10  mn-HkHnjm jdOjH bn-jwjrjb jkjn׃ 21.11  xrjH bn-hlqjH bn-mxlm bn-cdwq bn-mrjwt bn-AhjTwb ngd bjt HAlHjm׃ 21.12  wAhjHm Oxj HmlAkH lbjt xmnH mAwt Oxrjm wxnjm wOdjH bn-jrhm bn-plljH bn-Amcj bn-zkrjH bn-pxhwr bn-mlkjH׃ 21.13  wAhjw rAxjm lAbwt mAtjm ArbOjm wxnjm wOmxsj bn-OzrAl bn-Ahzj bn-mxlmwt bn-Amr׃ 21.14  wAhjHm gbwrj hjl mAH Oxrjm wxmnH wpqjd OljHm zbdjAl bn-Hgdwljm׃ s 21.15  wmn-Hlwjm xmOjH bn-hxwb bn-Ozrjqm bn-hxbjH bn-bwnj׃ 21.16  - 21.17  wmtnjH bn-mjkH bn-zbdj bn-Asp rAx HthlH jHwdH ltplH wbqbqjH mxnH mAhjw wObdA bn-xmwO bn-gll bn- [jdjtwn k] (jdwtwn׃ q) 21.18  kl-Hlwjm bOjr Hqdx mAtjm xmnjm wArbOH׃ p 21.19  wHxwOrjm Oqwb Tlmwn wAhjHm Hxmrjm bxOrjm mAH xbOjm wxnjm׃ 21.20  - 21.21  - 21.22  wpqjd Hlwjm bjrwxlm Ozj bn-bnj bn-hxbjH bn-mtnjH bn-mjkA mbnj Asp Hmxrrjm lngd mlAkt bjt-HAlHjm׃ 21.23  kj-mcwt Hmlk OljHm wAmnH Ol-Hmxrrjm dbr-jwm bjwmw׃ 21.24  wpthjH bn-mxjzbAl mbnj-zrh bn-jHwdH ljd Hmlk lkl-dbr lOm׃ 21.25  wAl-Hhcrjm bxdtm mbnj jHwdH jxbw bqrjt HArbO wbntjH wbdjbn wbntjH wbjqbcAl whcrjH׃ 21.26  wbjxwO wbmwldH wbbjt plT׃ 21.27  wbhcr xwOl wbbAr xbO wbntjH׃ 21.28  - 21.29  - 21.30  znh Odlm whcrjHm lkjx wxdtjH OzqH wbntjH wjhnw mbAr-xbO Od-gjA-Hnm׃ 21.31  wbnj bnjmn mgbO mkmx wOjH wbjt-Al wbntjH׃ 21.32  - 21.33  - 21.34  - 21.35  - 21.36  wmn-Hlwjm mhlqwt jHwdH lbnjmjn׃ p
21.1  וַיֵּשְׁבוּ שָׂרֵי־הָעָם בִּירוּשָׁלִָם וּשְׁאָר הָעָם הִפִּילוּ גֹורָלֹות לְהָבִיא ׀ אֶחָד מִן־הָעֲשָׂרָה לָשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלִַם עִיר הַקֹּדֶשׁ וְתֵשַׁע הַיָּדֹות בֶּעָרִים׃ 21.2  וַיְבָרֲכוּ הָעָם לְכֹל הָאֲנָשִׁים הַמִּתְנַדְּבִים לָשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלִָם׃ פ 21.3  וְאֵלֶּה רָאשֵׁי הַמְּדִינָה אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בִּירוּשָׁלִָם וּבְעָרֵי יְהוּדָה יָשְׁבוּ אִישׁ בַּאֲחֻזָּתֹו בְּעָרֵיהֶם יִשְׂרָאֵל הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַנְּתִינִים וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה׃ 21.4  וּבִירוּשָׁלִַם יָשְׁבוּ מִבְּנֵי יְהוּדָה וּמִבְּנֵי בִנְיָמִן מִבְּנֵי יְהוּדָה עֲתָיָה בֶן־עֻזִּיָּה בֶּן־זְכַרְיָה בֶן־אֲמַרְיָה בֶּן־שְׁפַטְיָה בֶן־מַהֲלַלְאֵל מִבְּנֵי־פָרֶץ׃ 21.5  וּמַעֲשֵׂיָה בֶן־בָּרוּךְ בֶּן־כָּל־חֹזֶה בֶּן־חֲזָיָה בֶן־עֲדָיָה בֶן־יֹויָרִיב בֶּן־זְכַרְיָה בֶּן־הַשִּׁלֹנִי ׃ 21.6  כָּל־בְּנֵי־פֶרֶץ הַיֹּשְׁבִים בִּירוּשָׁלִָם אַרְבַּע מֵאֹות שִׁשִּׁים וּשְׁמֹנָה אַנְשֵׁי־חָיִל׃ ס 21.7  וְאֵלֶּה בְּנֵי בִנְיָמִן סַלֻּא בֶּן־מְשֻׁלָּם בֶּן־יֹועֵד בֶּן־פְּדָיָה בֶן־קֹולָיָה בֶן־מַעֲשֵׂיָה בֶּן־אִיתִיאֵל בֶּן־יְשַׁעְיָה׃ 21.8  וְאַחֲרָיו גַּבַּי סַלָּי תְּשַׁע מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ 21.9  וְיֹואֵל בֶּן־זִכְרִי פָּקִיד עֲלֵיהֶם וִיהוּדָה בֶן־הַסְּנוּאָה עַל־הָעִיר מִשְׁנֶה׃ פ 21.10  מִן־הַכֹּהֲנִים יְדַעְיָה בֶן־יֹויָרִיב יָכִין׃ 21.11  שְׂרָיָה בֶן־חִלְקִיָּה בֶּן־מְשֻׁלָּם בֶּן־צָדֹוק בֶּן־מְרָיֹות בֶּן־אֲחִיטוּב נְגִד בֵּית הָאֱלֹהִים׃ 21.12  וַאֲחֵיהֶם עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה לַבַּיִת שְׁמֹנֶה מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם וַעֲדָיָה בֶּן־יְרֹחָם בֶּן־פְּלַלְיָה בֶּן־אַמְצִי בֶן־זְכַרְיָה בֶּן־פַּשְׁחוּר בֶּן־מַלְכִּיָּה׃ 21.13  וְאֶחָיו רָאשִׁים לְאָבֹות מָאתַיִם אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם וַעֲמַשְׁסַי בֶּן־עֲזַרְאֵל בֶּן־אַחְזַי בֶּן־מְשִׁלֵּמֹות בֶּן־אִמֵּר׃ 21.14  וַאֲחֵיהֶם גִּבֹּורֵי חַיִל מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה וּפָקִיד עֲלֵיהֶם זַבְדִּיאֵל בֶּן־הַגְּדֹולִים׃ ס 21.15  וּמִן־הַלְוִיִּם שְׁמַעְיָה בֶן־חַשּׁוּב בֶּן־עַזְרִיקָם בֶּן־חֲשַׁבְיָה בֶּן־בּוּנִּי׃ 21.16  - 21.17  וּמַתַּנְיָה בֶן־מִיכָה בֶּן־זַבְדִּי בֶן־אָסָף רֹאשׁ הַתְּחִלָּה יְהֹודֶה לַתְּפִלָּה וּבַקְבֻּקְיָה מִשְׁנֶה מֵאֶחָיו וְעַבְדָּא בֶּן־שַׁמּוּעַ בֶּן־גָּלָל בֶּן־ [יְדִיתוּן כ] (יְדוּתוּן׃ ק) 21.18  כָּל־הַלְוִיִּם בְּעִיר הַקֹּדֶשׁ מָאתַיִם שְׁמֹנִים וְאַרְבָּעָה׃ פ 21.19  וְהַשֹּׁועֲרִים עַקּוּב טַלְמֹון וַאֲחֵיהֶם הַשֹּׁמְרִים בַּשְּׁעָרִים מֵאָה שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃ 21.20  - 21.21  - 21.22  וּפְקִיד הַלְוִיִּם בִּירוּשָׁלִַם עֻזִּי בֶן־בָּנִי בֶּן־חֲשַׁבְיָה בֶּן־מַתַּנְיָה בֶּן־מִיכָא מִבְּנֵי אָסָף הַמְשֹׁרְרִים לְנֶגֶד מְלֶאכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִים׃ 21.23  כִּי־מִצְוַת הַמֶּלֶךְ עֲלֵיהֶם וַאֲמָנָה עַל־הַמְשֹׁרְרִים דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו׃ 21.24  וּפְתַחְיָה בֶּן־מְשֵׁיזַבְאֵל מִבְּנֵי־זֶרַח בֶּן־יְהוּדָה לְיַד הַמֶּלֶךְ לְכָל־דָּבָר לָעָם׃ 21.25  וְאֶל־הַחֲצֵרִים בִּשְׂדֹתָם מִבְּנֵי יְהוּדָה יָשְׁבוּ בְּקִרְיַת הָאַרְבַּע וּבְנֹתֶיהָ וּבְדִיבֹן וּבְנֹתֶיהָ וּבִיקַּבְצְאֵל וַחֲצֵרֶיהָ׃ 21.26  וּבְיֵשׁוּעַ וּבְמֹולָדָה וּבְבֵית פָּלֶט׃ 21.27  וּבַחֲצַר שׁוּעָל וּבִבְאֵר שֶׁבַע וּבְנֹתֶיהָ׃ 21.28  - 21.29  - 21.30  זָנֹחַ עֲדֻלָּם וְחַצְרֵיהֶם לָכִישׁ וּשְׂדֹתֶיהָ עֲזֵקָה וּבְנֹתֶיהָ וַיַּחֲנוּ מִבְּאֵר־שֶׁבַע עַד־גֵּיא־הִנֹּם׃ 21.31  וּבְנֵי בִנְיָמִן מִגָּבַע מִכְמָשׂ וְעַיָּה וּבֵית־אֵל וּבְנֹתֶיהָ׃ 21.32  - 21.33  - 21.34  - 21.35  - 21.36  וּמִן־הַלְוִיִּם מַחְלְקֹות יְהוּדָה לְבִנְיָמִין׃ פ
21.1  wajexxbw xaarej-HaaOaam bijrwxxaalaaim wxxAaar HaaOaam Hipijlw gowraalowt lHaabijA Aaehaad min-HaaOaxaaraaH laaxxaebaet bijrwxxaalaim Oijr Haqodaexx wtexxaO Hajaadowt baeOaarijm׃ 21.2  wajbaarakw HaaOaam lkol HaaAanaaxxijm Hamitnadbijm laaxxaebaet bijrwxxaalaaim׃ p 21.3  wAelaeH raaAxxej HamdijnaaH Aaxxaer jaaxxbw bijrwxxaalaaim wbOaarej jHwdaaH jaaxxbw Aijxx baAahuzaatow bOaarejHaem jixraaAel HakoHanijm wHalwijim wHantijnijm wbnej Oabdej xxlomoH׃ 21.4  wbijrwxxaalaim jaaxxbw mibnej jHwdaaH wmibnej binjaamin mibnej jHwdaaH OataajaaH baen-OuzijaaH baen-zkarjaaH baen-AamarjaaH baen-xxpaTjaaH baen-maHalalAel mibnej-paaraec׃ 21.5  wmaOaxejaaH baen-baarwk baen-kaal-hozaeH baen-hazaajaaH baen-OadaajaaH baen-jowjaarijb baen-zkarjaaH baen-Haxxilonij ׃ 21.6  kaal-bnej-paeraec Hajoxxbijm bijrwxxaalaaim AarbaO meAowt xxixxijm wxxmonaaH Aanxxej-haajil׃ s 21.7  wAelaeH bnej binjaamin saluA baen-mxxulaam baen-jowOed baen-pdaajaaH baen-qowlaajaaH baen-maOaxejaaH baen-AijtijAel baen-jxxaOjaaH׃ 21.8  wAaharaajw gabaj salaaj txxaO meAowt Oaexrijm wxxmonaaH׃ 21.9  wjowAel baen-zikrij paaqijd OalejHaem wijHwdaaH baen-HasnwAaaH Oal-HaaOijr mixxnaeH׃ p 21.10  min-HakoHanijm jdaOjaaH baen-jowjaarijb jaakijn׃ 21.11  xraajaaH baen-hilqijaaH baen-mxxulaam baen-caadowq baen-mraajowt baen-AahijTwb ngid bejt HaaAaeloHijm׃ 21.12  waAahejHaem Ooxej HamlaaAkaaH labajit xxmonaeH meAowt Oaexrijm wxxnaajim waOadaajaaH baen-jrohaam baen-plaljaaH baen-Aamcij baen-zkarjaaH baen-paxxhwr baen-malkijaaH׃ 21.13  wAaehaajw raaAxxijm lAaabowt maaAtajim AarbaaOijm wxxnaajim waOamaxxsaj baen-OazarAel baen-Aahzaj baen-mxxilemowt baen-Aimer׃ 21.14  waAahejHaem gibowrej hajil meAaaH Oaexrijm wxxmonaaH wpaaqijd OalejHaem zabdijAel baen-Hagdowlijm׃ s 21.15  wmin-Halwijim xxmaOjaaH baen-haxxwb baen-Oazrijqaam baen-haxxabjaaH baen-bwnij׃ 21.16  - 21.17  wmatanjaaH baen-mijkaaH baen-zabdij baen-Aaasaap roAxx HathilaaH jHowdaeH latpilaaH wbaqbuqjaaH mixxnaeH meAaehaajw wOabdaaA baen-xxamwOa baen-gaalaal baen- [jdijtwn k] (jdwtwn׃ q) 21.18  kaal-Halwijim bOijr Haqodaexx maaAtajim xxmonijm wAarbaaOaaH׃ p 21.19  wHaxxowOarijm Oaqwb Talmown waAahejHaem Haxxomrijm baxxOaarijm meAaaH xxibOijm wxxnaajim׃ 21.20  - 21.21  - 21.22  wpqijd Halwijim bijrwxxaalaim Ouzij baen-baanij baen-haxxabjaaH baen-matanjaaH baen-mijkaaA mibnej Aaasaap Hamxxorrijm lnaegaed mlaeAkaet bejt-HaaAaeloHijm׃ 21.23  kij-micwat Hamaelaek OalejHaem waAamaanaaH Oal-Hamxxorrijm dbar-jowm bjowmow׃ 21.24  wptahjaaH baen-mxxejzabAel mibnej-zaerah baen-jHwdaaH ljad Hamaelaek lkaal-daabaar laaOaam׃ 21.25  wAael-Hahacerijm bixdotaam mibnej jHwdaaH jaaxxbw bqirjat HaaAarbaO wbnotaejHaa wbdijbon wbnotaejHaa wbijqabcAel wahaceraejHaa׃ 21.26  wbjexxwOa wbmowlaadaaH wbbejt paalaeT׃ 21.27  wbahacar xxwOaal wbibAer xxaebaO wbnotaejHaa׃ 21.28  - 21.29  - 21.30  zaanoha Oadulaam whacrejHaem laakijxx wxdotaejHaa OazeqaaH wbnotaejHaa wajahanw mibAer-xxaebaO Oad-gejA-Hinom׃ 21.31  wbnej binjaamin migaabaO mikmaax wOajaaH wbejt-Ael wbnotaejHaa׃ 21.32  - 21.33  - 21.34  - 21.35  - 21.36  wmin-Halwijim mahlqowt jHwdaaH lbinjaamijn׃ p
21.1  Und die Obersten des Volkes wohnten zu Jerusalem; das übrige Volk aber warf das Los, wonach jeder zehnte Mann in der heiligen Stadt wohnen sollte, die übrigen neun Zehntel aber in den übrigen Städten des Landes. 21.2  Und das Volk segnete alle Männer, die freiwillig zu Jerusalem wohnen wollten. 21.3  Folgendes sind die Bezirksvorsteher, die zu Jerusalem und in den Städten Judas wohnten, ein jeder in seiner Besitzung, in ihren Städten, nämlich Israel, die Priester, die Leviten, die Tempeldiener und die Söhne der Knechte Salomos. 21.4  Es wohnten aber zu Jerusalem Kinder von Juda und Kinder von Benjamin. Von den Kindern Juda: Ataja, der Sohn Ussias, des Sohnes Secharjas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Sephatjas, des Sohnes Mahalaleels, von den Kindern des Perez. 21.5  Und Maaseja, der Sohn Baruchs, des Sohnes Kolchoses, des Sohnes Hassajas, des Sohnes Adajas, des Sohnes Jojaribs, des Sohnes Secharjas, des Sohnes Silonis. 21.6  Die Gesamtzahl der Kinder des Perez, die zu Jerusalem wohnten, war 468, tapfere Männer. 21.7  Und dies sind die Kinder Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Joeds, des Sohnes Pedajas, des Sohnes Kolajas, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Itiels, des Sohnes Jesajas; 21.8  und nach ihm Gabbai, Sallai, zusammen 928. 21.9  Und Joel, der Sohn Sichris, war ihr Vorgesetzter; und Juda, der Sohn Hassenuas, der zweite über die Stadt. 21.10  Von den Priestern: Jedaja, der Sohn Jojaribs, und Jachin. 21.11  Seraja, der Sohn Hilkijas, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajots, des Sohnes Achitubs, der war der Fürst im Hause Gottes. 21.12  Und ihrer Brüder, die den Tempeldienst besorgten, waren 822. Und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pelaljas, des Sohnes Amzis, des Sohnes Secharjas, des Sohnes Paschchurs, des Sohnes Malchijas. 21.13  Und seine Brüder, die Familienhäupter, waren 242. Und Amassai, der Sohn Asareels, des Sohnes Achsais, des Sohnes Mesillemots, des Sohnes Immers; 21.14  und ihre Brüder, tapfere Männer, zusammen 128. Und ihr Vorgesetzter war Sabdiel, der Sohn Hagedolims. 21.15  Von den Leviten: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Bunnis. 21.16  - 21.17  Und Mattanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Asaphs, der Leiter des Lobgesangs, der die Danksagung im Gebet anzuheben hatte; und Bakbukja, der zweite unter seinen Brüdern, und Abda, der Sohn Sammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jedutuns. 21.18  Die Gesamtzahl aller Leviten in der heiligen Stadt betrug 284. 21.19  Und die Torhüter Akkub, Talmon und ihre Brüder, die bei den Toren hüteten, beliefen sich auf 172. 21.20  - 21.21  - 21.22  Der Vorgesetzte über die Leviten zu Jerusalem aber war Ussi, der Sohn Banis, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Mattanjas, des Sohnes Michas, von den Söhnen Asaphs, welche den Dienst im Hause Gottes mit Gesang begleiteten. 21.23  Denn es bestand eine königliche Verordnung über sie, und es war eine bestimmte Gebühr für die Sänger festgesetzt, für jeden Tag. 21.24  Und Petachja, der Sohn Mesesabeels, aus den Söhnen Serachs, des Sohnes Judas war des Königs Bevollmächtigter in allem, was das Volk betraf. 21.25  Was aber die Gehöfte auf dem Lande betrifft, so wohnten etliche von den Kindern Juda in Kirjat-Arba und seinen Nebenorten, in Dibon und in seinen Nebenorten, in Jekabzeel und seinen Höfen; 21.26  in Jesua, in Molada, in Beth-Palet, 21.27  in Hazar-Schual, in Beerseba und seinen Dörfern; 21.28  - 21.29  - 21.30  in Jarmut, in Sanoach, in Adullam und seinen Höfen; in Lachis und seinem Gebiet; in Aseka und seinen Dörfern. Und sie ließen sich nieder von Beer-Seba bis zum Tal Hinnom; 21.31  die Kinder Benjamin aber von Geba an, sie wohnten in Michmas, Aja, Bethel und seinen Dörfern; 21.32  - 21.33  - 21.34  - 21.35  - 21.36  Und von den Leviten kamen Abteilungen von Juda zu Benjamin.
21.1  Und die Obersten des Volks wohnten zu Jerusalem. Das andere Volk aber warf das Los darum, daß unter zehn ein Teil gen Jerusalem, in die heilige Stadt, zöge zu wohnen, und neun Teile in den Städten wohnten. 21.2  Und das Volk segnete alle die Männer, die willig waren, zu Jerusalem zu wohnen. 21.3  Dies sind die Häupter in der Landschaft, die zu Jerusalem und in den Städten Juda's wohnten. (Sie wohnten aber ein jeglicher in seinem Gut, das in ihren Städten war: nämlich Israel, Priester, Leviten, Tempelknechte und die Kinder der Knechte Salomos.) 21.4  Und zu Jerusalem wohnten etliche der Kinder Juda und Benjamin. Von den Kindern Juda: Athaja, der Sohn Usias, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Sephatjas, des Sohnes Mahalaleels, aus den Kindern Perez, {~} 21.5  und Maaseja, der Sohn Baruchs, des Sohnes Chol-Hoses, des Sohnes Hasajas, des Sohnes Adajas, des Sohnes Jojaribs, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes des Selaniters. 21.6  Aller Kinder Perez, die zu Jerusalem wohnten, waren vierhundert und achtundsechzig, tüchtige Leute. {~} 21.7  Dies sind die Kinder Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Joeds, des Sohnes Pedajas, des Sohnes Kolajas, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Ithiels, des Sohnes Jesaja's, 21.8  und nach ihm Gabbai, Sallai, neunhundert und achtundzwanzig; {~} 21.9  und Joel, der Sohn Sichris, war ihr Vorsteher, und Juda, der Sohn Hasnuas, über den andern Teil der Stadt. 21.10  Von den Priestern wohnten daselbst Jedaja, der Sohn Jojaribs, Jachin, 21.11  Seraja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitobs, ein Fürst im Hause Gottes, 21.12  und ihre Brüder, die im Hause schafften, derer waren achthundert und zweiundzwanzig; und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pelaljas, des Sohnes Amzis, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malchias, {~} {~} 21.13  und seine Brüder, Oberste der Vaterhäuser, zweihundert und zweiundvierzig; und Amassai, der Sohn Asareels, des Sohnes Ahsais, des Sohnes Mesillemoths, des Sohnes Immers, {~} 21.14  und ihre Brüder, gewaltige Männer, hundert und achtundzwanzig; und ihr Vorsteher war Sabdiel, der Sohn Gedolims. {~} 21.15  Von den Leviten: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Bunnis, 21.16  - 21.17  und Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Asaphs, der das Haupt war, Dank anzuheben zum Gebet, und Bakbukja, der andere unter seinen Brüdern, und Abda, der Sohn Sammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jedithuns. 21.18  Alle Leviten in der heiligen Stadt waren zweihundert und vierundachtzig. {~} 21.19  Und die Torhüter: Akkub und Talmon und ihre Brüder, die in den Toren hüteten, waren hundert und zweiundsiebzig. {~} 21.20  - 21.21  - 21.22  Der Vorsteher aber über die Leviten zu Jerusalem war Usi, der Sohn Banis, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michas, aus den Kindern Asaphs, den Sängern, für das Geschäft im Hause Gottes. 21.23  Denn es war des Königs Gebot über sie, daß man den Sängern treulich gäbe, einen jeglichen Tag seine Gebühr. {~} 21.24  Und Pethahja, der Sohn Mesesabeels, aus den Kindern Serahs, des Sohnes Juda's, war zu Handen des Königs in allen Geschäften an das Volk. 21.25  Und der Kinder Juda, die außen auf den Dörfern auf ihrem Lande waren, wohnten etliche zu Kirjath-Arba und seinen Ortschaften und zu Dibon und seinen Ortschaften und zu Kabzeel und seinen Ortschaften 21.26  und zu Jesua, Molada, Beth-Pelet, 21.27  Hazar-Sual, Beer-Seba und ihren Ortschaften 21.28  - 21.29  - 21.30  Sanoah, Adullam und ihren Dörfern, zu Lachis und auf seinem Felde, zu Aseka und seinen Ortschaften. Und sie lagerten sich von Beer-Seba an bis an das Tal Hinnom. 21.31  Die Kinder Benjamin aber wohnten von Geba an zu Michmas, Aja, Beth-El und seinen Ortschaften 21.32  - 21.33  - 21.34  - 21.35  - 21.36  Und etliche Leviten, die Teile in Juda hatten, wohnten unter Benjamin.
21.1  Und die Obersten des Volkes wohnten in Jerusalem. Und das übrige Volk warf Lose, um je einen von zehn kommen zu lassen, damit er in Jerusalem, der heiligen Stadt, wohne, die neun anderen Teile aber in den Städten blieben. 21.2  Und das Volk segnete alle Männer, die sich freiwillig erboten, in Jerusalem zu wohnen. 21.3  Und dies sind die Häupter der Landschaft, welche in Jerusalem wohnten; in den Städten Judas aber wohnten, ein jeder in seinem Besitztum, in ihren Städten: Israel, die Priester und die Leviten und die Nethinim und die Söhne der Knechte Salomos. 21.4  Und zwar wohnten in Jerusalem von den Söhnen Judas und von den Söhnen Benjamins; von den Söhnen Judas: Athaja, der Sohn Ussijas, des Sohnes Sekarjas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Schephatjas, des Sohnes Mahalalels, von den Söhnen Perez'; 21.5  und Maaseja, der Sohn Baruks, des Sohnes Kol-Hoses, des Sohnes Hasajas, des Sohnes Adajas, des Sohnes Jojaribs, des Sohnes Sekarjas, von den Schilonitern. 21.6  Aller Söhne des Perez, die in Jerusalem wohnten, waren vierhundertachtundsechzig tapfere Männer. 21.7  Und dies sind die Söhne Benjamins: Sallu, der Sohn Meschullams, des Sohnes Joeds, des Sohnes Pedajas, des Sohnes Kolajas, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Ithiels, des Sohnes Jesajas; 21.8  und nach ihm Gabbai-Sallai, neunhundertachtundzwanzig. 21.9  Und Joel, der Sohn Sikris, war Aufseher über sie; und Juda, der Sohn Hassenuas, war über die Stadt als Zweiter. - 21.10  Von den Priestern: Jedaja, der Sohn des Jojarib, Jakin, 21.11  Seraja, der Sohn Hilkijas, des Sohnes Meschullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitubs, Oberaufseher des Hauses Gottes, 21.12  und ihre Brüder, welche die Geschäfte im Hause verrichteten: achthundertzweiundzwanzig; und Adaja, der Sohn Jerochams, des Sohnes Pelaljas, des Sohnes Amzis, des Sohnes Sekarjas, des Sohnes Paschchurs, des Sohnes Malkijas, 21.13  und seine Brüder, Häupter von Vaterhäusern: zweihundertzweiundvierzig; und Amaschsai, der Sohn Asarels, des Sohnes Achsais, des Sohnes Meschillemoths, des Sohnes Immers, 21.14  und ihre Brüder, tüchtige Männer: hundertachtundzwanzig. Und Aufseher über sie war Sabdiel, der Sohn Haggedolims. - 21.15  Und von den Leviten: Schemaja, der Sohn Haschubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Bunnis; 21.16  - 21.17  und Mattanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Asaphs, das Haupt; er stimmte den Lobgesang an beim Gebet; und Bakbukja, der Zweite, von seinen Brüdern; und Abda, der Sohn Schammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jeduthuns. 21.18  Aller Leviten in der heiligen Stadt waren zweihundertvierundachtzig. - 21.19  Und die Torhüter: Akkub, Talmon und ihre Brüder, die in den Toren Wache hielten, hundertzweiundsiebzig. - 21.20  - 21.21  - 21.22  Und Aufseher der Leviten in Jerusalem war Ussi, der Sohn Banis, des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Mattanjas, des Sohnes Michas, von den Söhnen Asaphs, den Sängern, für das Geschäft im Hause Gottes. 21.23  Denn ein Gebot des Königs war über sie ergangen, und eine Verpflichtung über die Sänger betreffs der täglichen Gebühr. 21.24  Und Pethachja, der Sohn Meschesabeels, von den Söhnen Serachs, des Sohnes Judas, war zur Hand des Königs für alle Angelegenheiten des Volkes. 21.25  Und was die Dörfer auf ihren Feldern betrifft, so wohnten von den Kindern Juda in Kirjath-Arba und seinen Tochterstädten und in Dibon und seinen Tochterstädten und in Jekabzeel und seinen Dörfern; 21.26  und in Jeschua und in Molada und in Beth-Pelet, 21.27  und in Hazar-Schual und in Beerseba und seinen Tochterstädten, 21.28  - 21.29  - 21.30  Sanoach, Adullam und seinen Dörfern, Lachis und seinen Feldern, Aseka und seinen Tochterstädten. Und sie ließen sich nieder von Beerseba bis zum Tale Hinnom. 21.31  Und die Kinder Benjamin wohnten von Geba an in Mikmas und Aija und Bethel und seinen Tochterstädten, 21.32  - 21.33  - 21.34  - 21.35  - 21.36  Und von den Leviten gehörten Abteilungen von Juda zu Benjamin.


Esra - Kapitel 22


22.1  καὶ οὗτοι οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται οἱ ἀναβαίνοντες μετὰ ζοροβαβελ υἱοῦ σαλαθιηλ καὶ ἰησοῦ σαραια ιερμια εσδρα 22.2  αμαρια μαλουχ 22.3  σεχενια 22.4  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 22.5  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 22.6  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 22.7  οὗτοι ἄρχοντες τῶν ἱερέων καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐν ἡμέραις ἰησοῦ 22.8  καὶ οἱ λευῖται ιησου βανουι καδμιηλ σαραβια ιουδα μαχανια ἐπὶ τῶν χειρῶν αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 22.9  εἰς τὰς ἐφημερίας 22.10  καὶ ἰησοῦς ἐγέννησεν τὸν ιωακιμ καὶ ιωακιμ ἐγέννησεν τὸν ελιασιβ καὶ ελιασιβ τὸν ιωδαε 22.11  καὶ ιωδαε ἐγέννησεν τὸν ιωναθαν καὶ ιωναθαν ἐγέννησεν τὸν ιαδου 22.12  καὶ ἐν ἡμέραις ιωακιμ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ σαραια μαραια τῷ ιερμια ανανια 22.13  τῷ εσδρα μεσουλαμ τῷ αμαρια ιωαναν 22.14  τῷ μαλουχ ιωναθαν τῷ σεχενια ιωσηφ 22.15  τῷ αρεμ αδνας τῷ μαριωθ ελκαι 22.16  τῷ αδδαι ζαχαριας τῷ γαναθων μοσολλαμ 22.17  τῷ αβια ζεχρι τῷ βενιαμιν ἐν καιροῖς τῷ φελητι 22.18  τῷ βαλγα σαμουε τῷ σεμεια ιωναθαν 22.19  τῷ ιωιαριβ μαθθαναι τῷ ιδια οζι 22.20  τῷ σαλλαι καλλαι τῷ αμουκ αβεδ 22.21  τῷ ελκια ασαβιας τῷ ιεδεϊου ναθαναηλ 22.22  οἱ λευῖται ἐν ἡμέραις ελιασιβ ιωαδα καὶ ιωαναν καὶ ιδουα γεγραμμένοι ἄρχοντες πατριῶν καὶ οἱ ἱερεῖς ἐν βασιλείᾳ δαρείου τοῦ πέρσου 22.23  υἱοὶ λευι ἄρχοντες τῶν πατριῶν γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν καὶ ἕως ἡμερῶν ιωαναν υἱοῦ ελισουβ 22.24  καὶ ἄρχοντες τῶν λευιτῶν ασαβια καὶ σαραβια καὶ ιησου καὶ υἱοὶ καδμιηλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατεναντίον αὐτῶν εἰς ὑμνεῖν καὶ αἰνεῖν ἐν ἐντολῇ δαυιδ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ ἐφημερία πρὸς ἐφημερίαν 22.25  ἐν τῷ συναγαγεῖν με τοὺς πυλωροὺς 22.26  ἐν ἡμέραις ιωακιμ υἱοῦ ἰησοῦ υἱοῦ ιωσεδεκ καὶ ἐν ἡμέραις νεεμια καὶ εσδρας ὁ ἱερεὺς ὁ γραμματεύς 22.27  καὶ ἐν ἐγκαινίοις τείχους ιερουσαλημ ἐζήτησαν τοὺς λευίτας ἐν τοῖς τόποις αὐτῶν τοῦ ἐνέγκαι αὐτοὺς εἰς ιερουσαλημ ποιῆσαι ἐγκαίνια καὶ εὐφροσύνην ἐν θωδαθα καὶ ἐν ᾠδαῖς κυμβαλίζοντες καὶ ψαλτήρια καὶ κινύραι 22.28  καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ τῶν ἀ|δόντων καὶ ἀπὸ τῆς περιχώρου κυκλόθεν εἰς ιερουσαλημ καὶ ἀπὸ ἐπαύλεων 22.29  καὶ ἀπὸ ἀγρῶν ὅτι ἐπαύλεις ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς οἱ ᾄδοντες ἐν ιερουσαλημ 22.30  καὶ ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ ἐκαθάρισαν τὸν λαὸν καὶ τοὺς πυλωροὺς καὶ τὸ τεῖχος 22.31  καὶ ἀνήνεγκα τοὺς ἄρχοντας ιουδα ἐπάνω τοῦ τείχους καὶ ἔστησα δύο περὶ αἰνέσεως μεγάλους καὶ διῆλθον ἐκ δεξιῶν ἐπάνω τοῦ τείχους τῆς κοπρίας 22.32  καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω αὐτῶν ωσαια καὶ ἥμισυ ἀρχόντων ιουδα 22.33  καὶ αζαριας εσδρας καὶ μεσουλαμ 22.34  ιουδα καὶ βενιαμιν καὶ σαμαια καὶ ιερμια 22.35  καὶ ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων ἐν σάλπιγξιν ζαχαριας υἱὸς ιωναθαν υἱὸς σαμαια υἱὸς μαθανια υἱὸς μιχαια υἱὸς ζακχουρ υἱὸς ασαφ 22.36  καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ σαμαια καὶ οζιηλ αἰνεῖν ἐν ᾠδαῖς δαυιδ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ εσδρας ὁ γραμματεὺς ἔμπροσθεν αὐτῶν 22.37  ἐπὶ πύλης τοῦ αιν κατέναντι αὐτῶν ἀνέβησαν ἐπὶ κλίμακας πόλεως δαυιδ ἐν ἀναβάσει τοῦ τείχους ἐπάνωθεν τοῦ οἴκου δαυιδ καὶ ἕως πύλης τοῦ ὕδατος κατὰ ἀνατολάς 22.38  καὶ περὶ αἰνέσεως ἡ δευτέρα ἐπορεύετο συναντῶσα αὐτοῖς καὶ ἐγὼ ὀπίσω αὐτῆς καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ ἐπάνω τοῦ τείχους ὑπεράνω τοῦ πύργου τῶν θεννουριμ καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος 22.39  καὶ ὑπεράνω τῆς πύλης εφραιμ καὶ ἐπὶ πύλην τῆς ισανα καὶ ἐπὶ πύλην τὴν ἰχθυηρὰν καὶ πύργῳ ανανεηλ καὶ ἕως πύλης τῆς προβατικῆς καὶ ἔστησαν ἐν πύλῃ τῆς φυλακῆς 22.40  καὶ ἔστησαν αἱ δύο τῆς αἰνέσεως ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐγὼ καὶ τὸ ἥμισυ τῶν στρατηγῶν μετ' ἐμοῦ 22.41  καὶ οἱ ἱερεῖς ελιακιμ μαασιας βενιαμιν μιχαιας ελιωηναι ζαχαριας ανανιας ἐν σάλπιγξιν 22.42  καὶ μαασιας καὶ σεμειας καὶ ελεαζαρ καὶ οζι καὶ ιωαναν καὶ μελχιας καὶ αιλαμ καὶ εζουρ καὶ ἠκούσθησαν οἱ ᾄδοντες καὶ ἐπεσκέπησαν 22.43  καὶ ἔθυσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θυσιάσματα μεγάλα καὶ ηὐφράνθησαν ὅτι ὁ θεὸς ηὔφρανεν αὐτοὺς μεγάλως καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ηὐφράνθησαν καὶ ἠκούσθη ἡ εὐφροσύνη ἐν ιερουσαλημ ἀπὸ μακρόθεν 22.44  καὶ κατέστησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἄνδρας ἐπὶ τῶν γαζοφυλακίων τοῖς θησαυροῖς ταῖς ἀπαρχαῖς καὶ ταῖς δεκάταις καὶ τοῖς συνηγμένοις ἐν αὐτοῖς ἄρχουσιν τῶν πόλεων μερίδας τοῖς ἱερεῦσι καὶ τοῖς λευίταις ὅτι εὐφροσύνη ἦν ἐν ιουδα ἐπὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ ἐπὶ τοὺς λευίτας τοὺς ἑστῶτας 22.45  καὶ ἐφύλαξαν φυλακὰς θεοῦ αὐτῶν καὶ φυλακὰς τοῦ καθαρισμοῦ καὶ τοὺς ᾄδοντας καὶ τοὺς πυλωροὺς ὡς ἐντολαὶ δαυιδ καὶ σαλωμων υἱοῦ αὐτοῦ 22.46  ὅτι ἐν ἡμέραις δαυιδ ασαφ ἀπ' ἀρχῆς πρῶτος τῶν ἀ|δόντων καὶ ὕμνον καὶ αἴνεσιν τῷ θεῷ 22.47  καὶ πᾶς ισραηλ ἐν ἡμέραις ζοροβαβελ διδόντες μερίδας τῶν ἀ|δόντων καὶ τῶν πυλωρῶν λόγον ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ αὐτοῦ καὶ ἁγιάζοντες τοῖς λευίταις καὶ οἱ λευῖται ἁγιάζοντες τοῖς υἱοῖς ααρων
22.1  kai oytoi oi iereis kai oi leyitai oi anabainontes meta zorobabel yioy salathiehl kai iehsoy saraia iermia esdra 22.2  amaria maloych 22.3  sechenia 22.4  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 22.5  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 22.6  Bibelverse existieren nicht - Passage of bible does not exist 22.7  oytoi archontes tohn iereohn kai adelphoi aytohn en ehmerais iehsoy 22.8  kai oi leyitai iehsoy banoyi kadmiehl sarabia ioyda machania epi tohn cheirohn aytos kai oi adelphoi aytoy 22.9  eis tas ephehmerias 22.10  kai iehsoys egennehsen ton iohakim kai iohakim egennehsen ton eliasib kai eliasib ton iohdae 22.11  kai iohdae egennehsen ton iohnathan kai iohnathan egennehsen ton iadoy 22.12  kai en ehmerais iohakim adelphoi aytoy oi iereis kai oi archontes tohn patriohn toh saraia maraia toh iermia anania 22.13  toh esdra mesoylam toh amaria iohanan 22.14  toh maloych iohnathan toh sechenia iohsehph 22.15  toh arem adnas toh mariohth elkai 22.16  toh addai zacharias toh ganathohn mosollam 22.17  toh abia zechri toh beniamin en kairois toh phelehti 22.18  toh balga samoye toh semeia iohnathan 22.19  toh iohiarib maththanai toh idia ozi 22.20  toh sallai kallai toh amoyk abed 22.21  toh elkia asabias toh iedeioy nathanaehl 22.22  oi leyitai en ehmerais eliasib iohada kai iohanan kai idoya gegrammenoi archontes patriohn kai oi iereis en basileia dareioy toy persoy 22.23  yioi leyi archontes tohn patriohn gegrammenoi epi biblioh logohn tohn ehmerohn kai eohs ehmerohn iohanan yioy elisoyb 22.24  kai archontes tohn leyitohn asabia kai sarabia kai iehsoy kai yioi kadmiehl kai oi adelphoi aytohn katenantion aytohn eis ymnein kai ainein en entoleh dayid anthrohpoy toy theoy ephehmeria pros ephehmerian 22.25  en toh synagagein me toys pylohroys 22.26  en ehmerais iohakim yioy iehsoy yioy iohsedek kai en ehmerais neemia kai esdras o iereys o grammateys 22.27  kai en egkainiois teichoys ieroysalehm ezehtehsan toys leyitas en tois topois aytohn toy enegkai aytoys eis ieroysalehm poiehsai egkainia kai eyphrosynehn en thohdatha kai en ohdais kymbalizontes kai psaltehria kai kinyrai 22.28  kai synehchthehsan oi yioi tohn adontohn kai apo tehs perichohroy kyklothen eis ieroysalehm kai apo epayleohn 22.29  kai apo agrohn oti epayleis ohkodomehsan eaytois oi adontes en ieroysalehm 22.30  kai ekatharisthehsan oi iereis kai oi leyitai kai ekatharisan ton laon kai toys pylohroys kai to teichos 22.31  kai anehnegka toys archontas ioyda epanoh toy teichoys kai estehsa dyo peri aineseohs megaloys kai diehlthon ek dexiohn epanoh toy teichoys tehs koprias 22.32  kai eporeytheh opisoh aytohn ohsaia kai ehmisy archontohn ioyda 22.33  kai azarias esdras kai mesoylam 22.34  ioyda kai beniamin kai samaia kai iermia 22.35  kai apo yiohn tohn iereohn en salpigxin zacharias yios iohnathan yios samaia yios mathania yios michaia yios zakchoyr yios asaph 22.36  kai adelphoi aytoy samaia kai oziehl ainein en ohdais dayid anthrohpoy toy theoy kai esdras o grammateys emprosthen aytohn 22.37  epi pylehs toy ain katenanti aytohn anebehsan epi klimakas poleohs dayid en anabasei toy teichoys epanohthen toy oikoy dayid kai eohs pylehs toy ydatos kata anatolas 22.38  kai peri aineseohs eh deytera eporeyeto synantohsa aytois kai egoh opisoh aytehs kai to ehmisy toy laoy epanoh toy teichoys yperanoh toy pyrgoy tohn thennoyrim kai eohs toy teichoys toy plateos 22.39  kai yperanoh tehs pylehs ephraim kai epi pylehn tehs isana kai epi pylehn tehn ichthyehran kai pyrgoh ananeehl kai eohs pylehs tehs probatikehs kai estehsan en pyleh tehs phylakehs 22.40  kai estehsan ai dyo tehs aineseohs en oikoh toy theoy kai egoh kai to ehmisy tohn stratehgohn met' emoy 22.41  kai oi iereis eliakim maasias beniamin michaias eliohehnai zacharias ananias en salpigxin 22.42  kai maasias kai semeias kai eleazar kai ozi kai iohanan kai melchias kai ailam kai ezoyr kai ehkoysthehsan oi adontes kai epeskepehsan 22.43  kai ethysan en teh ehmera ekeineh thysiasmata megala kai ehyphranthehsan oti o theos ehyphranen aytoys megalohs kai ai gynaikes aytohn kai ta tekna aytohn ehyphranthehsan kai ehkoystheh eh eyphrosyneh en ieroysalehm apo makrothen 22.44  kai katestehsan en teh ehmera ekeineh andras epi tohn gazophylakiohn tois thehsayrois tais aparchais kai tais dekatais kai tois synehgmenois en aytois archoysin tohn poleohn meridas tois iereysi kai tois leyitais oti eyphrosyneh ehn en ioyda epi toys iereis kai epi toys leyitas toys estohtas 22.45  kai ephylaxan phylakas theoy aytohn kai phylakas toy katharismoy kai toys adontas kai toys pylohroys ohs entolai dayid kai salohmohn yioy aytoy 22.46  oti en ehmerais dayid asaph ap' archehs prohtos tohn adontohn kai ymnon kai ainesin toh theoh 22.47  kai pas israehl en ehmerais zorobabel didontes meridas tohn adontohn kai tohn pylohrohn logon ehmeras en ehmera aytoy kai agiazontes tois leyitais kai oi leyitai agiazontes tois yiois aarohn
22.1  ואלה הכהנים והלוים אשר עלו עם־זרבבל בן־שאלתיאל וישוע שריה ירמיה עזרא׃ 22.2  אמריה מלוך חטוש׃ 22.3  שכניה רחם מרמת׃ 22.4  - 22.5  - 22.6  - 22.7  סלו עמוק חלקיה ידעיה אלה ראשי הכהנים ואחיהם בימי ישוע׃ פ 22.8  והלוים ישוע בנוי קדמיאל שרביה יהודה מתניה על־הידות הוא ואחיו ׃ 22.9  ובקבקיה [וענו כ] (ועני ק) אחיהם לנגדם למשמרות׃ 22.10  וישוע הוליד את־יויקים ויויקים הוליד את־אלישיב ואלישיב את־יוידע׃ 22.11  ויוידע הוליד את־יונתן ויונתן הוליד את־ידוע׃ 22.12  ובימי יויקים היו כהנים ראשי האבות לשריה מריה לירמיה חנניה׃ 22.13  לעזרא משלם לאמריה יהוחנן׃ 22.14  [למלוכי כ] (למליכו ק) יונתן לשבניה יוסף׃ 22.15  לחרם עדנא למריות חלקי׃ 22.16  [לעדיא כ] (לעדוא ק) זכריה לגנתון משלם׃ 22.17  לאביה זכרי למנימין למועדיה פלטי׃ 22.18  לבלגה שמוע לשמעיה יהונתן׃ 22.19  וליויריב מתני לידעיה עזי׃ 22.20  לסלי קלי לעמוק עבר׃ 22.21  לחלקיה חשביה לידעיה נתנאל׃ 22.22  הלוים בימי אלישיב יוידע ויוחנן וידוע כתובים ראשי אבות והכהנים על־מלכות דריוש הפרסי׃ פ 22.23  בני לוי ראשי האבות כתובים על־ספר דברי הימים ועד־ימי יוחנן בן־אלישיב׃ 22.24  וראשי הלוים חשביה שרביה וישוע בן־קדמיאל ואחיהם לנגדם להלל להודות במצות דויד איש־האלהים משמר לעמת משמר׃ 22.25  מתניה ובקבקיה עבדיה משלם טלמון עקוב שמרים שוערים משמר באספי השערים׃ 22.26  אלה בימי יויקים בן־ישוע בן־יוצדק ובימי נחמיה הפחה ועזרא הכהן הסופר׃ פ 22.27  ובחנכת חומת ירושלם בקשו את־הלוים מכל־מקומתם להביאם לירושלם לעשת חנכה ושמחה ובתודות ובשיר מצלתים נבלים ובכנרות׃ 22.28  ויאספו בני המשררים ומן־הככר סביבות ירושלם ומן־חצרי נטפתי׃ 22.29  ומבית הגלגל ומשדות גבע ועזמות כי חצרים בנו להם המשררים סביבות ירושלם׃ 22.30  ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את־העם ואת־השערים ואת־החומה׃ 22.31  ואעלה את־שרי יהודה מעל לחומה ואעמידה שתי תודת גדולת ותהלכת לימין מעל לחומה לשער האשפת׃ 22.32  וילך אחריהם הושעיה וחצי שרי יהודה׃ 22.33  ועזריה עזרא ומשלם׃ 22.34  יהודה ובנימן ושמעיה וירמיה׃ ס 22.35  ומבני הכהנים בחצצרות זכריה בן־יונתן בן־שמעיה בן־מתניה בן־מיכיה בן־זכור בן־אסף׃ 22.36  ואחיו שמעיה ועזראל מללי גללי מעי נתנאל ויהודה חנני בכלי־שיר דויד איש האלהים ועזרא הסופר לפניהם׃ 22.37  ועל שער העין ונגדם עלו על־מעלות עיר דויד במעלה לחומה מעל לבית דויד ועד שער המים מזרח׃ 22.38  והתודה השנית ההולכת למואל ואני אחריה וחצי העם מעל להחומה מעל למגדל התנורים ועד החומה הרחבה׃ 22.39  ומעל לשער־אפרים ועל־שער הישנה ועל־שער הדגים ומגדל חננאל ומגדל המאה ועד שער הצאן ועמדו בשער המטרה׃ 22.40  ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי׃ 22.41  והכהנים אליקים מעשיה מנימין מיכיה אליועיני זכריה חנניה בחצצרות׃ 22.42  ומעשיה ושמעיה ואלעזר ועזי ויהוחנן ומלכיה ועילם ועזר וישמיעו המשררים ויזרחיה הפקיד׃ 22.43  ויזבחו ביום־ההוא זבחים גדולים וישמחו כי האלהים שמחם שמחה גדולה וגם הנשים והילדים שמחו ותשמע שמחת ירושלם מרחוק׃ 22.44  ויפקדו ביום ההוא אנשים על־הנשכות לאוצרות לתרומות לראשית ולמעשרות לכנוס בהם לשדי הערים מנאות התורה לכהנים וללוים כי שמחת יהודה על־הכהנים ועל־הלוים העמדים׃ 22.45  וישמרו משמרת אלהיהם ומשמרת הטהרה והמשררים והשערים כמצות דויד שלמה בנו׃ 22.46  כי־בימי דויד ואסף מקדם [ראש כ] (ראשי ק) המשררים ושיר־תהלה והדות לאלהים׃ 22.47  וכל־ישראל בימי זרבבל ובימי נחמיה נתנים מניות המשררים והשערים דבר־יום ביומו ומקדשים ללוים והלוים מקדשים לבני אהרן׃ פ
22.1  wAlH HkHnjm wHlwjm Axr Olw Om-zrbbl bn-xAltjAl wjxwO xrjH jrmjH OzrA׃ 22.2  AmrjH mlwk hTwx׃ 22.3  xknjH rhm mrmt׃ 22.4  - 22.5  - 22.6  - 22.7  slw Omwq hlqjH jdOjH AlH rAxj HkHnjm wAhjHm bjmj jxwO׃ p 22.8  wHlwjm jxwO bnwj qdmjAl xrbjH jHwdH mtnjH Ol-Hjdwt HwA wAhjw ׃ 22.9  wbqbqjH [wOnw k] (wOnj q) AhjHm lngdm lmxmrwt׃ 22.10  wjxwO Hwljd At-jwjqjm wjwjqjm Hwljd At-Aljxjb wAljxjb At-jwjdO׃ 22.11  wjwjdO Hwljd At-jwntn wjwntn Hwljd At-jdwO׃ 22.12  wbjmj jwjqjm Hjw kHnjm rAxj HAbwt lxrjH mrjH ljrmjH hnnjH׃ 22.13  lOzrA mxlm lAmrjH jHwhnn׃ 22.14  [lmlwkj k] (lmljkw q) jwntn lxbnjH jwsp׃ 22.15  lhrm OdnA lmrjwt hlqj׃ 22.16  [lOdjA k] (lOdwA q) zkrjH lgntwn mxlm׃ 22.17  lAbjH zkrj lmnjmjn lmwOdjH plTj׃ 22.18  lblgH xmwO lxmOjH jHwntn׃ 22.19  wljwjrjb mtnj ljdOjH Ozj׃ 22.20  lslj qlj lOmwq Obr׃ 22.21  lhlqjH hxbjH ljdOjH ntnAl׃ 22.22  Hlwjm bjmj Aljxjb jwjdO wjwhnn wjdwO ktwbjm rAxj Abwt wHkHnjm Ol-mlkwt drjwx Hprsj׃ p 22.23  bnj lwj rAxj HAbwt ktwbjm Ol-spr dbrj Hjmjm wOd-jmj jwhnn bn-Aljxjb׃ 22.24  wrAxj Hlwjm hxbjH xrbjH wjxwO bn-qdmjAl wAhjHm lngdm lHll lHwdwt bmcwt dwjd Ajx-HAlHjm mxmr lOmt mxmr׃ 22.25  mtnjH wbqbqjH ObdjH mxlm Tlmwn Oqwb xmrjm xwOrjm mxmr bAspj HxOrjm׃ 22.26  AlH bjmj jwjqjm bn-jxwO bn-jwcdq wbjmj nhmjH HphH wOzrA HkHn Hswpr׃ p 22.27  wbhnkt hwmt jrwxlm bqxw At-Hlwjm mkl-mqwmtm lHbjAm ljrwxlm lOxt hnkH wxmhH wbtwdwt wbxjr mcltjm nbljm wbknrwt׃ 22.28  wjAspw bnj Hmxrrjm wmn-Hkkr sbjbwt jrwxlm wmn-hcrj nTptj׃ 22.29  wmbjt Hglgl wmxdwt gbO wOzmwt kj hcrjm bnw lHm Hmxrrjm sbjbwt jrwxlm׃ 22.30  wjTHrw HkHnjm wHlwjm wjTHrw At-HOm wAt-HxOrjm wAt-HhwmH׃ 22.31  wAOlH At-xrj jHwdH mOl lhwmH wAOmjdH xtj twdt gdwlt wtHlkt ljmjn mOl lhwmH lxOr HAxpt׃ 22.32  wjlk AhrjHm HwxOjH whcj xrj jHwdH׃ 22.33  wOzrjH OzrA wmxlm׃ 22.34  jHwdH wbnjmn wxmOjH wjrmjH׃ s 22.35  wmbnj HkHnjm bhccrwt zkrjH bn-jwntn bn-xmOjH bn-mtnjH bn-mjkjH bn-zkwr bn-Asp׃ 22.36  wAhjw xmOjH wOzrAl mllj gllj mOj ntnAl wjHwdH hnnj bklj-xjr dwjd Ajx HAlHjm wOzrA Hswpr lpnjHm׃ 22.37  wOl xOr HOjn wngdm Olw Ol-mOlwt Ojr dwjd bmOlH lhwmH mOl lbjt dwjd wOd xOr Hmjm mzrh׃ 22.38  wHtwdH Hxnjt HHwlkt lmwAl wAnj AhrjH whcj HOm mOl lHhwmH mOl lmgdl Htnwrjm wOd HhwmH HrhbH׃ 22.39  wmOl lxOr-Aprjm wOl-xOr HjxnH wOl-xOr Hdgjm wmgdl hnnAl wmgdl HmAH wOd xOr HcAn wOmdw bxOr HmTrH׃ 22.40  wtOmdnH xtj Htwdt bbjt HAlHjm wAnj whcj Hsgnjm Omj׃ 22.41  wHkHnjm Aljqjm mOxjH mnjmjn mjkjH AljwOjnj zkrjH hnnjH bhccrwt׃ 22.42  wmOxjH wxmOjH wAlOzr wOzj wjHwhnn wmlkjH wOjlm wOzr wjxmjOw Hmxrrjm wjzrhjH Hpqjd׃ 22.43  wjzbhw bjwm-HHwA zbhjm gdwljm wjxmhw kj HAlHjm xmhm xmhH gdwlH wgm Hnxjm wHjldjm xmhw wtxmO xmht jrwxlm mrhwq׃ 22.44  wjpqdw bjwm HHwA Anxjm Ol-Hnxkwt lAwcrwt ltrwmwt lrAxjt wlmOxrwt lknws bHm lxdj HOrjm mnAwt HtwrH lkHnjm wllwjm kj xmht jHwdH Ol-HkHnjm wOl-Hlwjm HOmdjm׃ 22.45  wjxmrw mxmrt AlHjHm wmxmrt HTHrH wHmxrrjm wHxOrjm kmcwt dwjd xlmH bnw׃ 22.46  kj-bjmj dwjd wAsp mqdm [rAx k] (rAxj q) Hmxrrjm wxjr-tHlH wHdwt lAlHjm׃ 22.47  wkl-jxrAl bjmj zrbbl wbjmj nhmjH ntnjm mnjwt Hmxrrjm wHxOrjm dbr-jwm bjwmw wmqdxjm llwjm wHlwjm mqdxjm lbnj AHrn׃ p
22.1  וְאֵלֶּה הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם אֲשֶׁר עָלוּ עִם־זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ שְׂרָיָה יִרְמְיָה עֶזְרָא׃ 22.2  אֲמַרְיָה מַלּוּךְ חַטּוּשׁ׃ 22.3  שְׁכַנְיָה רְחֻם מְרֵמֹת׃ 22.4  - 22.5  - 22.6  - 22.7  סַלּוּ עָמֹוק חִלְקִיָּה יְדַעְיָה אֵלֶּה רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וַאֲחֵיהֶם בִּימֵי יֵשׁוּעַ׃ פ 22.8  וְהַלְוִיִּם יֵשׁוּעַ בִּנּוּי קַדְמִיאֵל שֵׁרֵבְיָה יְהוּדָה מַתַּנְיָה עַל־הֻיְּדֹות הוּא וְאֶחָיו ׃ 22.9  וּבַקְבֻּקְיָה [וְעֻנֹּו כ] (וְעֻנִּי ק) אֲחֵיהֶם לְנֶגְדָּם לְמִשְׁמָרֹות׃ 22.10  וְיֵשׁוּעַ הֹולִיד אֶת־יֹויָקִים וְיֹויָקִים הֹולִיד אֶת־אֶלְיָשִׁיב וְאֶלְיָשִׁיב אֶת־יֹויָדָע׃ 22.11  וְיֹויָדָע הֹולִיד אֶת־יֹונָתָן וְיֹונָתָן הֹולִיד אֶת־יַדּוּעַ׃ 22.12  וּבִימֵי יֹויָקִים הָיוּ כֹהֲנִים רָאשֵׁי הָאָבֹות לִשְׂרָיָה מְרָיָה לְיִרְמְיָה חֲנַנְיָה׃ 22.13  לְעֶזְרָא מְשֻׁלָּם לַאֲמַרְיָה יְהֹוחָנָן׃ 22.14  [לִמְלוּכִי כ] (לִמְלִיכוּ ק) יֹונָתָן לִשְׁבַנְיָה יֹוסֵף׃ 22.15  לְחָרִם עַדְנָא לִמְרָיֹות חֶלְקָי׃ 22.16  [לַעֲדָיָא כ] (לְעִדֹּוא ק) זְכַרְיָה לְגִנְּתֹון מְשֻׁלָּם׃ 22.17  לַאֲבִיָּה זִכְרִי לְמִנְיָמִין לְמֹועַדְיָה פִּלְטָי׃ 22.18  לְבִלְגָּה שַׁמּוּעַ לִשְׁמַעְיָה יְהֹונָתָן׃ 22.19  וּלְיֹויָרִיב מַתְּנַי לִידַעְיָה עֻזִּי׃ 22.20  לְסַלַּי קַלָּי לְעָמֹוק עֵבֶר׃ 22.21  לְחִלְקִיָּה חֲשַׁבְיָה לִידַעְיָה נְתַנְאֵל׃ 22.22  הַלְוִיִּם בִּימֵי אֶלְיָשִׁיב יֹויָדָע וְיֹוחָנָן וְיַדּוּעַ כְּתוּבִים רָאשֵׁי אָבֹות וְהַכֹּהֲנִים עַל־מַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ הַפָּרְסִי׃ פ 22.23  בְּנֵי לֵוִי רָאשֵׁי הָאָבֹות כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים וְעַד־יְמֵי יֹוחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב׃ 22.24  וְרָאשֵׁי הַלְוִיִּם חֲשַׁבְיָה שֵׁרֵבְיָה וְיֵשׁוּעַ בֶּן־קַדְמִיאֵל וַאֲחֵיהֶם לְנֶגְדָּם לְהַלֵּל לְהֹודֹות בְּמִצְוַת דָּוִיד אִישׁ־הָאֱלֹהִים מִשְׁמָר לְעֻמַּת מִשְׁמָר׃ 22.25  מַתַּנְיָה וּבַקְבֻּקְיָה עֹבַדְיָה מְשֻׁלָּם טַלְמֹון עַקּוּב שֹׁמְרִים שֹׁועֲרִים מִשְׁמָר בַּאֲסֻפֵּי הַשְּׁעָרִים׃ 22.26  אֵלֶּה בִּימֵי יֹויָקִים בֶּן־יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וּבִימֵי נְחֶמְיָה הַפֶּחָה וְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסֹּופֵר׃ פ 22.27  וּבַחֲנֻכַּת חֹומַת יְרוּשָׁלִַם בִּקְשׁוּ אֶת־הַלְוִיִּם מִכָּל־מְקֹומֹתָם לַהֲבִיאָם לִירוּשָׁלִָם לַעֲשֹׂת חֲנֻכָּה וְשִׂמְחָה וּבְתֹודֹות וּבְשִׁיר מְצִלְתַּיִם נְבָלִים וּבְכִנֹּרֹות׃ 22.28  וַיֵּאָסְפוּ בְּנֵי הַמְשֹׁרְרִים וּמִן־הַכִּכָּר סְבִיבֹות יְרוּשָׁלִַם וּמִן־חַצְרֵי נְטֹפָתִי׃ 22.29  וּמִבֵּית הַגִּלְגָּל וּמִשְּׂדֹות גֶּבַע וְעַזְמָוֶת כִּי חֲצֵרִים בָּנוּ לָהֶם הַמְשֹׁרֲרִים סְבִיבֹות יְרוּשָׁלִָם׃ 22.30  וַיִּטַּהֲרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וַיְטַהֲרוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־הַשְּׁעָרִים וְאֶת־הַחֹומָה׃ 22.31  וָאַעֲלֶה אֶת־שָׂרֵי יְהוּדָה מֵעַל לַחֹומָה וָאַעֲמִידָה שְׁתֵּי תֹודֹת גְּדֹולֹת וְתַהֲלֻכֹת לַיָּמִין מֵעַל לַחֹומָה לְשַׁעַר הָאַשְׁפֹּת׃ 22.32  וַיֵּלֶךְ אַחֲרֵיהֶם הֹושַׁעְיָה וַחֲצִי שָׂרֵי יְהוּדָה׃ 22.33  וַעֲזַרְיָה עֶזְרָא וּמְשֻׁלָּם׃ 22.34  יְהוּדָה וּבִנְיָמִן וּשְׁמַעְיָה וְיִרְמְיָה׃ ס 22.35  וּמִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים בַּחֲצֹצְרֹות זְכַרְיָה בֶן־יֹונָתָן בֶּן־שְׁמַעְיָה בֶּן־מַתַּנְיָה בֶּן־מִיכָיָה בֶּן־זַכּוּר בֶּן־אָסָף׃ 22.36  וְאֶחָיו שְׁמַעְיָה וַעֲזַרְאֵל מִלֲלַי גִּלֲלַי מָעַי נְתַנְאֵל וִיהוּדָה חֲנָנִי בִּכְלֵי־שִׁיר דָּוִיד אִישׁ הָאֱלֹהִים וְעֶזְרָא הַסֹּופֵר לִפְנֵיהֶם׃ 22.37  וְעַל שַׁעַר הָעַיִן וְנֶגְדָּם עָלוּ עַל־מַעֲלֹות עִיר דָּוִיד בַּמַּעֲלֶה לַחֹומָה מֵעַל לְבֵית דָּוִיד וְעַד שַׁעַר הַמַּיִם מִזְרָח׃ 22.38  וְהַתֹּודָה הַשֵּׁנִית הַהֹולֶכֶת לְמֹואל וַאֲנִי אַחֲרֶיהָ וַחֲצִי הָעָם מֵעַל לְהַחֹומָה מֵעַל לְמִגְדַּל הַתַּנּוּרִים וְעַד הַחֹומָה הָרְחָבָה׃ 22.39  וּמֵעַל לְשַׁעַר־אֶפְרַיִם וְעַל־שַׁעַר הַיְשָׁנָה וְעַל־שַׁעַר הַדָּגִים וּמִגְדַּל חֲנַנְאֵל וּמִגְדַּל הַמֵּאָה וְעַד שַׁעַר הַצֹּאן וְעָמְדוּ בְּשַׁעַר הַמַּטָּרָה׃ 22.40  וַתַּעֲמֹדְנָה שְׁתֵּי הַתֹּודֹת בְּבֵית הָאֱלֹהִים וַאֲנִי וַחֲצִי הַסְּגָנִים עִמִּי׃ 22.41  וְהַכֹּהֲנִים אֶלְיָקִים מַעֲשֵׂיָה מִנְיָמִין מִיכָיָה אֶלְיֹועֵינַי זְכַרְיָה חֲנַנְיָה בַּחֲצֹצְרֹות׃ 22.42  וּמַעֲשֵׂיָה וּשְׁמַעְיָה וְאֶלְעָזָר וְעֻזִּי וִיהֹוחָנָן וּמַלְכִּיָּה וְעֵילָם וָעָזֶר וַיַּשְׁמִיעוּ הַמְשֹׁרְרִים וְיִזְרַחְיָה הַפָּקִיד׃ 22.43  וַיִּזְבְּחוּ בַיֹּום־הַהוּא זְבָחִים גְּדֹולִים וַיִּשְׂמָחוּ כִּי הָאֱלֹהִים שִׂמְּחָם שִׂמְחָה גְדֹולָה וְגַם הַנָּשִׁים וְהַיְלָדִים שָׂמֵחוּ וַתִּשָּׁמַע שִׂמְחַת יְרוּשָׁלִַם מֵרָחֹוק׃ 22.44  וַיִּפָּקְדוּ בַיֹּום הַהוּא אֲנָשִׁים עַל־הַנְּשָׁכֹות לָאֹוצָרֹות לַתְּרוּמֹות לָרֵאשִׁית וְלַמַּעַשְׂרֹות לִכְנֹוס בָּהֶם לִשְׂדֵי הֶעָרִים מְנָאֹות הַתֹּורָה לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם כִּי שִׂמְחַת יְהוּדָה עַל־הַכֹּהֲנִים וְעַל־הַלְוִיִּם הָעֹמְדִים׃ 22.45  וַיִּשְׁמְרוּ מִשְׁמֶרֶת אֱלֹהֵיהֶם וּמִשְׁמֶרֶת הַטָּהֳרָה וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים כְּמִצְוַת דָּוִיד שְׁלֹמֹה בְנֹו׃ 22.46  כִּי־בִימֵי דָוִיד וְאָסָף מִקֶּדֶם [רֹאשׁ כ] (רָאשֵׁי ק) הַמְשֹׁרְרִים וְשִׁיר־תְּהִלָּה וְהֹדֹות לֵאלֹהִים׃ 22.47  וְכָל־יִשְׂרָאֵל בִּימֵי זְרֻבָּבֶל וּבִימֵי נְחֶמְיָה נֹתְנִים מְנָיֹות הַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו וּמַקְדִּשִׁים לַלְוִיִּם וְהַלְוִיִּם מַקְדִּשִׁים לִבְנֵי אַהֲרֹן׃ פ
22.1  wAelaeH HakoHanijm wHalwijim Aaxxaer Oaalw Oim-zrubaabael baen-xxAaltijAel wjexxwOa xraajaaH jirmjaaH OaezraaA׃ 22.2  AamarjaaH malwk haTwxx׃ 22.3  xxkanjaaH rhum mremot׃ 22.4  - 22.5  - 22.6  - 22.7  salw Oaamowq hilqijaaH jdaOjaaH AelaeH raaAxxej HakoHanijm waAahejHaem bijmej jexxwOa׃ p 22.8  wHalwijim jexxwOa binwj qadmijAel xxerebjaaH jHwdaaH matanjaaH Oal-Hujdowt HwA wAaehaajw ׃ 22.9  wbaqbuqjaaH [wOunow k] (wOunij q) AahejHaem lnaegdaam lmixxmaarowt׃ 22.10  wjexxwOa Howlijd Aaet-jowjaaqijm wjowjaaqijm Howlijd Aaet-Aaeljaaxxijb wAaeljaaxxijb Aaet-jowjaadaaO׃ 22.11  wjowjaadaaO Howlijd Aaet-jownaataan wjownaataan Howlijd Aaet-jadwOa׃ 22.12  wbijmej jowjaaqijm Haajw koHanijm raaAxxej HaaAaabowt lixraajaaH mraajaaH ljirmjaaH hananjaaH׃ 22.13  lOaezraaA mxxulaam laAamarjaaH jHowhaanaan׃ 22.14  [limlwkij k] (limlijkw q) jownaataan lixxbanjaaH jowsep׃ 22.15  lhaarim OadnaaA limraajowt haelqaaj׃ 22.16  [laOadaajaaA k] (lOidowA q) zkarjaaH lgintown mxxulaam׃ 22.17  laAabijaaH zikrij lminjaamijn lmowOadjaaH pilTaaj׃ 22.18  lbilgaaH xxamwOa lixxmaOjaaH jHownaataan׃ 22.19  wljowjaarijb matnaj lijdaOjaaH Ouzij׃ 22.20  lsalaj qalaaj lOaamowq Oebaer׃ 22.21  lhilqijaaH haxxabjaaH lijdaOjaaH ntanAel׃ 22.22  Halwijim bijmej Aaeljaaxxijb jowjaadaaO wjowhaanaan wjadwOa ktwbijm raaAxxej Aaabowt wHakoHanijm Oal-malkwt daarjaawaexx Hapaarsij׃ p 22.23  bnej lewij raaAxxej HaaAaabowt ktwbijm Oal-sepaer dibrej Hajaamijm wOad-jmej jowhaanaan baen-Aaeljaaxxijb׃ 22.24  wraaAxxej Halwijim haxxabjaaH xxerebjaaH wjexxwOa baen-qadmijAel waAahejHaem lnaegdaam lHalel lHowdowt bmicwat daawijd Aijxx-HaaAaeloHijm mixxmaar lOumat mixxmaar׃ 22.25  matanjaaH wbaqbuqjaaH OobadjaaH mxxulaam Talmown Oaqwb xxomrijm xxowOarijm mixxmaar baAasupej HaxxOaarijm׃ 22.26  AelaeH bijmej jowjaaqijm baen-jexxwOa baen-jowcaadaaq wbijmej nhaemjaaH HapaehaaH wOaezraaA HakoHen Hasowper׃ p 22.27  wbahanukat howmat jrwxxaalaim biqxxw Aaet-Halwijim mikaal-mqowmotaam laHabijAaam lijrwxxaalaaim laOaxot hanukaaH wximhaaH wbtowdowt wbxxijr mciltajim nbaalijm wbkinorowt׃ 22.28  wajeAaaspw bnej Hamxxorrijm wmin-Hakikaar sbijbowt jrwxxaalaim wmin-hacrej nTopaatij׃ 22.29  wmibejt Hagilgaal wmixdowt gaebaO wOazmaawaet kij hacerijm baanw laaHaem Hamxxorarijm sbijbowt jrwxxaalaaim׃ 22.30  wajiTaHarw HakoHanijm wHalwijim wajTaHarw Aaet-HaaOaam wAaet-HaxxOaarijm wAaet-HahowmaaH׃ 22.31  waaAaOalaeH Aaet-xaarej jHwdaaH meOal lahowmaaH waaAaOamijdaaH xxtej towdot gdowlot wtaHalukot lajaamijn meOal lahowmaaH lxxaOar HaaAaxxpot׃ 22.32  wajelaek AaharejHaem HowxxaOjaaH wahacij xaarej jHwdaaH׃ 22.33  waOazarjaaH OaezraaA wmxxulaam׃ 22.34  jHwdaaH wbinjaamin wxxmaOjaaH wjirmjaaH׃ s 22.35  wmibnej HakoHanijm bahacocrowt zkarjaaH baen-jownaataan baen-xxmaOjaaH baen-matanjaaH baen-mijkaajaaH baen-zakwr baen-Aaasaap׃ 22.36  wAaehaajw xxmaOjaaH waOazarAel milalaj gilalaj maaOaj ntanAel wijHwdaaH hanaanij biklej-xxijr daawijd Aijxx HaaAaeloHijm wOaezraaA Hasowper lipnejHaem׃ 22.37  wOal xxaOar HaaOajin wnaegdaam Oaalw Oal-maOalowt Oijr daawijd bamaOalaeH lahowmaaH meOal lbejt daawijd wOad xxaOar Hamajim mizraah׃ 22.38  wHatowdaaH Haxxenijt HaHowlaekaet lmowAl waAanij AaharaejHaa wahacij HaaOaam meOal lHahowmaaH meOal lmigdal Hatanwrijm wOad HahowmaaH HaarhaabaaH׃ 22.39  wmeOal lxxaOar-Aaeprajim wOal-xxaOar HajxxaanaaH wOal-xxaOar Hadaagijm wmigdal hananAel wmigdal HameAaaH wOad xxaOar HacoAn wOaamdw bxxaOar HamaTaaraaH׃ 22.40  wataOamodnaaH xxtej Hatowdot bbejt HaaAaeloHijm waAanij wahacij Hasgaanijm Oimij׃ 22.41  wHakoHanijm Aaeljaaqijm maOaxejaaH minjaamijn mijkaajaaH AaeljowOejnaj zkarjaaH hananjaaH bahacocrowt׃ 22.42  wmaOaxejaaH wxxmaOjaaH wAaelOaazaar wOuzij wijHowhaanaan wmalkijaaH wOejlaam waaOaazaer wajaxxmijOw Hamxxorrijm wjizrahjaaH Hapaaqijd׃ 22.43  wajizbhw bajowm-HaHwA zbaahijm gdowlijm wajixmaahw kij HaaAaeloHijm ximhaam ximhaaH gdowlaaH wgam Hanaaxxijm wHajlaadijm xaamehw watixxaamaO ximhat jrwxxaalaim meraahowq׃ 22.44  wajipaaqdw bajowm HaHwA Aanaaxxijm Oal-Hanxxaakowt laaAowcaarowt latrwmowt laareAxxijt wlamaOaxrowt liknows baaHaem lixdej HaeOaarijm mnaaAowt HatowraaH lakoHanijm wlalwijim kij ximhat jHwdaaH Oal-HakoHanijm wOal-Halwijim HaaOomdijm׃ 22.45  wajixxmrw mixxmaeraet AaeloHejHaem wmixxmaeraet HaTaaHaaraaH wHamxxorrijm wHaxxoOarijm kmicwat daawijd xxlomoH bnow׃ 22.46  kij-bijmej daawijd wAaasaap miqaedaem [roAxx k] (raaAxxej q) Hamxxorrijm wxxijr-tHilaaH wHodowt leAloHijm׃ 22.47  wkaal-jixraaAel bijmej zrubaabael wbijmej nhaemjaaH notnijm mnaajowt Hamxxorrijm wHaxxoOarijm dbar-jowm bjowmow wmaqdixxijm lalwijim wHalwijim maqdixxijm libnej AaHaron׃ p
22.1  Folgendes sind die Priester und Leviten, die mit Serubbabel, dem Sohne Sealtiels, und mit Jesua heraufgezogen waren: Seraja, Jeremja, Esra, 22.2  Amarja, Malluch, Hattus, Sechanja, 22.3  Rehum, Meremot, Iddo, 22.4  - 22.5  - 22.6  - 22.7  Diese waren die Häupter der Priester und ihrer Brüder, zu den Zeiten Jesuas. 22.8  Die Leviten: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda und Mattanja, der samt seinen Brüdern den Dankchören vorstand. 22.9  Bakbukja und Unni, ihre Brüder, standen gemäß ihren Dienstabteilungen jenen gegenüber. 22.10  Jesua aber zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljaschip, Eljaschip zeugte Jojada. 22.11  Jojada zeugte Jonatan, Jonatan zeugte Jaddua. 22.12  Und zu den Zeiten Jojakims waren folgende Priester Familienhäupter: Von Seraja: Meraja, von Jeremia: Hananja; 22.13  von Esra: Mesullam, von Amarja: Johanan; 22.14  von Melichu: Jonatan, von Sebanja: Joseph; 22.15  von Harim: Adna, von Merajot: Helkai; 22.16  von Iddo: Secharja, von Ginton: Mesullam; 22.17  von Abija: Sichri, von Minjamin Moadja: Piltai; 22.18  von Bilga: Sammua, von Semaja: Jonatan; 22.19  von Jojarib: Mattnai, von Jedaja: Ussi; 22.20  von Sallai: Kellai, von Amok: Heber; 22.21  von Hilkija: Hasabja, von Jedaja: Netaneel. 22.22  Und zu den Zeiten Eljaschibs, Jojadas, Johanans und Jadduas wurden die Familienhäupter der Leviten und die Priester aufgeschrieben bis zur Regierung des Persers Darius. 22.23  Die Kinder Levi, die Familienhäupter, wurden aufgeschrieben in dem Buch der Chronik, bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljaschibs. 22.24  Und folgende waren die Obersten unter den Leviten: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels, und ihre Brüder, die ihnen gegenüber standen , zu loben und zu danken, wie David, der Mann Gottes, befohlen hatte, eine Abteilung mit der andern abwechselnd. 22.25  Mattanja, Bakbukja, Obadja, Mesullam, Talmon und Akkub waren Torhüter, die bei den Toren der Vorratskammern Wache hielten. 22.26  Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zu den Zeiten Nehemias, des Landpflegers, und Esras, des Priesters, des Schriftgelehrten. 22.27  Bei der Einweihung der Mauer Jerusalems aber suchte man die Leviten an allen ihren Orten und brachte sie nach Jerusalem, um die Einweihung mit Freuden zu begehen, mit Lobliedern und Gesängen, mit Zimbeln, Psaltern und Harfen. 22.28  Und die Sängerchöre versammelten sich aus der ganzen Umgebung von Jerusalem und von den Höfen der Netophatiter; 22.29  auch von Beth-Gilgal und von den Landgütern zu Geba und Asmavet; denn die Sänger hatten sich Gehöfte gebaut um Jerusalem her. 22.30  Und die Priester und Leviten reinigten sich; sie reinigten auch das Volk und die Tore und die Mauern. 22.31  Und ich ließ die Fürsten von Juda auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre und veranstaltete einen Umzug; der eine Dankchor zog nach rechts über die Mauer gegen das Misttor hin. 22.32  Und hinter ihnen her ging Hosaja mit der einen Hälfte der Fürsten von Juda, 22.33  dazu Asarja, Esra, 22.34  Mesullam, Juda, Benjamin, 22.35  Semaja und Jeremia und etliche Priestersöhne mit Trompeten, nämlich Secharja, der Sohn Jonatans, des Sohnes Semajas, des Sohnes Mattanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs; 22.36  und seine Brüder Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Netaneel, Juda und Hanani, mit den Musikinstrumenten Davids, des Mannes Gottes, und Esra, der Schriftgelehrte, vor ihnen her. 22.37  Und sie zogen nach dem Brunnentor und dann geradeaus auf der Treppe der Stadt Davids, den Aufgang der Mauer hinauf, oberhalb des Hauses Davids, bis zum Wassertor gegen Morgen. 22.38  Der zweite Dankchor zog nach links, und ich folgte ihm mit der andern Hälfte des Volkes oben auf der Mauer oberhalb des Ofenturms, bis an die breite Mauer; 22.39  dann über das Tor Ephraim und über das alte Tor und über das Fischtor und den Turm Hananeel und den Turm Mea, bis zum Schaftor; und sie blieben stehen beim Kerkertor. 22.40  Dann stellten sich die beiden Dankchöre beim Hause Gottes auf, ebenso ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir; 22.41  und die Priester Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Sacharja und Hananja mit Trompeten; 22.42  desgleichen Maaseja, Semaja, Eleasar, Ussi, Johanan, Malchija, Elam und Eser. Und die Sänger ließen sich hören unter der Leitung Jisrachjas. 22.43  Und an jenem Tage brachte man große Opfer dar und war fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude bereitet, so daß sich auch die Frauen und Kinder freuten. Und man hörte die Freude Jerusalems weithin. 22.44  Zu jener Zeit wurden Männer verordnet über die Vorratskammern, die zur Aufbewahrung der Schätze, der Hebopfer, der Erstlinge und der Zehnten dienten, damit sie darin von den Äckern der Städte die gesetzlichen Abgaben für die Priester und Leviten sammeln sollten; denn Juda hatte Freude an den Priestern und an den Leviten, 22.45  die im Dienste standen und die Aufträge ihres Gottes und die Reinigungsvorschriften ausführten. Auch die Sänger und die Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo im Dienst . 22.46  Denn vor alters, zu den Zeiten Davids und Asaphs, gab es schon einen Sängerchor und Lobgesänge und Danklieder für Gott. 22.47  Und ganz Israel gab zu den Zeiten Serubbabels und zu den Zeiten Nehemias den Sängern und Torhütern Geschenke, jeden Tag die bestimmte Gebühr; und sie weihten es den Leviten, die Leviten aber weihten es den Söhnen Aarons.
22.1  Dies sind die Priester und die Leviten, die mit Serubabel, dem Sohn Sealthiels, und mit Jesua heraufzogen: Seraja, Jeremia, Esra, 22.2  Amarja, Malluch, Hattus, 22.3  Sechanja, Rehum, Meremoth, 22.4  - 22.5  - 22.6  - 22.7  Sallu, Amok, Hilkia und Jedaja. Dies waren die Häupter unter den Priestern und ihren Brüdern zu den Zeiten Jesuas. 22.8  Die Leviten aber waren diese: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda und Matthanja, der hatte das Dankamt mit seinen Brüdern; 22.9  Bakbukja und Unni, ihre Brüder, waren ihnen gegenüber zum Dienst. 22.10  Jesua zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljasib, Eljasib zeugte Jojada, 22.11  Jojada zeugte Jonathan, Jonathan zeugte Jaddua. 22.12  Und zu den Zeiten Jojakims waren diese Oberste der Vaterhäuser unter den Priestern: nämlich von Seraja war Meraja, von Jeremia war Hananja, 22.13  von Esra war Mesullam, von Amarja war Johanan, 22.14  von Malluch war Jonathan, von Sebanja war Joseph, 22.15  von Harim war Adna, von Merajoth war Helkai, 22.16  von Iddo war Sacharja, von Ginthon war Mesullam, 22.17  von Abia war Sichri, von Minjamin-Moadja war Piltai, {~} 22.18  von Bilga war Sammua, von Semaja war Jonathan, 22.19  von Jojarib war Matthnai, von Jedaja war Usi, 22.20  von Sallai war Kallai, von Amok war Eber, 22.21  von Hilkia war Hasabja, von Jedaja war Nathanael. 22.22  Und zu den Zeiten Eljasibs, Jojadas, Johanans und Jadduas wurden die Obersten der Vaterhäuser unter den Leviten aufgeschrieben und die Priester, unter dem Königreich des Darius, des Persers. 22.23  Es wurden aber die Kinder Levi, die Obersten der Vaterhäuser, aufgeschrieben in der Chronik bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljasibs. {~} 22.24  Und dies waren die Obersten unter den Leviten: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels; und ihre Brüder neben ihnen, verordnet, zu loben und zu danken, wie es David, der Mann Gottes, geboten hatte, eine Ordnung um die andere, 22.25  waren Matthanja, Bakbukja, Obadja. Aber Mesullam, Talmon und Akkub, die Torhüter, hatten die Hut an den Vorratskammern der Tore. 22.26  Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zu den Zeiten Nehemias, des Landpflegers, und des Priesters Esra, des Schriftgelehrten. 22.27  Und bei der Einweihung der Mauer zu Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie gen Jerusalem brächte, zu halten Einweihung in Freuden, mit Danken, mit Singen, mit Zimbeln, Psalter und Harfen. 22.28  Und es versammelten sich die Kinder der Sänger von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen der Netophathiter 22.29  und von Beth-Gilgal und von den Äckern zu Geba und Asmaveth; denn die Sänger hatten sich Höfe gebaut um Jerusalem her. {~} 22.30  Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer. 22.31  Und ich ließ die Fürsten Juda's oben auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre. Die einen gingen hin zur Rechten oben auf der Mauer zum Misttor hin, 22.32  und ihnen ging nach Hosaja und die Hälfte der Fürsten Juda's 22.33  und Asarja, Esra, Mesullam, 22.34  Juda, Benjamin, Semaja und Jeremia 22.35  und etliche der Priester-Kinder mit Drommeten, dazu Sacharja, der Sohn Jonathans, des Sohnes Semajas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs, {~} 22.36  und seine Brüder: Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathanael und Juda, Hanani, mit den Saitenspielen Davids, des Mannes Gottes, Esra aber, der Schriftgelehrte, vor ihnen her. 22.37  Und zogen zum Brunnentor hin und gingen stracks vor sich auf den Stufen zur Stadt Davids, die Mauer hinauf zu dem Hause Davids hinan und bis an das Wassertor gegen Morgen. 22.38  Der andere Dankchor ging ihnen gegenüber, und ich ihm nach und die Hälfte des Volks, oben auf der Mauer zum Ofenturm hinan und bis an die breite Mauer 22.39  und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor. 22.40  Und standen also die zwei Dankchöre am Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir, 22.41  und die Priester, nämlich Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Sacharja, Hananja mit Drommeten, 22.42  und Maaseja, Semaja, Eleasar, Usi, Johanan, Malchia, Elam und Eser. Und die Sänger sangen laut, und Jisrahja war der Vorsteher. 22.43  Und es wurden desselben Tages große Opfer geopfert, und sie waren fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude gemacht, daß sich auch die Weiber und Kinder freuten, und man hörte die Freude Jerusalems ferne. {~} 22.44  Zu der Zeit wurden verordnet Männer über die Vorratskammern, darin die Heben, Erstlinge und Zehnten waren, daß sie sammeln sollten von den Äckern um die Städte her, auszuteilen nach dem Gesetz für die Priester und Leviten; denn Juda hatte eine Freude an den Priestern und Leviten, daß sie standen{~} 22.45  und warteten des Dienstes ihres Gottes und des Dienstes der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo; 22.46  denn vormals, zu den Zeiten Davids und Asaphs, wurden gestiftet die obersten Sänger und Loblieder und Dank zu Gott. {~} 22.47  Aber ganz Israel gab den Sängern und Torhütern Teile zu den Zeiten Serubabels und Nehemias, einen jeglichen Tag sein Teil; und sie gaben Geheiligtes für die Leviten, die Leviten aber gaben Geheiligtes für die Kinder Aaron.
22.1  Und dies sind die Priester und die Leviten, welche mit Serubbabel, dem Sohne Schealtiels, und Jeschua hinaufzogen: Seraja, Jeremia, Esra, 22.2  Amarja, Malluk, Hattusch, 22.3  Schekanja, Rechum, Meremoth, 22.4  - 22.5  - 22.6  - 22.7  Sallu, Amok, Hilkija, Jedaja. Das waren die Häupter der Priester und ihrer Brüder in den Tagen Jeschuas. - 22.8  Und die Leviten: Jeschua, Binnui, Kadmiel, Scherebja, Juda, Mattanja; er und seine Brüder waren über den Lobgesang; 22.9  und Bakbukja und Unni, ihre Brüder, standen ihnen gegenüber, den Dienstabteilungen gemäß. 22.10  Und Jeschua zeugte Jojakim, und Jojakim zeugte Eljaschib, und Eljaschib zeugte Jojada, 22.11  und Jojada zeugte Jonathan, und Jonathan zeugte Jaddua. 22.12  Und in den Tagen Jojakims waren Priester, Häupter der Väter: von Seraja: Meraja; von Jeremia: Hananja; 22.13  von Esra: Meschullam; von Amarja: Jochanan; 22.14  von Meluki: Jonathan; von Schebanja: Joseph; 22.15  von Harim: Adna; von Merajoth: Helkai; 22.16  von Iddo: Sacharja; von Ginnethon: Meschullam; 22.17  von Abija: Sikri; von Minjamin...;von Moadja: Piltai; 22.18  von Bilga: Schammua; von Schemaja: Jonathan; 22.19  und von Jojarib: Mattenai; von Jedaja: Ussi; 22.20  von Sallai: Kallai; von Amok: Heber; 22.21  von Hilkija: Haschabja; von Jedaja: Nethaneel. - 22.22  Von den Leviten wurden in den Tagen Eljaschibs, Jojadas und Jochanans und Jadduas die Häupter der Väter eingeschrieben, und von den Priestern, unter der Regierung Darius', des Persers. 22.23  Die Söhne Levis, die Häupter der Väter, sind in dem Buche der Chronika eingeschrieben, und zwar bis auf die Tage Jochanans, des Sohnes Eljaschibs. - 22.24  Und die Häupter der Leviten waren Haschabja, Scherebja und Jeschua, der Sohn des Kadmiel, und ihre Brüder, die ihnen gegenüber standen, um zu loben und zu preisen, nach dem Gebote Davids, des Mannes Gottes, Abteilung gegenüber Abteilung. 22.25  Mattanja und Bakbukja, Obadja, Meschullam, Talmon, Akkub hielten als Torhüter Wache bei den Vorratskammern der Tore. - 22.26  Diese waren in den Tagen Jojakims, des Sohnes Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und in den Tagen Nehemias, des Landpflegers, und Esras, des Priesters, des Schriftgelehrten. 22.27  Und bei der Einweihung der Mauer von Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie nach Jerusalem brächte, um die Einweihung zu feiern mit Freuden, und mit Lobliedern und mit Gesang, mit Zimbeln, Harfen und Lauten. 22.28  Da versammelten sich die Söhne der Sänger, sowohl aus dem Kreise in der Umgebung von Jerusalem als auch aus den Dörfern der Netophathiter 22.29  und aus Beth-Gilgal und aus den Gefilden von Geba und Asmaweth; denn die Sänger hatten sich in der Umgebung von Jerusalem Dörfer gebaut. 22.30  Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer. 22.31  Und ich ließ die Obersten von Juda oben auf die Mauer steigen; und ich stellte zwei große Dankchöre und Züge auf. Der eine zog zur Rechten, oben auf der Mauer, zum Misttore hin. 22.32  Und hinter ihnen her gingen Hoschaja und die Hälfte der Obersten von Juda, 22.33  und zwar Asarja, Esra und Meschullam, 22.34  Juda und Benjamin, und Schemaja und Jeremia; 22.35  und von den Söhnen der Priester mit Trompeten: Sekarja, der Sohn Jonathans, des Sohnes Schemajas, des Sohnes Mattanjas, des Sohnes Mikajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs; 22.36  und seine Brüder: Schemaja und Asarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel und Juda, Hanani, mit den Musikinstrumenten Davids, des Mannes Gottes; und Esra, der Schriftgelehrte, vor ihnen her. 22.37  Und sie zogen zum Quelltore; und sie stiegen gerade vor sich hin auf den Stufen der Stadt Davids den Aufgang der Mauer hinauf, und zogen an dem Hause Davids vorüber und bis an das Wassertor gegen Osten. 22.38  Und der zweite Dankchor zog nach der entgegengesetzten Seite, und ich und die Hälfte des Volkes ging hinter ihm her, ober auf der Mauer, an dem Ofenturm vorüber und bis an die breite Mauer; 22.39  und an dem Tore Ephraim und dem Tore der alten Mauer und dem Fischtore und dem Turme Hananeel und dem Turme Mea vorüber und bis an das Schaftor; und sie blieben beim Gefängnistore stehen. 22.40  Und beide Dankchöre stellten sich am Hause Gottes auf; und ich und die Hälfte der Vorsteher mit mir, 22.41  und die Priester Eljakim, Maaseja, Minjamin, Mikaja, Eljoenai, Sekarja, Hananja, mit Trompeten; 22.42  und Maaseja und Schemaja und Eleasar und Ussi und Jochanan und Malkija und Elam und Eser. Und die Sänger ließen ihre Stimme erschallen, und Jisrachja war ihr Vorsteher. 22.43  Und sie opferten an selbigem Tage große Schlachtopfer und freuten sich, denn Gott hatte ihnen große Freude gegeben; und auch die Weiber und die Kinder freuten sich. Und die Freude Jerusalems wurde bis in die Ferne hin gehört. 22.44  Und es wurden an selbigem Tage Männer bestellt über die Vorratskammern für die Hebopfer, für die Erstlinge und für die Zehnten, um von den Feldern der Städte die gesetzlichen Teile für die Priester und für die Leviten darein zu sammeln; denn Juda hatte Freude an den Priestern und an den Leviten, welche dastanden. 22.45  Und sie warteten der Hut ihres Gottes und der Hut der Reinigung; und so auch die Sänger und die Torhüter, nach dem Gebote Davids und seines Sohnes Salomo. 22.46  Denn vor alters, in den Tagen Davids und Asaphs, gab es Häupter der Sänger, und Preis- und Lobgesänge für Gott. 22.47  Und ganz Israel gab in den Tagen Serubbabels und in den Tagen Nehemias die Teile der Sänger und der Torhüter, den täglichen Bedarf; das Geheiligte aber gaben sie den Leviten, und die Leviten gaben das Geheiligte den Söhnen Aarons.


Esra - Kapitel 23


23.1  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεγνώσθη ἐν βιβλίῳ μωυσῆ ἐν ὠσὶν τοῦ λαοῦ καὶ εὑρέθη γεγραμμένον ἐν αὐτῷ ὅπως μὴ εἰσέλθωσιν αμμανῖται καὶ μωαβῖται ἐν ἐκκλησίᾳ θεοῦ ἕως αἰῶνος 23.2  ὅτι οὐ συνήντησαν τοῖς υἱοῖς ισραηλ ἐν ἄρτῳ καὶ ἐν ὕδατι καὶ ἐμισθώσαντο ἐπ' αὐτὸν τὸν βαλααμ καταράσασθαι καὶ ἔστρεψεν ὁ θεὸς ἡμῶν τὴν κατάραν εἰς εὐλογίαν 23.3  καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσαν τὸν νόμον καὶ ἐχωρίσθησαν πᾶς ἐπίμικτος ἐν ισραηλ 23.4  καὶ πρὸ τούτου ελιασιβ ὁ ἱερεὺς οἰκῶν ἐν γαζοφυλακίῳ οἴκου θεοῦ ἡμῶν ἐγγίων τωβια 23.5  καὶ ἐποίησεν αὐτῷ γαζοφυλάκιον μέγα καὶ ἐκεῖ ἦσαν πρότερον διδόντες τὴν μανααν καὶ τὸν λίβανον καὶ τὰ σκεύη καὶ τὴν δεκάτην τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου ἐντολὴν τῶν λευιτῶν καὶ τῶν ἀ|δόντων καὶ τῶν πυλωρῶν καὶ ἀπαρχὰς τῶν ἱερέων 23.6  καὶ ἐν παντὶ τούτῳ οὐκ ἤμην ἐν ιερουσαλημ ὅτι ἐν ἔτει τριακοστῷ καὶ δευτέρῳ τοῦ αρθασασθα βασιλέως βαβυλῶνος ἦλθον πρὸς τὸν βασιλέα καὶ μετὰ τέλος ἡμερῶν ᾐτησάμην παρὰ τοῦ βασιλέως 23.7  καὶ ἦλθον εἰς ιερουσαλημ καὶ συνῆκα ἐν τῇ πονηρίᾳ ᾗ ἐποίησεν ελισουβ τῷ τωβια ποιῆσαι αὐτῷ γαζοφυλάκιον ἐν αὐλῇ οἴκου τοῦ θεοῦ 23.8  καὶ πονηρόν μοι ἐφάνη σφόδρα καὶ ἔρριψα πάντα τὰ σκεύη οἴκου τωβια ἔξω ἀπὸ τοῦ γαζοφυλακίου 23.9  καὶ εἶπα καὶ ἐκαθάρισαν τὰ γαζοφυλάκια καὶ ἐπέστρεψα ἐκεῖ σκεύη οἴκου τοῦ θεοῦ τὴν μαναα καὶ τὸν λίβανον 23.10  καὶ ἔγνων ὅτι μερίδες τῶν λευιτῶν οὐκ ἐδόθησαν καὶ ἐφύγοσαν ἀνὴρ εἰς ἀγρὸν αὐτοῦ οἱ λευῖται καὶ οἱ ᾄδοντες ποιοῦντες τὸ ἔργον 23.11  καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς στρατηγοῖς καὶ εἶπα διὰ τί ἐγκατελείφθη ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ καὶ συνήγαγον αὐτοὺς καὶ ἔστησα αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στάσει αὐτῶν 23.12  καὶ πᾶς ιουδα ἤνεγκαν δεκάτην τοῦ πυροῦ καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου εἰς τοὺς θησαυροὺς 23.13  ἐπὶ χεῖρα σελεμια τοῦ ἱερέως καὶ σαδδουκ τοῦ γραμματέως καὶ φαδαια ἀπὸ τῶν λευιτῶν καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν αναν υἱὸς ζακχουρ υἱὸς μαθανια ὅτι πιστοὶ ἐλογίσθησαν ἐπ' αὐτοὺς μερίζειν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν 23.14  μνήσθητί μου ὁ θεός ἐν ταύτῃ καὶ μὴ ἐξαλειφθήτω ἔλεός μου ὃ ἐποίησα ἐν οἴκῳ κυρίου τοῦ θεοῦ 23.15  ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις εἶδον ἐν ιουδα πατοῦντας ληνοὺς ἐν τῷ σαββάτῳ καὶ φέροντας δράγματα καὶ ἐπιγεμίζοντας ἐπὶ τοὺς ὄνους καὶ οἶνον καὶ σταφυλὴν καὶ σῦκα καὶ πᾶν βάσταγμα καὶ φέροντας εἰς ιερουσαλημ ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου καὶ ἐπεμαρτυράμην ἐν ἡμέρᾳ πράσεως αὐτῶν 23.16  καὶ ἐκάθισαν ἐν αὐτῇ φέροντες ἰχθὺν καὶ πᾶσαν πρᾶσιν πωλοῦντες ἐν τῷ σαββάτῳ τοῖς υἱοῖς ιουδα καὶ ἐν ιερουσαλημ 23.17  καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς υἱοῖς ιουδα τοῖς ἐλευθέροις καὶ εἶπα αὐτοῖς τίς ὁ λόγος οὗτος ὁ πονηρός ὃν ὑμεῖς ποιεῖτε καὶ βεβηλοῦτε τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου 23.18  οὐχὶ οὕτως ἐποίησαν οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ἤνεγκεν ἐπ' αὐτοὺς ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐφ' ἡμᾶς πάντα τὰ κακὰ ταῦτα καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην καὶ ὑμεῖς προστίθετε ὀργὴν ἐπὶ ισραηλ βεβηλῶσαι τὸ σάββατον 23.19  καὶ ἐγένετο ἡνίκα κατέστησαν πύλαι ιερουσαλημ πρὸ τοῦ σαββάτου καὶ εἶπα καὶ ἔκλεισαν τὰς πύλας καὶ εἶπα ὥστε μὴ ἀνοιγῆναι αὐτὰς ἕως ὀπίσω τοῦ σαββάτου καὶ ἐκ τῶν παιδαρίων μου ἔστησα ἐπὶ τὰς πύλας ὥστε μὴ αἴρειν βαστάγματα ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου 23.20  καὶ ηὐλίσθησαν πάντες καὶ ἐποίησαν πρᾶσιν ἔξω ιερουσαλημ ἅπαξ καὶ δίς 23.21  καὶ διεμαρτυράμην ἐν αὐτοῖς καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς διὰ τί ὑμεῖς αὐλίζεσθε ἀπέναντι τοῦ τείχους ἐὰν δευτερώσητε ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐν ὑμῖν ἀπὸ τοῦ καιροῦ ἐκείνου οὐκ ἤλθοσαν ἐν σαββάτῳ 23.22  καὶ εἶπα τοῖς λευίταις οἳ ἦσαν καθαριζόμενοι καὶ ἐρχόμενοι φυλάσσοντες τὰς πύλας ἁγιάζειν τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου πρὸς ταῦτα μνήσθητί μου ὁ θεός καὶ φεῖσαί μου κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου 23.23  καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις εἶδον τοὺς ιουδαίους οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀζωτίας αμμανίτιδας μωαβίτιδας 23.24  καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἥμισυ λαλοῦντες ἀζωτιστὶ καὶ οὔκ εἰσιν ἐπιγινώσκοντες λαλεῖν ιουδαϊστί 23.25  καὶ ἐμαχεσάμην μετ' αὐτῶν καὶ κατηρασάμην αὐτοὺς καὶ ἐπάταξα ἐν αὐτοῖς ἄνδρας καὶ ἐμαδάρωσα αὐτοὺς καὶ ὥρκισα αὐτοὺς ἐν τῷ θεῷ ἐὰν δῶτε τὰς θυγατέρας ὑμῶν τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἐὰν λάβητε ἀπὸ τῶν θυγατέρων αὐτῶν τοῖς υἱοῖς ὑμῶν 23.26  οὐχ οὕτως ἥμαρτεν σαλωμων βασιλεὺς ισραηλ καὶ ἐν ἔθνεσιν πολλοῖς οὐκ ἦν βασιλεὺς ὅμοιος αὐτῷ καὶ ἀγαπώμενος τῷ θεῷ ἦν καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ὁ θεὸς εἰς βασιλέα ἐπὶ πάντα ισραηλ καὶ τοῦτον ἐξέκλιναν αἱ γυναῖκες αἱ ἀλλότριαι 23.27  καὶ ὑμῶν μὴ ἀκουσόμεθα ποιῆσαι τὴν πᾶσαν πονηρίαν ταύτην ἀσυνθετῆσαι ἐν τῷ θεῷ ἡμῶν καθίσαι γυναῖκας ἀλλοτρίας 23.28  καὶ ἀπὸ υἱῶν ιωαδα τοῦ ελισουβ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου νυμφίου τοῦ σαναβαλλατ τοῦ ωρωνίτου καὶ ἐξέβρασα αὐτὸν ἀπ' ἐμοῦ 23.29  μνήσθητι αὐτοῖς ὁ θεός ἐπὶ ἀγχιστείᾳ τῆς ἱερατείας καὶ διαθήκης τῆς ἱερατείας καὶ τοὺς λευίτας 23.30  καὶ ἐκαθάρισα αὐτοὺς ἀπὸ πάσης ἀλλοτριώσεως καὶ ἔστησα ἐφημερίας τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς λευίταις ἀνὴρ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ 23.31  καὶ τὸ δῶρον τῶν ξυλοφόρων ἐν καιροῖς ἀπὸ χρόνων καὶ ἐν τοῖς βακχουρίοις μνήσθητί μου ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς ἀγαθωσύνην
23.1  en teh ehmera ekeineh anegnohstheh en biblioh mohyseh en ohsin toy laoy kai eyretheh gegrammenon en aytoh opohs meh eiselthohsin ammanitai kai mohabitai en ekklehsia theoy eohs aiohnos 23.2  oti oy synehntehsan tois yiois israehl en artoh kai en ydati kai emisthohsanto ep' ayton ton balaam katarasasthai kai estrepsen o theos ehmohn tehn kataran eis eylogian 23.3  kai egeneto ohs ehkoysan ton nomon kai echohristhehsan pas epimiktos en israehl 23.4  kai pro toytoy eliasib o iereys oikohn en gazophylakioh oikoy theoy ehmohn eggiohn tohbia 23.5  kai epoiehsen aytoh gazophylakion mega kai ekei ehsan proteron didontes tehn manaan kai ton libanon kai ta skeyeh kai tehn dekatehn toy sitoy kai toy oinoy kai toy elaioy entolehn tohn leyitohn kai tohn adontohn kai tohn pylohrohn kai aparchas tohn iereohn 23.6  kai en panti toytoh oyk ehmehn en ieroysalehm oti en etei triakostoh kai deyteroh toy arthasastha basileohs babylohnos ehlthon pros ton basilea kai meta telos ehmerohn ehtehsamehn para toy basileohs 23.7  kai ehlthon eis ieroysalehm kai synehka en teh ponehria eh epoiehsen elisoyb toh tohbia poiehsai aytoh gazophylakion en ayleh oikoy toy theoy 23.8  kai ponehron moi ephaneh sphodra kai erripsa panta ta skeyeh oikoy tohbia exoh apo toy gazophylakioy 23.9  kai eipa kai ekatharisan ta gazophylakia kai epestrepsa ekei skeyeh oikoy toy theoy tehn manaa kai ton libanon 23.10  kai egnohn oti merides tohn leyitohn oyk edothehsan kai ephygosan anehr eis agron aytoy oi leyitai kai oi adontes poioyntes to ergon 23.11  kai emachesamehn tois stratehgois kai eipa dia ti egkateleiphtheh o oikos toy theoy kai synehgagon aytoys kai estehsa aytoys epi teh stasei aytohn 23.12  kai pas ioyda ehnegkan dekatehn toy pyroy kai toy oinoy kai toy elaioy eis toys thehsayroys 23.13  epi cheira selemia toy iereohs kai saddoyk toy grammateohs kai phadaia apo tohn leyitohn kai epi cheira aytohn anan yios zakchoyr yios mathania oti pistoi elogisthehsan ep' aytoys merizein tois adelphois aytohn 23.14  mnehsthehti moy o theos en tayteh kai meh exaleiphthehtoh eleos moy o epoiehsa en oikoh kyrioy toy theoy 23.15  en tais ehmerais ekeinais eidon en ioyda patoyntas lehnoys en toh sabbatoh kai pherontas dragmata kai epigemizontas epi toys onoys kai oinon kai staphylehn kai syka kai pan bastagma kai pherontas eis ieroysalehm en ehmera toy sabbatoy kai epemartyramehn en ehmera praseohs aytohn 23.16  kai ekathisan en ayteh pherontes ichthyn kai pasan prasin pohloyntes en toh sabbatoh tois yiois ioyda kai en ieroysalehm 23.17  kai emachesamehn tois yiois ioyda tois eleytherois kai eipa aytois tis o logos oytos o ponehros on ymeis poieite kai bebehloyte tehn ehmeran toy sabbatoy 23.18  oychi oytohs epoiehsan oi pateres ymohn kai ehnegken ep' aytoys o theos ehmohn kai eph' ehmas panta ta kaka tayta kai epi tehn polin taytehn kai ymeis prostithete orgehn epi israehl bebehlohsai to sabbaton 23.19  kai egeneto ehnika katestehsan pylai ieroysalehm pro toy sabbatoy kai eipa kai ekleisan tas pylas kai eipa ohste meh anoigehnai aytas eohs opisoh toy sabbatoy kai ek tohn paidariohn moy estehsa epi tas pylas ohste meh airein bastagmata en ehmera toy sabbatoy 23.20  kai ehylisthehsan pantes kai epoiehsan prasin exoh ieroysalehm apax kai dis 23.21  kai diemartyramehn en aytois kai eipa pros aytoys dia ti ymeis aylizesthe apenanti toy teichoys ean deyterohsehte ektenoh tehn cheira moy en ymin apo toy kairoy ekeinoy oyk ehlthosan en sabbatoh 23.22  kai eipa tois leyitais oi ehsan katharizomenoi kai erchomenoi phylassontes tas pylas agiazein tehn ehmeran toy sabbatoy pros tayta mnehsthehti moy o theos kai pheisai moy kata to plehthos toy eleoys soy 23.23  kai en tais ehmerais ekeinais eidon toys ioydaioys oi ekathisan gynaikas azohtias ammanitidas mohabitidas 23.24  kai oi yioi aytohn ehmisy laloyntes azohtisti kai oyk eisin epiginohskontes lalein ioydaisti 23.25  kai emachesamehn met' aytohn kai katehrasamehn aytoys kai epataxa en aytois andras kai emadarohsa aytoys kai ohrkisa aytoys en toh theoh ean dohte tas thygateras ymohn tois yiois aytohn kai ean labehte apo tohn thygaterohn aytohn tois yiois ymohn 23.26  oych oytohs ehmarten salohmohn basileys israehl kai en ethnesin pollois oyk ehn basileys omoios aytoh kai agapohmenos toh theoh ehn kai edohken ayton o theos eis basilea epi panta israehl kai toyton exeklinan ai gynaikes ai allotriai 23.27  kai ymohn meh akoysometha poiehsai tehn pasan ponehrian taytehn asynthetehsai en toh theoh ehmohn kathisai gynaikas allotrias 23.28  kai apo yiohn iohada toy elisoyb toy iereohs toy megaloy nymphioy toy sanaballat toy ohrohnitoy kai exebrasa ayton ap' emoy 23.29  mnehsthehti aytois o theos epi agchisteia tehs ierateias kai diathehkehs tehs ierateias kai toys leyitas 23.30  kai ekatharisa aytoys apo pasehs allotriohseohs kai estehsa ephehmerias tois iereysin kai tois leyitais anehr ohs to ergon aytoy 23.31  kai to dohron tohn xylophorohn en kairois apo chronohn kai en tois bakchoyriois mnehsthehti moy o theos ehmohn eis agathohsynehn
23.1  ביום ההוא נקרא בספר משה באזני העם ונמצא כתוב בו אשר לא־יבוא עמני ומאבי בקהל האלהים עד־עולם׃ 23.2  כי לא קדמו את־בני ישראל בלחם ובמים וישכר עליו את־בלעם לקללו ויהפך אלהינו הקללה לברכה׃ 23.3  ויהי כשמעם את־התורה ויבדילו כל־ערב מישראל׃ 23.4  ולפני מזה אלישיב הכהן נתון בלשכת בית־אלהינו קרוב לטוביה׃ 23.5  ויעש לו לשכה גדולה ושם היו לפנים נתנים את־המנחה הלבונה והכלים ומעשר הדגן התירוש והיצהר מצות הלוים והמשררים והשערים ותרומת הכהנים׃ 23.6  ובכל־זה לא הייתי בירושלם כי בשנת שלשים ושתים לארתחשסתא מלך־בבל באתי אל־המלך ולקץ ימים נשאלתי מן־המלך׃ 23.7  ואבוא לירושלם ואבינה ברעה אשר עשה אלישיב לטוביה לעשות לו נשכה בחצרי בית האלהים׃ 23.8  וירע לי מאד ואשליכה את־כל־כלי בית־טוביה החוץ מן־הלשכה׃ 23.9  ואמרה ויטהרו הלשכות ואשיבה שם כלי בית האלהים את־המנחה והלבונה׃ פ 23.10  ואדעה כי־מניות הלוים לא נתנה ויברחו איש־לשדהו הלוים והמשררים עשי המלאכה׃ 23.11  ואריבה את־הסגנים ואמרה מדוע נעזב בית־האלהים ואקבצם ואעמדם על־עמדם׃ 23.12  וכל־יהודה הביאו מעשר הדגן והתירוש והיצהר לאוצרות׃ 23.13  ואוצרה על־אוצרות שלמיה הכהן וצדוק הסופר ופדיה מן־הלוים ועל־ידם חנן בן־זכור בן־מתניה כי נאמנים נחשבו ועליהם לחלק לאחיהם׃ פ 23.14  זכרה־לי אלהי על־זאת ואל־תמח חסדי אשר עשיתי בבית אלהי ובמשמריו׃ 23.15  בימים ההמה ראיתי ביהודה ׀ דרכים־גתות ׀ בשבת ומביאים הערמות ועמסים על־החמרים ואף־יין ענבים ותאנים וכל־משא ומביאים ירושלם ביום השבת ואעיד ביום מכרם ציד׃ 23.16  והצרים ישבו בה מביאים דאג וכל־מכר ומכרים בשבת לבני יהודה ובירושלם׃ 23.17  ואריבה את חרי יהודה ואמרה להם מה־הדבר הרע הזה אשר אתם עשים ומחללים את־יום השבת׃ 23.18  הלוא כה עשו אבתיכם ויבא אלהינו עלינו את כל־הרעה הזאת ועל העיר הזאת ואתם מוסיפים חרון על־ישראל לחלל את־השבת׃ פ 23.19  ויהי כאשר צללו שערי ירושלם לפני השבת ואמרה ויסגרו הדלתות ואמרה אשר לא יפתחום עד אחר השבת ומנערי העמדתי על־השערים לא־יבוא משא ביום השבת׃ 23.20  וילינו הרכלים ומכרי כל־ממכר מחוץ לירושלם פעם ושתים׃ 23.21  ואעידה בהם ואמרה אליהם מדוע אתם לנים נגד החומה אם־תשנו יד אשלח בכם מן־העת ההיא לא־באו בשבת׃ ס 23.22  ואמרה ללוים אשר יהיו מטהרים ובאים שמרים השערים לקדש את־יום השבת גם־זאת זכרה־לי אלהי וחוסה עלי כרב חסדך׃ פ 23.23  גם ׀ בימים ההם ראיתי את־היהודים השיבו נשים [אשדודיות כ] (אשדדיות ק) [עמוניות כ] (עמניות ק) מואביות׃ 23.24  ובניהם חצי מדבר אשדודית ואינם מכירים לדבר יהודית וכלשון עם ועם׃ 23.25  ואריב עמם ואקללם ואכה מהם אנשים ואמרטם ואשביעם באלהים אם־תתנו בנתיכם לבניהם ואם־תשאו מבנתיהם לבניכם ולכם׃ 23.26  הלוא על־אלה חטא־שלמה מלך ישראל ובגוים הרבים לא־היה מלך כמהו ואהוב לאלהיו היה ויתנהו אלהים מלך על־כל־ישראל גם־אותו החטיאו הנשים הנכריות׃ 23.27  ולכם הנשמע לעשת את כל־הרעה הגדולה הזאת למעל באלהינו להשיב נשים נכריות׃ 23.28  ומבני יוידע בן־אלישיב הכהן הגדול חתן לסנבלט החרני ואבריחהו מעלי׃ 23.29  זכרה להם אלהי על גאלי הכהנה וברית הכהנה והלוים׃ 23.30  וטהרתים מכל־נכר ואעמידה משמרות לכהנים וללוים איש במלאכתו׃ 23.31  ולקרבן העצים בעתים מזמנות ולבכורים זכרה־לי אלהי לטובה׃
23.1  bjwm HHwA nqrA bspr mxH bAznj HOm wnmcA ktwb bw Axr lA-jbwA Omnj wmAbj bqHl HAlHjm Od-Owlm׃ 23.2  kj lA qdmw At-bnj jxrAl blhm wbmjm wjxkr Oljw At-blOm lqllw wjHpk AlHjnw HqllH lbrkH׃ 23.3  wjHj kxmOm At-HtwrH wjbdjlw kl-Orb mjxrAl׃ 23.4  wlpnj mzH Aljxjb HkHn ntwn blxkt bjt-AlHjnw qrwb lTwbjH׃ 23.5  wjOx lw lxkH gdwlH wxm Hjw lpnjm ntnjm At-HmnhH HlbwnH wHkljm wmOxr Hdgn Htjrwx wHjcHr mcwt Hlwjm wHmxrrjm wHxOrjm wtrwmt HkHnjm׃ 23.6  wbkl-zH lA Hjjtj bjrwxlm kj bxnt xlxjm wxtjm lArthxstA mlk-bbl bAtj Al-Hmlk wlqc jmjm nxAltj mn-Hmlk׃ 23.7  wAbwA ljrwxlm wAbjnH brOH Axr OxH Aljxjb lTwbjH lOxwt lw nxkH bhcrj bjt HAlHjm׃ 23.8  wjrO lj mAd wAxljkH At-kl-klj bjt-TwbjH Hhwc mn-HlxkH׃ 23.9  wAmrH wjTHrw Hlxkwt wAxjbH xm klj bjt HAlHjm At-HmnhH wHlbwnH׃ p 23.10  wAdOH kj-mnjwt Hlwjm lA ntnH wjbrhw Ajx-lxdHw Hlwjm wHmxrrjm Oxj HmlAkH׃ 23.11  wArjbH At-Hsgnjm wAmrH mdwO nOzb bjt-HAlHjm wAqbcm wAOmdm Ol-Omdm׃ 23.12  wkl-jHwdH HbjAw mOxr Hdgn wHtjrwx wHjcHr lAwcrwt׃ 23.13  wAwcrH Ol-Awcrwt xlmjH HkHn wcdwq Hswpr wpdjH mn-Hlwjm wOl-jdm hnn bn-zkwr bn-mtnjH kj nAmnjm nhxbw wOljHm lhlq lAhjHm׃ p 23.14  zkrH-lj AlHj Ol-zAt wAl-tmh hsdj Axr Oxjtj bbjt AlHj wbmxmrjw׃ 23.15  bjmjm HHmH rAjtj bjHwdH drkjm-gtwt bxbt wmbjAjm HOrmwt wOmsjm Ol-Hhmrjm wAp-jjn Onbjm wtAnjm wkl-mxA wmbjAjm jrwxlm bjwm Hxbt wAOjd bjwm mkrm cjd׃ 23.16  wHcrjm jxbw bH mbjAjm dAg wkl-mkr wmkrjm bxbt lbnj jHwdH wbjrwxlm׃ 23.17  wArjbH At hrj jHwdH wAmrH lHm mH-Hdbr HrO HzH Axr Atm Oxjm wmhlljm At-jwm Hxbt׃ 23.18  HlwA kH Oxw Abtjkm wjbA AlHjnw Oljnw At kl-HrOH HzAt wOl HOjr HzAt wAtm mwsjpjm hrwn Ol-jxrAl lhll At-Hxbt׃ p 23.19  wjHj kAxr cllw xOrj jrwxlm lpnj Hxbt wAmrH wjsgrw Hdltwt wAmrH Axr lA jpthwm Od Ahr Hxbt wmnOrj HOmdtj Ol-HxOrjm lA-jbwA mxA bjwm Hxbt׃ 23.20  wjljnw Hrkljm wmkrj kl-mmkr mhwc ljrwxlm pOm wxtjm׃ 23.21  wAOjdH bHm wAmrH AljHm mdwO Atm lnjm ngd HhwmH Am-txnw jd Axlh bkm mn-HOt HHjA lA-bAw bxbt׃ s 23.22  wAmrH llwjm Axr jHjw mTHrjm wbAjm xmrjm HxOrjm lqdx At-jwm Hxbt gm-zAt zkrH-lj AlHj whwsH Olj krb hsdk׃ p 23.23  gm bjmjm HHm rAjtj At-HjHwdjm Hxjbw nxjm [Axdwdjwt k] (Axddjwt q) [Omwnjwt k] (Omnjwt q) mwAbjwt׃ 23.24  wbnjHm hcj mdbr Axdwdjt wAjnm mkjrjm ldbr jHwdjt wklxwn Om wOm׃ 23.25  wArjb Omm wAqllm wAkH mHm Anxjm wAmrTm wAxbjOm bAlHjm Am-ttnw bntjkm lbnjHm wAm-txAw mbntjHm lbnjkm wlkm׃ 23.26  HlwA Ol-AlH hTA-xlmH mlk jxrAl wbgwjm Hrbjm lA-HjH mlk kmHw wAHwb lAlHjw HjH wjtnHw AlHjm mlk Ol-kl-jxrAl gm-Awtw HhTjAw Hnxjm Hnkrjwt׃ 23.27  wlkm HnxmO lOxt At kl-HrOH HgdwlH HzAt lmOl bAlHjnw lHxjb nxjm nkrjwt׃ 23.28  wmbnj jwjdO bn-Aljxjb HkHn Hgdwl htn lsnblT Hhrnj wAbrjhHw mOlj׃ 23.29  zkrH lHm AlHj Ol gAlj HkHnH wbrjt HkHnH wHlwjm׃ 23.30  wTHrtjm mkl-nkr wAOmjdH mxmrwt lkHnjm wllwjm Ajx bmlAktw׃ 23.31  wlqrbn HOcjm bOtjm mzmnwt wlbkwrjm zkrH-lj AlHj lTwbH׃
23.1  בַּיֹּום הַהוּא נִקְרָא בְּסֵפֶר מֹשֶׁה בְּאָזְנֵי הָעָם וְנִמְצָא כָּתוּב בֹּו אֲשֶׁר לֹא־יָבֹוא עַמֹּנִי וּמֹאָבִי בִּקְהַל הָאֱלֹהִים עַד־עֹולָם׃ 23.2  כִּי לֹא קִדְּמוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בַּלֶּחֶם וּבַמָּיִם וַיִּשְׂכֹּר עָלָיו אֶת־בִּלְעָם לְקַלְלֹו וַיַּהֲפֹךְ אֱלֹהֵינוּ הַקְּלָלָה לִבְרָכָה׃ 23.3  וַיְהִי כְּשָׁמְעָם אֶת־הַתֹּורָה וַיַּבְדִּילוּ כָל־עֵרֶב מִיִּשְׂרָאֵל׃ 23.4  וְלִפְנֵי מִזֶּה אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן נָתוּן בְּלִשְׁכַּת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ קָרֹוב לְטֹובִיָּה׃ 23.5  וַיַּעַשׂ לֹו לִשְׁכָּה גְדֹולָה וְשָׁם הָיוּ לְפָנִים נֹתְנִים אֶת־הַמִּנְחָה הַלְּבֹונָה וְהַכֵּלִים וּמַעְשַׂר הַדָּגָן הַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר מִצְוַת הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים וּתְרוּמַת הַכֹּהֲנִים׃ 23.6  וּבְכָל־זֶה לֹא הָיִיתִי בִּירוּשָׁלִָם כִּי בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּאתִי אֶל־הַמֶּלֶךְ וּלְקֵץ יָמִים נִשְׁאַלְתִּי מִן־הַמֶּלֶךְ׃ 23.7  וָאָבֹוא לִירוּשָׁלִָם וָאָבִינָה בָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה אֶלְיָשִׁיב לְטֹובִיָּה לַעֲשֹׂות לֹו נִשְׁכָּה בְּחַצְרֵי בֵּית הָאֱלֹהִים׃ 23.8  וַיֵּרַע לִי מְאֹד וָאַשְׁלִיכָה אֶת־כָּל־כְּלֵי בֵית־טֹובִיָּה הַחוּץ מִן־הַלִּשְׁכָּה׃ 23.9  וָאֹמְרָה וַיְטַהֲרוּ הַלְּשָׁכֹות וָאָשִׁיבָה שָּׁם כְּלֵי בֵּית הָאֱלֹהִים אֶת־הַמִּנְחָה וְהַלְּבֹונָה׃ פ 23.10  וָאֵדְעָה כִּי־מְנָיֹות הַלְוִיִּם לֹא נִתָּנָה וַיִּבְרְחוּ אִישׁ־לְשָׂדֵהוּ הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה׃ 23.11  וָאָרִיבָה אֶת־הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה מַדּוּעַ נֶעֱזַב בֵּית־הָאֱלֹהִים וָאֶקְבְּצֵם וָאַעֲמִדֵם עַל־עָמְדָם׃ 23.12  וְכָל־יְהוּדָה הֵבִיאוּ מַעְשַׂר הַדָּגָן וְהַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר לָאֹוצָרֹות׃ 23.13  וָאֹוצְרָה עַל־אֹוצָרֹות שֶׁלֶמְיָה הַכֹּהֵן וְצָדֹוק הַסֹּופֵר וּפְדָיָה מִן־הַלְוִיִּם וְעַל־יָדָם חָנָן בֶּן־זַכּוּר בֶּן־מַתַּנְיָה כִּי נֶאֱמָנִים נֶחְשָׁבוּ וַעֲלֵיהֶם לַחֲלֹק לַאֲחֵיהֶם׃ פ 23.14  זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי עַל־זֹאת וְאַל־תֶּמַח חֲסָדַי אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְּבֵית אֱלֹהַי וּבְמִשְׁמָרָיו׃ 23.15  בַּיָּמִים הָהֵמָּה רָאִיתִי בִיהוּדָה ׀ דֹּרְכִים־גִּתֹּות ׀ בַּשַּׁבָּת וּמְבִיאִים הָעֲרֵמֹות וְעֹמְסִים עַל־הַחֲמֹרִים וְאַף־יַיִן עֲנָבִים וּתְאֵנִים וְכָל־מַשָּׂא וּמְבִיאִים יְרוּשָׁלִַם בְּיֹום הַשַּׁבָּת וָאָעִיד בְּיֹום מִכְרָם צָיִד׃ 23.16  וְהַצֹּרִים יָשְׁבוּ בָהּ מְבִיאִים דָּאג וְכָל־מֶכֶר וּמֹכְרִים בַּשַּׁבָּת לִבְנֵי יְהוּדָה וּבִירוּשָׁלִָם׃ 23.17  וָאָרִיבָה אֵת חֹרֵי יְהוּדָה וָאֹמְרָה לָהֶם מָה־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים וּמְחַלְּלִים אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת׃ 23.18  הֲלֹוא כֹה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם וַיָּבֵא אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ אֵת כָּל־הָרָעָה הַזֹּאת וְעַל הָעִיר הַזֹּאת וְאַתֶּם מֹוסִיפִים חָרֹון עַל־יִשְׂרָאֵל לְחַלֵּל אֶת־הַשַּׁבָּת׃ פ 23.19  וַיְהִי כַּאֲשֶׁר צָלֲלוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם לִפְנֵי הַשַּׁבָּת וָאֹמְרָה וַיִּסָּגְרוּ הַדְּלָתֹות וָאֹמְרָה אֲשֶׁר לֹא יִפְתָּחוּם עַד אַחַר הַשַּׁבָּת וּמִנְּעָרַי הֶעֱמַדְתִּי עַל־הַשְּׁעָרִים לֹא־יָבֹוא מַשָּׂא בְּיֹום הַשַּׁבָּת׃ 23.20  וַיָּלִינוּ הָרֹכְלִים וּמֹכְרֵי כָל־מִמְכָּר מִחוּץ לִירוּשָׁלִָם פַּעַם וּשְׁתָּיִם׃ 23.21  וָאָעִידָה בָהֶם וָאֹמְרָה אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ אַתֶּם לֵנִים נֶגֶד הַחֹומָה אִם־תִּשְׁנוּ יָד אֶשְׁלַח בָּכֶם מִן־הָעֵת הַהִיא לֹא־בָאוּ בַּשַּׁבָּת׃ ס 23.22  וָאֹמְרָה לַלְוִיִּם אֲשֶׁר יִהְיוּ מִטַּהֲרִים וּבָאִים שֹׁמְרִים הַשְּׁעָרִים לְקַדֵּשׁ אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת גַּם־זֹאת זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי וְחוּסָה עָלַי כְּרֹב חַסְדֶּךָ׃ פ 23.23  גַּם ׀ בַּיָּמִים הָהֵם רָאִיתִי אֶת־הַיְּהוּדִים הֹשִׁיבוּ נָשִׁים [אַשְׁדֹּודִיֹּות כ] (אַשְׁדֳּדִיֹּות ק) [עַמֹּונִיֹּות כ] (עַמֳּנִיֹּות ק) מֹואֲבִיֹּות׃ 23.24  וּבְנֵיהֶם חֲצִי מְדַבֵּר אַשְׁדֹּודִית וְאֵינָם מַכִּירִים לְדַבֵּר יְהוּדִית וְכִלְשֹׁון עַם וָעָם׃ 23.25  וָאָרִיב עִמָּם וָאֲקַלְלֵם וָאַכֶּה מֵהֶם אֲנָשִׁים וָאֶמְרְטֵם וָאַשְׁבִּיעֵם בֵּאלֹהִים אִם־תִּתְּנוּ בְנֹתֵיכֶם לִבְנֵיהֶם וְאִם־תִּשְׂאוּ מִבְּנֹתֵיהֶם לִבְנֵיכֶם וְלָכֶם׃ 23.26  הֲלֹוא עַל־אֵלֶּה חָטָא־שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וּבַגֹּויִם הָרַבִּים לֹא־הָיָה מֶלֶךְ כָּמֹהוּ וְאָהוּב לֵאלֹהָיו הָיָה וַיִּתְּנֵהוּ אֱלֹהִים מֶלֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל גַּם־אֹותֹו הֶחֱטִיאוּ הַנָּשִׁים הַנָּכְרִיֹּות׃ 23.27  וְלָכֶם הֲנִשְׁמַע לַעֲשֹׂת אֵת כָּל־הָרָעָה הַגְּדֹולָה הַזֹּאת לִמְעֹל בֵּאלֹהֵינוּ לְהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיֹּות׃ 23.28  וּמִבְּנֵי יֹויָדָע בֶּן־אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדֹול חָתָן לְסַנְבַלַּט הַחֹרֹנִי וָאַבְרִיחֵהוּ מֵעָלָי׃ 23.29  זָכְרָה לָהֶם אֱלֹהָי עַל גָּאֳלֵי הַכְּהֻנָּה וּבְרִית הַכְּהֻנָּה וְהַלְוִיִּם׃ 23.30  וְטִהַרְתִּים מִכָּל־נֵכָר וָאַעֲמִידָה מִשְׁמָרֹות לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם אִישׁ בִּמְלַאכְתֹּו׃ 23.31  וּלְקֻרְבַּן הָעֵצִים בְּעִתִּים מְזֻמָּנֹות וְלַבִּכּוּרִים זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי לְטֹובָה׃
23.1  bajowm HaHwA niqraaA bsepaer moxxaeH bAaaznej HaaOaam wnimcaaA kaatwb bow Aaxxaer loA-jaabowA Oamonij wmoAaabij biqHal HaaAaeloHijm Oad-Oowlaam׃ 23.2  kij loA qidmw Aaet-bnej jixraaAel balaehaem wbamaajim wajixkor Oaalaajw Aaet-bilOaam lqallow wajaHapok AaeloHejnw HaqlaalaaH libraakaaH׃ 23.3  wajHij kxxaamOaam Aaet-HatowraaH wajabdijlw kaal-Oeraeb mijixraaAel׃ 23.4  wlipnej mizaeH Aaeljaaxxijb HakoHen naatwn blixxkat bejt-AaeloHejnw qaarowb lTowbijaaH׃ 23.5  wajaOax low lixxkaaH gdowlaaH wxxaam Haajw lpaanijm notnijm Aaet-HaminhaaH HalbownaaH wHakelijm wmaOxar Hadaagaan Hatijrowxx wHajicHaar micwat Halwijim wHamxxorrijm wHaxxoOarijm wtrwmat HakoHanijm׃ 23.6  wbkaal-zaeH loA Haajijtij bijrwxxaalaaim kij bixxnat xxloxxijm wxxtajim lAartahxxastA maelaek-baabael baaAtij Aael-Hamaelaek wlqec jaamijm nixxAaltij min-Hamaelaek׃ 23.7  waaAaabowA lijrwxxaalaaim waaAaabijnaaH baaraaOaaH Aaxxaer OaaxaaH Aaeljaaxxijb lTowbijaaH laOaxowt low nixxkaaH bhacrej bejt HaaAaeloHijm׃ 23.8  wajeraO lij mAod waaAaxxlijkaaH Aaet-kaal-klej bejt-TowbijaaH Hahwc min-HalixxkaaH׃ 23.9  waaAomraaH wajTaHarw Halxxaakowt waaAaaxxijbaaH xxaam klej bejt HaaAaeloHijm Aaet-HaminhaaH wHalbownaaH׃ p 23.10  waaAedOaaH kij-mnaajowt Halwijim loA nitaanaaH wajibrhw Aijxx-lxaadeHw Halwijim wHamxxorrijm Ooxej HamlaaAkaaH׃ 23.11  waaAaarijbaaH Aaet-Hasgaanijm waaAomraaH madwOa naeOaezab bejt-HaaAaeloHijm waaAaeqbcem waaAaOamidem Oal-Oaamdaam׃ 23.12  wkaal-jHwdaaH HebijAw maOxar Hadaagaan wHatijrowxx wHajicHaar laaAowcaarowt׃ 23.13  waaAowcraaH Oal-Aowcaarowt xxaelaemjaaH HakoHen wcaadowq Hasowper wpdaajaaH min-Halwijim wOal-jaadaam haanaan baen-zakwr baen-matanjaaH kij naeAaemaanijm naehxxaabw waOalejHaem lahaloq laAahejHaem׃ p 23.14  zaakraaH-lij AaeloHaj Oal-zoAt wAal-taemah hasaadaj Aaxxaer Oaaxijtij bbejt AaeloHaj wbmixxmaaraajw׃ 23.15  bajaamijm HaaHemaaH raaAijtij bijHwdaaH dorkijm-gitowt baxxabaat wmbijAijm HaaOaremowt wOomsijm Oal-Hahamorijm wAap-jajin Oanaabijm wtAenijm wkaal-maxaaA wmbijAijm jrwxxaalaim bjowm Haxxabaat waaAaaOijd bjowm mikraam caajid׃ 23.16  wHacorijm jaaxxbw baaH mbijAijm daaAg wkaal-maekaer wmokrijm baxxabaat libnej jHwdaaH wbijrwxxaalaaim׃ 23.17  waaAaarijbaaH Aet horej jHwdaaH waaAomraaH laaHaem maaH-Hadaabaar HaaraaO HazaeH Aaxxaer Aataem Ooxijm wmhallijm Aaet-jowm Haxxabaat׃ 23.18  HalowA koH Oaaxw Aabotejkaem wajaabeA AaeloHejnw Oaalejnw Aet kaal-HaaraaOaaH HazoAt wOal HaaOijr HazoAt wAataem mowsijpijm haarown Oal-jixraaAel lhalel Aaet-Haxxabaat׃ p 23.19  wajHij kaAaxxaer caalalw xxaOarej jrwxxaalaim lipnej Haxxabaat waaAomraaH wajisaagrw Hadlaatowt waaAomraaH Aaxxaer loA jiptaahwm Oad Aahar Haxxabaat wminOaaraj HaeOaemadtij Oal-HaxxOaarijm loA-jaabowA maxaaA bjowm Haxxabaat׃ 23.20  wajaalijnw Haaroklijm wmokrej kaal-mimkaar mihwc lijrwxxaalaaim paOam wxxtaajim׃ 23.21  waaAaaOijdaaH baaHaem waaAomraaH AalejHaem madwOa Aataem lenijm naegaed HahowmaaH Aim-tixxnw jaad Aaexxlah baakaem min-HaaOet HaHijA loA-baaAw baxxabaat׃ s 23.22  waaAomraaH lalwijim Aaxxaer jiHjw miTaHarijm wbaaAijm xxomrijm HaxxOaarijm lqadexx Aaet-jowm Haxxabaat gam-zoAt zaakraaH-lij AaeloHaj whwsaaH Oaalaj krob hasdaekaa׃ p 23.23  gam bajaamijm HaaHem raaAijtij Aaet-HajHwdijm Hoxxijbw naaxxijm [Aaxxdowdijowt k] (Aaxxdaadijowt q) [Oamownijowt k] (Oamaanijowt q) mowAabijowt׃ 23.24  wbnejHaem hacij mdaber Aaxxdowdijt wAejnaam makijrijm ldaber jHwdijt wkilxxown Oam waaOaam׃ 23.25  waaAaarijb Oimaam waaAaqallem waaAakaeH meHaem Aanaaxxijm waaAaemrTem waaAaxxbijOem beAloHijm Aim-titnw bnotejkaem libnejHaem wAim-tixAw mibnotejHaem libnejkaem wlaakaem׃ 23.26  HalowA Oal-AelaeH haaTaaA-xxlomoH maelaek jixraaAel wbagowjim Haarabijm loA-HaajaaH maelaek kaamoHw wAaaHwb leAloHaajw HaajaaH wajitneHw AaeloHijm maelaek Oal-kaal-jixraaAel gam-Aowtow HaehaeTijAw Hanaaxxijm Hanaakrijowt׃ 23.27  wlaakaem HanixxmaO laOaxot Aet kaal-HaaraaOaaH HagdowlaaH HazoAt limOol beAloHejnw lHoxxijb naaxxijm naakrijowt׃ 23.28  wmibnej jowjaadaaO baen-Aaeljaaxxijb HakoHen Hagaadowl haataan lsanbalaT Hahoronij waaAabrijheHw meOaalaaj׃ 23.29  zaakraaH laaHaem AaeloHaaj Oal gaaAaalej HakHunaaH wbrijt HakHunaaH wHalwijim׃ 23.30  wTiHartijm mikaal-nekaar waaAaOamijdaaH mixxmaarowt lakoHanijm wlalwijim Aijxx bimlaAktow׃ 23.31  wlqurban HaaOecijm bOitijm mzumaanowt wlabikwrijm zaakraaH-lij AaeloHaj lTowbaaH׃
23.1  Zu jener Zeit wurde vor den Ohren des Volkes im Buche Moses gelesen und darin geschrieben gefunden, daß die Ammoniter und Moabiter nimmermehr in die Gemeinde Gottes kommen sollten, 23.2  weil sie den Kindern Israel nicht mit Brot und Wasser entgegenkamen, sondern den Bileam wider sie dingten, damit er sie verfluche; aber unser Gott verwandelte den Fluch in Segen. 23.3  Als sie nun das Gesetz hörten, geschah es, daß sie alles fremde Volk von Israel absonderten. 23.4  Vorher aber hatte Eljaschib, der Priester, der über die Kammern des Hauses Gottes gesetzt war, ein Verwandter Tobijas, 23.5  diesem eine große Kammer eingeräumt, wohin man zuvor die Speisopfer, den Weihrauch und die Geräte gelegt hatte, dazu die Zehnten vom Korn, Most und Öl, die Gebühr der Leviten, der Sänger und der Torhüter, dazu das Hebopfer der Priester. 23.6  Während aber solches geschah, war ich nicht zu Jerusalem. Denn im zweiunddreißigsten Jahre Artasastas, des Königs von Babel, war ich zum König gegangen; aber nach einiger Zeit begehrte ich wieder Urlaub vom König. 23.7  Und als ich nach Jerusalem kam, erfuhr ich das Übel, das Eljaschib dem Tobija zuliebe getan hatte, indem er ihm eine Kammer in den Vorhöfen des Hauses Gottes eingeräumt hatte. 23.8  Solches mißfiel mir sehr; und ich warf alle Geräte des Hauses Tobijas vor die Kammer hinaus 23.9  und befahl, die Kammer zu reinigen; dann brachte ich die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder dorthin. 23.10  Ich erfuhr auch, daß man den Leviten ihre Anteile nicht gegeben hatte, so daß die Leviten und Sänger, die sonst den Dienst verrichteten, geflohen waren, ein jeder zu seinem Acker. 23.11  Da schalt ich die Vorsteher und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen worden? Und ich versammelte jene wieder und stellte sie an ihre Posten. 23.12  Da brachte ganz Juda die Zehnten vom Korn, Most und Öl in die Vorratskammern. 23.13  Und ich bestellte zu Verwaltern über die Vorräte Selemja, den Priester, und Zadok, den Schriftgelehrten, und Pedaja aus den Leviten und ordnete ihnen Hanan bei, den Sohn Sakkurs, des Sohnes Mattanjas; denn sie wurden für treu erachtet, und ihnen lag es ob, ihren Brüdern auszuteilen. 23.14  Gedenke mir dessen, mein Gott, und tilge nicht aus deinem Gedächtnis die Wohltaten, die ich dem Hause meines Gottes und seinen Hütern erwiesen habe! 23.15  Zu jener Zeit sah ich, daß etliche in Juda am Sabbat die Keltern traten und Garben einbrachten und Esel beluden, auch Wein, Trauben, Feigen und allerlei Lasten aufluden und solches am Sabbat nach Jerusalem brachten. Da warnte ich sie, an dem Tage Lebensmittel zu verkaufen. 23.16  Es wohnten auch Tyrer dort, die brachten Fische und allerlei Ware und verkauften sie am Sabbat den Kindern Juda und in Jerusalem. 23.17  Da schalt ich die Obersten von Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für eine schlimme Gewohnheit, die ihr habt, den Sabbat zu entheiligen? 23.18  Taten nicht eure Väter also, und brachte unser Gott nicht darum all dies Unglück über uns und über diese Stadt? Und ihr macht des Zornes noch mehr, indem ihr den Sabbat entheiligt? 23.19  Und sobald es dunkel wurde in den Toren Jerusalems vor dem Sabbat, ließ ich die Tore schließen; und ich befahl, man solle sie nicht öffnen bis nach dem Sabbat; und ich bestellte einige meiner Knappen an die Tore, damit man am Sabbattag keine Last hereinbringe. 23.20  Nun blieben die Krämer und Verkäufer von allerlei Ware über Nacht draußen vor Jerusalem, ein oder zweimal. 23.21  Da verwarnte ich sie und sprach: Warum bleibet ihr über Nacht vor der Mauer? Wenn ihr es noch einmal tut, werde ich Hand an euch legen! Von der Zeit an kamen sie am Sabbat nicht mehr. 23.22  Und ich befahl den Leviten, sich zu reinigen und zu kommen und die Tore zu hüten, damit der Sabbattag geheiligt werde. Mein Gott, gedenke mir dessen auch, und schone meiner nach deiner großen Barmherzigkeit! 23.23  Auch sah ich zu jener Zeit Juden, welche Frauen von Asdod, Ammon und Moab heimgeführt hatten. 23.24  Darum redeten auch ihre Kinder halb asdoditisch und konnten nicht jüdisch reden, sondern die Sprache dieses oder jenes Volkes. 23.25  Und ich schalt sie und fluchte ihnen und schlug etliche Männer von ihnen und raufte ihnen das Haar und beschwor sie bei Gott und sprach: Ihr sollt eure Töchter nicht ihren Söhnen geben, noch von ihren Töchtern für eure Söhne oder für euch selbst nehmen! 23.26  Hat sich nicht Salomo, der König von Israel, damit versündigt? Ihm war doch unter vielen Völkern kein König gleich, und er war seinem Gott lieb, und Gott setzte ihn zum König über ganz Israel; gleichwohl verführten ihn die ausländischen Frauen zur Sünde! 23.27  Und nun muß man von euch vernehmen, daß ihr dieses ganz große Übel tut und euch so an unserm Gott versündigt, daß ihr ausländische Frauen nehmet? 23.28  Und einer von den Söhnen Jojadas, des Sohnes Eljaschibs, des Hohenpriesters, hatte sich mit Sanballat, dem Horoniter, verschwägert; den jagte ich von mir. 23.29  Gedenke an die, mein Gott, welche das Priestertum und den Bund des Priestertums und der Leviten befleckt haben! 23.30  Also reinigte ich sie von allem Fremden und bestellte die Ämter der Priester und Leviten und wies jedem seine Arbeit an 23.31  und sorgte für die rechtzeitige Lieferung des Holzes und der Erstlinge. Gedenke mir das, mein Gott, zum Besten!
23.1  Und es ward zu der Zeit gelesen das Buch Mose vor den Ohren des Volks und ward gefunden darin geschrieben, daß die Ammoniter und Moabiter sollen nimmermehr in die Gemeinde Gottes kommen, 23.2  darum daß sie den Kindern Israel nicht entgegenkamen mit Brot und Wasser und dingten sie wider Bileam, daß er sie verfluchen sollte; aber unser Gott wandte den Fluch in einen Segen. 23.3  Da sie nun dies Gesetz hörten, schieden sie alle Fremdlinge von Israel. 23.4  Und vor dem hatte der Priester Eljasib, der gesetzt war über die Kammern am Hause unsres Gottes, ein Verwandter des Tobia, demselben eine große Kammer gemacht; 23.5  und dahin hatten sie zuvor gelegt Speisopfer, Weihrauch, Geräte und die Zehnten vom Getreide, Most und Öl, die Gebühr der Leviten, Sänger und Torhüter, dazu die Hebe der Priester. 23.6  Aber bei diesem allem war ich nicht zu Jerusalem; denn im zweiunddreißigsten Jahr Arthahsasthas, des Königs zu Babel, kam ich zum König, und nach etlicher Zeit erwarb ich vom König, {~} 23.7  daß ich gen Jerusalem zog. Und ich merkte, daß nicht gut war, was Eljasib an Tobia getan hatte, da er sich eine Kammer machte im Hofe am Hause Gottes; 23.8  und es verdroß mich sehr, und ich warf alle Geräte vom Hause hinaus vor die Kammer{~} 23.9  und hieß, daß sie die Kammern reinigten; und ich brachte wieder dahin das Gerät des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch. 23.10  Und ich erfuhr, daß der Leviten Teile ihnen nicht gegeben waren, derhalben die Leviten und die Sänger, die das Geschäft des Amts ausrichten sollten, geflohen waren, ein jeglicher zu seinen Acker. 23.11  Da schalt ich die Obersten und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen? Aber ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stätte. 23.12  Da brachte ganz Juda den Zehnten vom Getreide, Most und Öl zum Vorrat. 23.13  Und ich setzte über die Vorräte Selemja, den Priester, und Zadok, den Schriftgelehrten, und aus den Leviten Pedaja und ihnen zur Hand Hanan, den Sohn Sakkurs, des Sohnes Matthanjas; denn sie wurden für treu gehalten, und ihnen ward befohlen, ihren Brüdern auszuteilen. 23.14  Gedenke, mein Gott, mir daran und tilge nicht aus meine Barmherzigkeit, die ich an meines Gottes Hause und an seinem Dienst getan habe! 23.15  Zur selben Zeit sah ich in Juda Kelter treten am Sabbat und Garben hereinbringen und Esel, beladen mit Wein, Trauben, Feigen und allerlei Last, gen Jerusalem bringen am Sabbattag. Und ich zeugte wider sie des Tages, da sie die Nahrung verkauften. 23.16  Es wohnten auch Tyrer darin; die brachten Fische und allerlei Ware und verkauften's am Sabbat den Kinder Juda's in Jerusalem. 23.17  Da schalt ich die Obersten in Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für ein böses Ding, das ihr tut, und brecht den Sabbattag? {~} 23.18  Taten nicht eure Väter also, und unser Gott führte all dies Unglück über uns und über diese Stadt? Und ihr macht des Zorns über Israel noch mehr, daß ihr den Sabbat brecht! 23.19  Und da es in den Toren zu Jerusalem dunkel ward vor dem Sabbat, hieß ich die Türen zuschließen und befahl, man sollte sie nicht auftun bis nach dem Sabbat. Und ich bestellte meiner Leute etliche an die Tore, daß man keine Last hereinbrächte am Sabbattage. {~} 23.20  Da blieben die Krämer und Verkäufer mit allerlei Ware über Nacht draußen vor Jerusalem, ein Mal oder zwei. 23.21  Da zeugte ich wider sie und sprach zu ihnen: Warum bleibt ihr über Nacht um die Mauer? Werdet ihr's noch einmal tun, so will ich Hand an euch legen. Von der Zeit an kamen sie des Sabbats nicht. {~} 23.22  Und ich sprach zu den Leviten, daß sie sich reinigten und kämen und hüteten die Tore, zu heiligen den Sabbattag. Mein Gott, gedenke mir des auch und schone mein nach deiner großen Barmherzigkeit. {~} 23.23  Ich sah auch zu der Zeit Juden, die Weiber genommen hatten von Asdod, Ammon und Moab. 23.24  Und ihre Kinder redeten die Hälfte asdodisch und konnten nicht jüdisch reden, sondern nach der Sprache eines jeglichen Volks. 23.25  Und ich schalt sie und fluchte ihnen und schlug etliche Männer und raufte sie und nahm einen Eid von ihnen bei Gott: Ihr sollt eure Töchter nicht geben ihren Söhnen noch ihre Töchter nehmen euren Söhnen oder euch selbst. {~} {~} {~} {~} 23.26  Hat nicht Salomo, der König Israels, daran gesündigt? Und war doch in vielen Heiden kein König ihm gleich, und er war seinem Gott lieb, und Gott setzte ihn zum König über ganz Israel; dennoch machten ihn die ausländischen Weiber sündigen. 23.27  Und von euch muß man das hören, daß ihr solches Übel tut, euch an unserm Gott zu vergreifen und ausländische Weiber zu nehmen? {~} 23.28  Und einer aus den Kindern Jojadas, des Sohnes Eljasibs, des Hohenpriesters, war Saneballats, des Horoniters, Eidam; aber ich jagte ihn von mir. 23.29  Gedenke an sie, mein Gott, daß sie das Priestertum befleckt haben und den Bund des Priestertums und der Leviten! 23.30  Also reinigte ich sie von allem Ausländischen und bestellte den Dienst der Priester und Leviten, einen jeglichen zu seinem Geschäft, 23.31  und für die Opfergaben an Holz zu bestimmten Zeiten und für die Erstlinge. Gedenke meiner, mein Gott, im Besten!
23.1  An selbigem Tage wurde in dem Buche Moses vor den Ohren des Volkes gelesen; und es fand sich darin geschrieben, daß kein Ammoniter und Moabiter in die Versammlung Gottes kommen sollte ewiglich; 23.2  weil sie den Kindern Israel nicht mit Brot und mit Wasser entgegen gekommen waren, und Bileam wider sie gedungen hatten, um sie zu verfluchen; aber unser Gott wandelte den Fluch in Segen. 23.3  Und es geschah, als sie das Gesetz hörten, da sonderten sie alles Mischvolk von Israel ab. 23.4  Und vor diesem hatte Eljaschib, der Priester, der über die Zellen des Hauses unseres Gottes gesetzt war, ein Verwandter des Tobija, 23.5  diesem eine große Zelle gemacht, wohin man vordem die Speisopfer legte, den Weihrauch und die Geräte und den Zehnten vom Getreide, Most und Öl, das für die Leviten und die Sänger und die Torhüter Gebotene, und die Hebopfer der Priester. 23.6  Während diesem allem war ich aber nicht in Jerusalem; denn im zweiunddreißigsten Jahre Artasastas, des Königs von Babel, war ich zu dem König zurückgekommen. Und nach Verlauf einer Zeit erbat ich mir Urlaub von dem König; 23.7  und als ich nach Jerusalem kam, bemerkte ich das Böse, welches Eljaschib zugunsten Tobijas getan, indem er ihm eine Zelle in den Höfen des Hauses Gottes gemacht hatte. 23.8  Und es mißfiel mir sehr, und ich warf alle Hausgeräte Tobijas aus der Zelle hinaus; 23.9  und ich befahl, daß man die Zellen reinigen sollte; und ich brachte die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder hinein. 23.10  Und ich erfuhr, daß die Teile der Leviten nicht gegeben worden, und daß die Leviten und die Sänger, welche das Werk taten, entflohen waren, ein jeder auf sein Feld. 23.11  Da zankte ich mit den Vorstehern und sprach: Warum ist das Haus Gottes verlassen worden? Und ich versammelte sie und stellte sie an ihre Stelle. 23.12  Und ganz Juda brachte den Zehnten vom Getreide und Most und Öl in die Vorratskammern. 23.13  Und ich bestellte zu Schatzmeistern über die Vorräte: Schelemja, den Priester, und Zadok, den Schreiber, und Pedaja, von den Leviten, und ihnen zur Seite Hanan, den Sohn Sakkurs, des Sohnes Mattanjas; denn sie wurden für treu geachtet, und ihnen lag es ob, ihren Brüdern auszuteilen. 23.14  Gedenke meiner um dessentwillen, mein Gott, und tilge nicht aus meine guten Taten, die ich am Hause meines Gottes und an dessen Hut erwiesen habe! 23.15  In jenen Tagen sah ich einige in Juda, welche am Sabbath die Keltern traten, und Garben einbrachten und auf Esel luden, und auch Wein, Trauben und Feigen und allerlei Last, und es am Sabbathtage nach Jerusalem hereinbrachten; und ich zeugte wider sie an dem Tage, da sie die Lebensmittel verkauften. 23.16  Auch Tyrer wohnten darin, welche Fische und allerlei Waren hereinbrachten und sie am Sabbath den Kindern Juda und in Jerusalem verkauften. 23.17  Da zankte ich mit den Edlen von Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für eine böse Sache, die ihr tut, daß ihr den Sabbathtag entheiliget? 23.18  Haben nicht eure Väter ebenso getan, so daß unser Gott all dieses Unglück über uns und über diese Stadt brachte? Und ihr mehret die Zornglut über Israel, indem ihr den Sabbath entheiliget! 23.19  Und es geschah, sowie es in den Toren Jerusalems vor dem Sabbath dunkel wurde, da befahl ich, daß die Türen geschlossen würden; und ich befahl, daß man sie nicht auftun sollte bis nach dem Sabbath. Und ich bestellte einige von meinen Dienern über die Tore, damit keine Last am Sabbathtage hereinkäme. 23.20  Da übernachteten die Krämer und die Verkäufer von allerlei Ware draußen vor Jerusalem einmal und zweimal. 23.21  Und ich zeugte wider sie und sprach zu ihnen: Warum übernachtet ihr vor der Mauer? Wenn ihr es wieder tut, werde ich Hand an euch legen! Von dieser Zeit an kamen sie nicht mehr am Sabbath. 23.22  Und ich befahl den Leviten, daß sie sich reinigen und kommen sollten, die Tore zu bewachen, um den Sabbathtag zu heiligen. Auch das gedenke mir, mein Gott, und schone meiner nach der Größe deiner Güte! 23.23  Auch besuchte ich in jenen Tagen die Juden, welche asdoditische, ammonitische und moabitische Weiber heimgeführt hatten. 23.24  Und die Hälfte ihrer Kinder redete asdoditisch und wußte nicht jüdisch zu reden, sondern redete nach der Sprache des einen oder anderen Volkes. 23.25  Und ich zankte mit ihnen und fluchte ihnen, und schlug einige Männer von ihnen und raufte sie. Und ich beschwor sie bei Gott: Wenn ihr eure Töchter ihren Söhnen geben werdet, und wenn ihr von ihren Töchtern für eure Söhne und für euch nehmen werdet! 23.26  Hat nicht Salomo, der König von Israel, ihretwegen gesündigt? Und seinesgleichen ist unter den vielen Nationen kein König gewesen; und er war geliebt von seinem Gott, und Gott setzte ihn zum König über ganz Israel; doch ihn machten die fremden Weiber sündigen. 23.27  Und sollten wir auf euch hören, daß ihr all dieses große Übel tut, treulos zu handeln gegen unseren Gott, indem ihr fremde Weiber heimführet! 23.28  Und einer von den Söhnen Jojadas, des Sohnes Eljaschibs, des Hohenpriesters, war ein Schwiegersohn Sanballats, des Horoniters; und ich jagte ihn von mir weg. 23.29  Gedenke es ihnen, mein Gott, wegen der Verunreinigungen des Priestertums und des Bundes des Priestertums und der Leviten! 23.30  Und so reinigte ich sie von allem Fremden, und ich stellte die Dienstleistungen der Priester und der Leviten fest, für einen jeden in seinem Geschäft, 23.31  und für die Holzspende zu bestimmten Zeiten und für die Erstlinge. Gedenke es mir, mein Gott, zum Guten!









Uhrzeit: Montag, 29.April.2024 08:42:33



Uhrzeit: Montag, 29.April.2024 08:42:38
Dauer: 4.3487799167633 das ist 0:0:5